このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 パウロは、デルベにもリストラにも行った。そこに、信者のユダヤ婦人の子で、ギリシア人を父親に持つ、テモテという弟子がいた。
Подстрочный перевод:
Κατήντησεν-δὲ-εις-Δέρβην-καὶ-εις-Λύστραν-.-καὶ-ιδοὺ-μαθητής-τις-ῆν-εκεῖ-ονόματι-Τιμόθεος-,-υιὸς-γυναικὸς-Ιουδαίας-πιστῆς-πατρὸς-δὲ-Έλληνος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼は、リストラとイコニオンの兄弟の間で評判の良い人であった。
Подстрочный перевод:
ὸς-εμαρτυρεῖτο-υπὸ-τῶν-εν-Λύστροις-καὶ-Ικονίω-αδελφῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 パウロは、このテモテを一緒に連れて行きたかったので、その地方に住むユダヤ人の手前、彼に割礼を授けた。父親がギリシア人であることを、皆が知っていたからである。
Подстрочный перевод:
τοῦτον-ηθέλησεν-ο-Παῦλος-σὺν-αυτῶ-εξελθεῖν-,-καὶ-λαβὼν-περιέτεμεν-αυτὸν-διὰ-τοὺς-Ιουδαίους-τοὺς-όντας-εν-τοῖς-τόποις-εκείνοις-,-ήδεισαν-γὰρ-άπαντες-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-ότι-Έλλην-υπῆρχεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼らは方々の町を巡回して、エルサレムの使徒と長老たちが決めた規定を守るようにと、人々に伝えた。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-διεπορεύοντο-τὰς-πόλεις-,-παρεδίδοσαν-αυτοῖς-φυλάσσειν-τὰ-δόγματα-τὰ-κεκριμένα-υπὸ-τῶν-αποστόλων-καὶ-πρεσβυτέρων-τῶν-εν-Ιεροσολύμοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 こうして、教会は信仰を強められ、日ごとに人数が増えていった。
Подстрочный перевод:
αι-μὲν-οῦν-εκκλησίαι-εστερεοῦντο-τῆ-πίστει-καὶ-επερίσσευον-τῶ-αριθμῶ-καθ᾿-ημέραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 さて、彼らはアジア州で御言葉を語ることを聖霊から禁じられたので、フリギア‧ガラテヤ地方を通って行った。
Подстрочный перевод:
Διῆλθον-δὲ-τὴν-Φρυγίαν-καὶ-Γαλατικὴν-χώραν-,-κωλυθέντες-υπὸ-τοῦ-αγίου-πνεύματος-λαλῆσαι-τὸν-λόγον-εν-τῆ-Ασία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ミシア地方の近くまで行き、ビティニア州に入ろうとしたが、イエスの霊がそれを許さなかった。
Подстрочный перевод:
ελθόντες-δὲ-κατὰ-τὴν-Μυσίαν-επείραζον-εις-τὴν-Βιθυνίαν-πορευθῆναι-,-καὶ-ουκ-είασεν-αυτοὺς-τὸ-πνεῦμα-Ιησοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 それで、ミシア地方を通ってトロアスに下った。
Подстрочный перевод:
παρελθόντες-δὲ-τὴν-Μυσίαν-κατέβησαν-εις-Τρωάδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 その夜、パウロは幻を見た。その中で一人のマケドニア人が立って、「マケドニア州に渡って来て、わたしたちを助けてください」と言ってパウロに願った。
Подстрочный перевод:
καὶ-όραμα-διὰ-[-τῆς-]-νυκτὸς-τῶ-Παύλω-ώφθη-,-ανὴρ-Μακεδών-τις-ῆν-εστὼς-καὶ-παρακαλῶν-αυτὸν-καὶ-λέγων-,-Διαβὰς-εις-Μακεδονίαν-βοήθησον-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 パウロがこの幻を見たとき、わたしたちはすぐにマケドニアへ向けて出発することにした。マケドニア人に福音を告げ知らせるために、神がわたしたちを召されているのだと、確信するに至ったからである。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-τὸ-όραμα-εῖδεν-,-ευθέως-εζητήσαμεν-εξελθεῖν-εις-Μακεδονίαν-,-συμβιβάζοντες-ότι-προσκέκληται-ημᾶς-ο-θεὸς-ευαγγελίσασθαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしたちはトロアスから船出してサモトラケ島に直航し、翌日ネアポリスの港に着き、
Подстрочный перевод:
Αναχθέντες-δὲ-απὸ-Τρωάδος-ευθυδρομήσαμεν-εις-Σαμοθράκην-,-τῆ-δὲ-επιούση-εις-Νέαν-Πόλιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 そこから、マケドニア州第一区の都市で、ローマの植民都市であるフィリピに行った。そして、この町に数日間滞在した。
Подстрочный перевод:
κακεῖθεν-εις-Φιλίππους-,-ήτις-εστὶν-πρώτης-μερίδος-τῆς-Μακεδονίας-πόλις-,-κολωνία-.-ῆμεν-δὲ-εν-ταύτη-τῆ-πόλει-διατρίβοντες-ημέρας-τινάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 安息日に町の門を出て、祈りの場所があると思われる川岸に行った。そして、わたしたちもそこに座って、集まっていた婦人たちに話をした。
Подстрочный перевод:
τῆ-τε-ημέρα-τῶν-σαββάτων-εξήλθομεν-έξω-τῆς-πύλης-παρὰ-ποταμὸν-οῦ-ενομίζομεν-προσευχὴν-εῖναι-,-καὶ-καθίσαντες-ελαλοῦμεν-ταῖς-συνελθούσαις-γυναιξίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ティアティラ市出身の紫布を商う人で、神をあがめるリディアという婦人も話を聞いていたが、主が彼女の心を開かれたので、彼女はパウロの話を注意深く聞いた。
Подстрочный перевод:
καί-τις-γυνὴ-ονόματι-Λυδία-,-πορφυρόπωλις-πόλεως-Θυατίρων-σεβομένη-τὸν-θεόν-,-ήκουεν-,-ῆς-ο-κύριος-διήνοιξεν-τὴν-καρδίαν-προσέχειν-τοῖς-λαλουμένοις-υπὸ-τοῦ-Παύλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 そして、彼女も家族の者も洗礼を受けたが、そのとき、「私が主を信じる者だとお思いでしたら、どうぞ、私の家に来てお泊まりください」と言ってわたしたちを招待し、無理に承知させた。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-εβαπτίσθη-καὶ-ο-οῖκος-αυτῆς-,-παρεκάλεσεν-λέγουσα-,-Ει-κεκρίκατέ-με-πιστὴν-τῶ-κυρίω-εῖναι-,-εισελθόντες-εις-τὸν-οῖκόν-μου-μένετε-·-καὶ-παρεβιάσατο-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしたちは、祈りの場所に行く途中、占いの霊に取りつかれている女奴隷に出会った。この女は、占いをして主人たちに多くの利益を得させていた。
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-πορευομένων-ημῶν-εις-τὴν-προσευχὴν-παιδίσκην-τινὰ-έχουσαν-πνεῦμα-πύθωνα-υπαντῆσαι-ημῖν-,-ήτις-εργασίαν-πολλὴν-παρεῖχεν-τοῖς-κυρίοις-αυτῆς-μαντευομένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 彼女は、パウロやわたしたちの後ろについて来てこう叫ぶのであった。「この人たちは、いと高き神の僕で、皆さんに救いの道を宣べ伝えているのです。」
Подстрочный перевод:
αύτη-κατακολουθοῦσα-τῶ-Παύλω-καὶ-ημῖν-έκραζεν-λέγουσα-,-Οῦτοι-οι-άνθρωποι-δοῦλοι-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-υψίστου-εισίν-,-οίτινες-καταγγέλλουσιν-υμῖν-οδὸν-σωτηρίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 彼女がこんなことを幾日も繰り返すので、パウロはたまりかねて振り向き、その霊に言った。「イエス‧キリストの名によって命じる。この女から出て行け。」すると即座に、霊が彼女から出て行った。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-εποίει-επὶ-πολλὰς-ημέρας-.-διαπονηθεὶς-δὲ-Παῦλος-καὶ-επιστρέψας-τῶ-πνεύματι-εῖπεν-,-Παραγγέλλω-σοι-εν-ονόματι-Ιησοῦ-Χριστοῦ-εξελθεῖν-απ᾿-αυτῆς-·-καὶ-εξῆλθεν-αυτῆ-τῆ-ώρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ところが、この女の主人たちは、金もうけの望みがなくなってしまったことを知り、パウロとシラスを捕らえ、役人に引き渡すために広場へ引き立てて行った。
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-οι-κύριοι-αυτῆς-ότι-εξῆλθεν-η-ελπὶς-τῆς-εργασίας-αυτῶν-επιλαβόμενοι-τὸν-Παῦλον-καὶ-τὸν-Σίλαν-είλκυσαν-εις-τὴν-αγορὰν-επὶ-τοὺς-άρχοντας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 そして、二人を高官たちに引き渡してこう言った。「この者たちはユダヤ人で、わたしたちの町を混乱させております。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσαγαγόντες-αυτοὺς-τοῖς-στρατηγοῖς-εῖπαν-,-Οῦτοι-οι-άνθρωποι-εκταράσσουσιν-ημῶν-τὴν-πόλιν-Ιουδαῖοι-υπάρχοντες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ローマ帝国の市民であるわたしたちが受け入れることも、実行することも許されない風習を宣伝しております。」
Подстрочный перевод:
καὶ-καταγγέλλουσιν-έθη-ὰ-ουκ-έξεστιν-ημῖν-παραδέχεσθαι-ουδὲ-ποιεῖν-Ρωμαίοις-οῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 群衆も一緒になって二人を責め立てたので、高官たちは二人の衣服をはぎ取り、「鞭で打て」と命じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνεπέστη-ο-όχλος-κατ᾿-αυτῶν-,-καὶ-οι-στρατηγοὶ-περιρήξαντες-αυτῶν-τὰ-ιμάτια-εκέλευον-ραβδίζειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 そして、何度も鞭で打ってから二人を牢に投げ込み、看守に厳重に見張るように命じた。
Подстрочный перевод:
πολλάς-τε-επιθέντες-αυτοῖς-πληγὰς-έβαλον-εις-φυλακήν-,-παραγγείλαντες-τῶ-δεσμοφύλακι-ασφαλῶς-τηρεῖν-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 この命令を受けた看守は、二人をいちばん奥の牢に入れて、足には木の足枷をはめておいた。
Подстрочный перевод:
ὸς-παραγγελίαν-τοιαύτην-λαβὼν-έβαλεν-αυτοὺς-εις-τὴν-εσωτέραν-φυλακὴν-καὶ-τοὺς-πόδας-ησφαλίσατο-αυτῶν-εις-τὸ-ξύλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 真夜中ごろ、パウロとシラスが賛美の歌をうたって神に祈っていると、ほかの囚人たちはこれに聞き入っていた。
Подстрочный перевод:
Κατὰ-δὲ-τὸ-μεσονύκτιον-Παῦλος-καὶ-Σίλας-προσευχόμενοι-ύμνουν-τὸν-θεόν-,-επηκροῶντο-δὲ-αυτῶν-οι-δέσμιοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 突然、大地震が起こり、牢の土台が揺れ動いた。たちまち牢の戸がみな開き、すべての囚人の鎖も外れてしまった。
Подстрочный перевод:
άφνω-δὲ-σεισμὸς-εγένετο-μέγας-ώστε-σαλευθῆναι-τὰ-θεμέλια-τοῦ-δεσμωτηρίου-,-ηνεώχθησαν-δὲ-παραχρῆμα-αι-θύραι-πᾶσαι-,-καὶ-πάντων-τὰ-δεσμὰ-ανέθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 目を覚ました看守は、牢の戸が開いているのを見て、囚人たちが逃げてしまったと思い込み、剣を抜いて自殺しようとした。
Подстрочный перевод:
έξυπνος-δὲ-γενόμενος-ο-δεσμοφύλαξ-καὶ-ιδὼν-ανεωγμένας-τὰς-θύρας-τῆς-φυλακῆς-,-σπασάμενος-[-τὴν-]-μάχαιραν-ήμελλεν-εαυτὸν-αναιρεῖν-,-νομίζων-εκπεφευγέναι-τοὺς-δεσμίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 パウロは大声で叫んだ。「自害してはいけない。わたしたちは皆ここにいる。」
Подстрочный перевод:
εφώνησεν-δὲ-Παῦλος-μεγάλη-φωνῆ-λέγων-,-Μηδὲν-πράξης-σεαυτῶ-κακόν-,-άπαντες-γάρ-εσμεν-ενθάδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 看守は、明かりを持って来させて牢の中に飛び込み、パウロとシラスの前に震えながらひれ伏し、
Подстрочный перевод:
αιτήσας-δὲ-φῶτα-εισεπήδησεν-,-καὶ-έντρομος-γενόμενος-προσέπεσεν-τῶ-Παύλω-καὶ-[-τῶ-]-Σίλα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 二人を外へ連れ出して言った。「先生方、救われるためにはどうすべきでしょうか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-προαγαγὼν-αυτοὺς-έξω-έφη-,-Κύριοι-,-τί-με-δεῖ-ποιεῖν-ίνα-σωθῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 二人は言った。「主イエスを信じなさい。そうすれば、あなたも家族も救われます。」
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-,-Πίστευσον-επὶ-τὸν-κύριον-Ιησοῦν-,-καὶ-σωθήση-σὺ-καὶ-ο-οῖκός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 そして、看守とその家の人たち全部に主の言葉を語った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησαν-αυτῶ-τὸν-λόγον-τοῦ-κυρίου-σὺν-πᾶσιν-τοῖς-εν-τῆ-οικία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 まだ真夜中であったが、看守は二人を連れて行って打ち傷を洗ってやり、自分も家族の者も皆すぐに洗礼を受けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-παραλαβὼν-αυτοὺς-εν-εκείνη-τῆ-ώρα-τῆς-νυκτὸς-έλουσεν-απὸ-τῶν-πληγῶν-,-καὶ-εβαπτίσθη-αυτὸς-καὶ-οι-αυτοῦ-πάντες-παραχρῆμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 この後、二人を自分の家に案内して食事を出し、神を信じる者になったことを家族ともども喜んだ。
Подстрочный перевод:
αναγαγών-τε-αυτοὺς-εις-τὸν-οῖκον-παρέθηκεν-τράπεζαν-,-καὶ-ηγαλλιάσατο-πανοικεὶ-πεπιστευκὼς-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 朝になると、高官たちは下役たちを差し向けて、「あの者どもを釈放せよ」と言わせた。
Подстрочный перевод:
Ημέρας-δὲ-γενομένης-απέστειλαν-οι-στρατηγοὶ-τοὺς-ραβδούχους-λέγοντες-,-Απόλυσον-τοὺς-ανθρώπους-εκείνους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 それで、看守はパウロにこの言葉を伝えた。「高官たちが、あなたがたを釈放するようにと、言ってよこしました。さあ、牢から出て、安心して行きなさい。」
Подстрочный перевод:
απήγγειλεν-δὲ-ο-δεσμοφύλαξ-τοὺς-λόγους-πρὸς-τὸν-Παῦλον-,-ότι-Απέσταλκαν-οι-στρατηγοὶ-ίνα-απολυθῆτε-·-νῦν-οῦν-εξελθόντες-πορεύεσθε-εν-ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 ところが、パウロは下役たちに言った。「高官たちは、ローマ帝国の市民権を持つわたしたちを、裁判にもかけずに公衆の面前で鞭打ってから投獄したのに、今ひそかに釈放しようとするのか。いや、それはいけない。高官たちが自分でここへ来て、わたしたちを連れ出すべきだ。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Παῦλος-έφη-πρὸς-αυτούς-,-Δείραντες-ημᾶς-δημοσία-ακατακρίτους-,-ανθρώπους-Ρωμαίους-υπάρχοντας-,-έβαλαν-εις-φυλακήν-·-καὶ-νῦν-λάθρα-ημᾶς-εκβάλλουσιν-;-ου-γάρ-,-αλλὰ-ελθόντες-αυτοὶ-ημᾶς-εξαγαγέτωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 下役たちは、この言葉を高官たちに報告した。高官たちは、二人がローマ帝国の市民権を持つ者であると聞いて恐れ、
Подстрочный перевод:
απήγγειλαν-δὲ-τοῖς-στρατηγοῖς-οι-ραβδοῦχοι-τὰ-ρήματα-ταῦτα-.-εφοβήθησαν-δὲ-ακούσαντες-ότι-Ρωμαῖοί-εισιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 出向いて来てわびを言い、二人を牢から連れ出し、町から出て行くように頼んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθόντες-παρεκάλεσαν-αυτούς-,-καὶ-εξαγαγόντες-ηρώτων-απελθεῖν-απὸ-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 牢を出た二人は、リディアの家に行って兄弟たちに会い、彼らを励ましてから出発した。
Подстрочный перевод:
εξελθόντες-δὲ-απὸ-τῆς-φυλακῆς-εισῆλθον-πρὸς-τὴν-Λυδίαν-,-καὶ-ιδόντες-παρεκάλεσαν-τοὺς-αδελφοὺς-καὶ-εξῆλθαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
16
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl