このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ある人々がユダヤから下って来て、「モーセの慣習に従って割礼を受けなければ、あなたがたは救われない」と兄弟たちに教えていた。
Подстрочный перевод:
Καί-τινες-κατελθόντες-απὸ-τῆς-Ιουδαίας-εδίδασκον-τοὺς-αδελφοὺς-ότι-Εὰν-μὴ-περιτμηθῆτε-τῶ-έθει-τῶ-Μωυσέως-,-ου-δύνασθε-σωθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 それで、パウロやバルナバとその人たちとの間に、激しい意見の対立と論争が生じた。この件について使徒や長老たちと協議するために、パウロとバルナバ、そのほか数名の者がエルサレムへ上ることに決まった。
Подстрочный перевод:
γενομένης-δὲ-στάσεως-καὶ-ζητήσεως-ουκ-ολίγης-τῶ-Παύλω-καὶ-τῶ-Βαρναβᾶ-πρὸς-αυτοὺς-έταξαν-αναβαίνειν-Παῦλον-καὶ-Βαρναβᾶν-καί-τινας-άλλους-εξ-αυτῶν-πρὸς-τοὺς-αποστόλους-καὶ-πρεσβυτέρους-εις-Ιερουσαλὴμ-περὶ-τοῦ-ζητήματος-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 さて、一行は教会の人々から送り出されて、フェニキアとサマリア地方を通り、道すがら、兄弟たちに異邦人が改宗した次第を詳しく伝え、皆を大いに喜ばせた。
Подстрочный перевод:
Οι-μὲν-οῦν-προπεμφθέντες-υπὸ-τῆς-εκκλησίας-διήρχοντο-τήν-τε-Φοινίκην-καὶ-Σαμάρειαν-εκδιηγούμενοι-τὴν-επιστροφὴν-τῶν-εθνῶν-,-καὶ-εποίουν-χαρὰν-μεγάλην-πᾶσιν-τοῖς-αδελφοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 エルサレムに到着すると、彼らは教会の人々、使徒たち、長老たちに歓迎され、神が自分たちと共にいて行われたことを、ことごとく報告した。
Подстрочный перевод:
παραγενόμενοι-δὲ-εις-Ιερουσαλὴμ-παρεδέχθησαν-απὸ-τῆς-εκκλησίας-καὶ-τῶν-αποστόλων-καὶ-τῶν-πρεσβυτέρων-,-ανήγγειλάν-τε-όσα-ο-θεὸς-εποίησεν-μετ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ところが、ファリサイ派から信者になった人が数名立って、「異邦人にも割礼を受けさせて、モーセの律法を守るように命じるべきだ」と言った。
Подстрочный перевод:
εξανέστησαν-δέ-τινες-τῶν-απὸ-τῆς-αιρέσεως-τῶν-Φαρισαίων-πεπιστευκότες-,-λέγοντες-ότι-δεῖ-περιτέμνειν-αυτοὺς-παραγγέλλειν-τε-τηρεῖν-τὸν-νόμον-Μωυσέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 そこで、使徒たちと長老たちは、この問題について協議するために集まった。
Подстрочный перевод:
Συνήχθησαν-δὲ-οι-απόστολοι-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-ιδεῖν-περὶ-τοῦ-λόγου-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 議論を重ねた後、ペトロが立って彼らに言った。「兄弟たち、ご存じのとおり、ずっと以前に、神はあなたがたの間でわたしをお選びになりました。それは、異邦人が、わたしの口から福音の言葉を聞いて信じるようになるためです。
Подстрочный перевод:
πολλῆς-δὲ-ζητήσεως-γενομένης-αναστὰς-Πέτρος-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Άνδρες-αδελφοί-,-υμεῖς-επίστασθε-ότι-αφ᾿-ημερῶν-αρχαίων-εν-υμῖν-εξελέξατο-ο-θεὸς-διὰ-τοῦ-στόματός-μου-ακοῦσαι-τὰ-έθνη-τὸν-λόγον-τοῦ-ευαγγελίου-καὶ-πιστεῦσαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 人の心をお見通しになる神は、わたしたちに与えてくださったように異邦人にも聖霊を与えて、彼らをも受け入れられたことを証明なさったのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-καρδιογνώστης-θεὸς-εμαρτύρησεν-αυτοῖς-δοὺς-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-καθὼς-καὶ-ημῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 また、彼らの心を信仰によって清め、わたしたちと彼らとの間に何の差別をもなさいませんでした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουθὲν-διέκρινεν-μεταξὺ-ημῶν-τε-καὶ-αυτῶν-,-τῆ-πίστει-καθαρίσας-τὰς-καρδίας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 それなのに、なぜ今あなたがたは、先祖もわたしたちも負いきれなかった軛を、あの弟子たちの首に懸けて、神を試みようとするのですか。
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-τί-πειράζετε-τὸν-θεόν-,-επιθεῖναι-ζυγὸν-επὶ-τὸν-τράχηλον-τῶν-μαθητῶν-ὸν-ούτε-οι-πατέρες-ημῶν-ούτε-ημεῖς-ισχύσαμεν-βαστάσαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしたちは、主イエスの恵みによって救われると信じているのですが、これは、彼ら異邦人も同じことです。」
Подстрочный перевод:
αλλὰ-διὰ-τῆς-χάριτος-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-πιστεύομεν-σωθῆναι-καθ᾿-ὸν-τρόπον-κακεῖνοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 すると全会衆は静かになり、バルナバとパウロが、自分たちを通して神が異邦人の間で行われた、あらゆるしるしと不思議な業について話すのを聞いていた。
Подстрочный перевод:
Εσίγησεν-δὲ-πᾶν-τὸ-πλῆθος-,-καὶ-ήκουον-Βαρναβᾶ-καὶ-Παύλου-εξηγουμένων-όσα-εποίησεν-ο-θεὸς-σημεῖα-καὶ-τέρατα-εν-τοῖς-έθνεσιν-δι᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 二人が話を終えると、ヤコブが答えた。「兄弟たち、聞いてください。
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τὸ-σιγῆσαι-αυτοὺς-απεκρίθη-Ιάκωβος-λέγων-,-Άνδρες-αδελφοί-,-ακούσατέ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 神が初めに心を配られ、異邦人の中から御自分の名を信じる民を選び出そうとなさった次第については、シメオンが話してくれました。
Подстрочный перевод:
Συμεὼν-εξηγήσατο-καθὼς-πρῶτον-ο-θεὸς-επεσκέψατο-λαβεῖν-εξ-εθνῶν-λαὸν-τῶ-ονόματι-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 預言者たちの言ったことも、これと一致しています。次のように書いてあるとおりです。
Подстрочный перевод:
καὶ-τούτω-συμφωνοῦσιν-οι-λόγοι-τῶν-προφητῶν-,-καθὼς-γέγραπται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 『「その後、わたしは戻って来て、倒れたダビデの幕屋を建て直す。その破壊された所を建て直して、元どおりにする。
Подстрочный перевод:
Μετὰ-ταῦτα-αναστρέψω-καὶ-ανοικοδομήσω-τὴν-σκηνὴν-Δαυὶδ-τὴν-πεπτωκυῖαν-,-καὶ-τὰ-κατεσκαμμένα-αυτῆς-ανοικοδομήσω-καὶ-ανορθώσω-αυτήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 それは、人々のうちの残った者や、
Подстрочный перевод:
όπως-ὰν-εκζητήσωσιν-οι-κατάλοιποι-τῶν-ανθρώπων-τὸν-κύριον-,-καὶ-πάντα-τὰ-έθνη-εφ᾿-οὺς-επικέκληται-τὸ-όνομά-μου-επ᾿-αυτούς-,-λέγει-κύριος-ποιῶν-ταῦτα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしの名で呼ばれる異邦人が皆、主を求めるようになるためだ。」昔から知らされていたことを行う主は、こう言われる。』
Подстрочный перевод:
γνωστὰ-απ᾿-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 それで、わたしはこう判断します。神に立ち帰る異邦人を悩ませてはなりません。
Подстрочный перевод:
διὸ-εγὼ-κρίνω-μὴ-παρενοχλεῖν-τοῖς-απὸ-τῶν-εθνῶν-επιστρέφουσιν-επὶ-τὸν-θεόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ただ、偶像に供えて汚れた肉と、みだらな行いと、絞め殺した動物の肉と、血とを避けるようにと、手紙を書くべきです。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-επιστεῖλαι-αυτοῖς-τοῦ-απέχεσθαι-τῶν-αλισγημάτων-τῶν-ειδώλων-καὶ-τῆς-πορνείας-καὶ-τοῦ-πνικτοῦ-καὶ-τοῦ-αίματος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 モーセの律法は、昔からどの町にも告げ知らせる人がいて、安息日ごとに会堂で読まれているからです。」
Подстрочный перевод:
Μωυσῆς-γὰρ-εκ-γενεῶν-αρχαίων-κατὰ-πόλιν-τοὺς-κηρύσσοντας-αυτὸν-έχει-εν-ταῖς-συναγωγαῖς-κατὰ-πᾶν-σάββατον-αναγινωσκόμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 そこで、使徒たちと長老たちは、教会全体と共に、自分たちの中から人を選んで、パウロやバルナバと一緒にアンティオキアに派遣することを決定した。選ばれたのは、バルサバと呼ばれるユダおよびシラスで、兄弟たちの中で指導的な立場にいた人たちである。
Подстрочный перевод:
Τότε-έδοξε-τοῖς-αποστόλοις-καὶ-τοῖς-πρεσβυτέροις-σὺν-όλη-τῆ-εκκλησία-εκλεξαμένους-άνδρας-εξ-αυτῶν-πέμψαι-εις-Αντιόχειαν-σὺν-τῶ-Παύλω-καὶ-Βαρναβᾶ-,-Ιούδαν-τὸν-καλούμενον-Βαρσαββᾶν-καὶ-Σίλαν-,-άνδρας-ηγουμένους-εν-τοῖς-αδελφοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 使徒たちは、次の手紙を彼らに託した。「使徒と長老たちが兄弟として、アンティオキアとシリア州とキリキア州に住む、異邦人の兄弟たちに挨拶いたします。
Подстрочный перевод:
γράψαντες-διὰ-χειρὸς-αυτῶν-,-Οι-απόστολοι-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-αδελφοὶ-τοῖς-κατὰ-τὴν-Αντιόχειαν-καὶ-Συρίαν-καὶ-Κιλικίαν-αδελφοῖς-τοῖς-εξ-εθνῶν-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 聞くところによると、わたしたちのうちのある者がそちらへ行き、わたしたちから何の指示もないのに、いろいろなことを言って、あなたがたを騒がせ動揺させたとのことです。
Подстрочный перевод:
Επειδὴ-ηκούσαμεν-ότι-τινὲς-εξ-ημῶν-[-εξελθόντες-]-ετάραξαν-υμᾶς-λόγοις-ανασκευάζοντες-τὰς-ψυχὰς-υμῶν-,-οῖς-ου-διεστειλάμεθα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 それで、人を選び、わたしたちの愛するバルナバとパウロとに同行させて、そちらに派遣することを、わたしたちは満場一致で決定しました。
Подстрочный перевод:
έδοξεν-ημῖν-γενομένοις-ομοθυμαδὸν-εκλεξαμένους-άνδρας-πέμψαι-πρὸς-υμᾶς-σὺν-τοῖς-αγαπητοῖς-ημῶν-Βαρναβᾶ-καὶ-Παύλω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 このバルナバとパウロは、わたしたちの主イエス‧キリストの名のために身を献げている人たちです。
Подстрочный перевод:
ανθρώποις-παραδεδωκόσι-τὰς-ψυχὰς-αυτῶν-υπὲρ-τοῦ-ονόματος-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 それで、ユダとシラスを選んで派遣しますが、彼らは同じことを口頭でも説明するでしょう。
Подстрочный перевод:
απεστάλκαμεν-οῦν-Ιούδαν-καὶ-Σίλαν-,-καὶ-αυτοὺς-διὰ-λόγου-απαγγέλλοντας-τὰ-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 聖霊とわたしたちは、次の必要な事柄以外、一切あなたがたに重荷を負わせないことに決めました。
Подстрочный перевод:
έδοξεν-γὰρ-τῶ-πνεύματι-τῶ-αγίω-καὶ-ημῖν-μηδὲν-πλέον-επιτίθεσθαι-υμῖν-βάρος-πλὴν-τούτων-τῶν-επάναγκες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 すなわち、偶像に献げられたものと、血と、絞め殺した動物の肉と、みだらな行いとを避けることです。以上を慎めばよいのです。健康を祈ります。」
Подстрочный перевод:
απέχεσθαι-ειδωλοθύτων-καὶ-αίματος-καὶ-πνικτῶν-καὶ-πορνείας-·-εξ-ῶν-διατηροῦντες-εαυτοὺς-εῦ-πράξετε-.-Έρρωσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 さて、彼ら一同は見送りを受けて出発し、アンティオキアに到着すると、信者全体を集めて手紙を手渡した。
Подстрочный перевод:
Οι-μὲν-οῦν-απολυθέντες-κατῆλθον-εις-Αντιόχειαν-,-καὶ-συναγαγόντες-τὸ-πλῆθος-επέδωκαν-τὴν-επιστολήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 彼らはそれを読み、励ましに満ちた決定を知って喜んだ。
Подстрочный перевод:
αναγνόντες-δὲ-εχάρησαν-επὶ-τῆ-παρακλήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ユダとシラスは預言する者でもあったので、いろいろと話をして兄弟たちを励まし力づけ、
Подстрочный перевод:
Ιούδας-τε-καὶ-Σίλας-,-καὶ-αυτοὶ-προφῆται-όντες-,-διὰ-λόγου-πολλοῦ-παρεκάλεσαν-τοὺς-αδελφοὺς-καὶ-επεστήριξαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 しばらくここに滞在した後、兄弟たちから送別の挨拶を受けて見送られ、自分たちを派遣した人々のところへ帰って行った。
Подстрочный перевод:
ποιήσαντες-δὲ-χρόνον-απελύθησαν-μετ᾿-ειρήνης-απὸ-τῶν-αδελφῶν-πρὸς-τοὺς-αποστείλαντας-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 †〔しかし、シラスはそこにとどまることにした。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 しかし、パウロとバルナバはアンティオキアにとどまって教え、他の多くの人と一緒に主の言葉の福音を告げ知らせた。
Подстрочный перевод:
Παῦλος-δὲ-καὶ-Βαρναβᾶς-διέτριβον-εν-Αντιοχεία-διδάσκοντες-καὶ-ευαγγελιζόμενοι-μετὰ-καὶ-ετέρων-πολλῶν-τὸν-λόγον-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 数日の後、パウロはバルナバに言った。「さあ、前に主の言葉を宣べ伝えたすべての町へもう一度行って兄弟たちを訪問し、どのようにしているかを見て来ようではないか。」
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δέ-τινας-ημέρας-εῖπεν-πρὸς-Βαρναβᾶν-Παῦλος-,-Επιστρέψαντες-δὴ-επισκεψώμεθα-τοὺς-αδελφοὺς-κατὰ-πόλιν-πᾶσαν-εν-αῖς-κατηγγείλαμεν-τὸν-λόγον-τοῦ-κυρίου-,-πῶς-έχουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 バルナバは、マルコと呼ばれるヨハネも連れて行きたいと思った。
Подстрочный перевод:
Βαρναβᾶς-δὲ-εβούλετο-συμπαραλαβεῖν-καὶ-τὸν-Ιωάννην-τὸν-καλούμενον-Μᾶρκον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 しかしパウロは、前にパンフィリア州で自分たちから離れ、宣教に一緒に行かなかったような者は、連れて行くべきでないと考えた。
Подстрочный перевод:
Παῦλος-δὲ-ηξίου-τὸν-αποστάντα-απ᾿-αυτῶν-απὸ-Παμφυλίας-καὶ-μὴ-συνελθόντα-αυτοῖς-εις-τὸ-έργον-μὴ-συμπαραλαμβάνειν-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 そこで、意見が激しく衝突し、彼らはついに別行動をとるようになって、バルナバはマルコを連れてキプロス島へ向かって船出したが、
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-παροξυσμὸς-ώστε-αποχωρισθῆναι-αυτοὺς-απ᾿-αλλήλων-,-τόν-τε-Βαρναβᾶν-παραλαβόντα-τὸν-Μᾶρκον-εκπλεῦσαι-εις-Κύπρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 一方、パウロはシラスを選び、兄弟たちから主の恵みにゆだねられて、出発した。
Подстрочный перевод:
Παῦλος-δὲ-επιλεξάμενος-Σίλαν-εξῆλθεν-παραδοθεὶς-τῆ-χάριτι-τοῦ-κυρίου-υπὸ-τῶν-αδελφῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 そして、シリア州やキリキア州を回って教会を力づけた。
Подстрочный перевод:
διήρχετο-δὲ-τὴν-Συρίαν-καὶ-τὴν-Κιλικίαν-επιστηρίζων-τὰς-εκκλησίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
15
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl