| 1 | ある人々がユダヤから下って来て、「モーセの慣習に従って割礼を受けなければ、あなたがたは救われない」と兄弟たちに教えていた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαίτινεςκατελθόντεςαπὸτῆςΙουδαίαςεδίδασκοντοὺςαδελφοὺςότιΕὰνμὴπεριτμηθῆτετῶέθειτῶΜωυσέως,ουδύνασθεσωθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | それで、パウロやバルナバとその人たちとの間に、激しい意見の対立と論争が生じた。この件について使徒や長老たちと協議するために、パウロとバルナバ、そのほか数名の者がエルサレムへ上ることに決まった。 |
|
Подстрочный перевод:
γενομένηςδὲστάσεωςκαὶζητήσεωςουκολίγηςτῶΠαύλωκαὶτῶΒαρναβᾶπρὸςαυτοὺςέταξαναναβαίνεινΠαῦλονκαὶΒαρναβᾶνκαίτιναςάλλουςεξαυτῶνπρὸςτοὺςαποστόλουςκαὶπρεσβυτέρουςειςΙερουσαλὴμπερὶτοῦζητήματοςτούτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | さて、一行は教会の人々から送り出されて、フェニキアとサマリア地方を通り、道すがら、兄弟たちに異邦人が改宗した次第を詳しく伝え、皆を大いに喜ばせた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΟιμὲνοῦνπροπεμφθέντεςυπὸτῆςεκκλησίαςδιήρχοντοτήντεΦοινίκηνκαὶΣαμάρειανεκδιηγούμενοιτὴνεπιστροφὴντῶνεθνῶν,καὶεποίουνχαρὰνμεγάληνπᾶσιντοῖςαδελφοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | エルサレムに到着すると、彼らは教会の人々、使徒たち、長老たちに歓迎され、神が自分たちと共にいて行われたことを、ことごとく報告した。 |
|
Подстрочный перевод:
παραγενόμενοιδὲειςΙερουσαλὴμπαρεδέχθησαναπὸτῆςεκκλησίαςκαὶτῶναποστόλωνκαὶτῶνπρεσβυτέρων,ανήγγειλάντεόσαοθεὸςεποίησενμετ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ところが、ファリサイ派から信者になった人が数名立って、「異邦人にも割礼を受けさせて、モーセの律法を守るように命じるべきだ」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
εξανέστησανδέτινεςτῶναπὸτῆςαιρέσεωςτῶνΦαρισαίωνπεπιστευκότες,λέγοντεςότιδεῖπεριτέμνειναυτοὺςπαραγγέλλειντετηρεῖντὸννόμονΜωυσέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | そこで、使徒たちと長老たちは、この問題について協議するために集まった。 |
|
Подстрочный перевод:
Συνήχθησανδὲοιαπόστολοικαὶοιπρεσβύτεροιιδεῖνπερὶτοῦλόγουτούτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 議論を重ねた後、ペトロが立って彼らに言った。「兄弟たち、ご存じのとおり、ずっと以前に、神はあなたがたの間でわたしをお選びになりました。それは、異邦人が、わたしの口から福音の言葉を聞いて信じるようになるためです。 |
|
Подстрочный перевод:
πολλῆςδὲζητήσεωςγενομένηςαναστὰςΠέτροςεῖπενπρὸςαυτούς,Άνδρεςαδελφοί,υμεῖςεπίστασθεότιαφ᾿ημερῶναρχαίωνενυμῖνεξελέξατοοθεὸςδιὰτοῦστόματόςμουακοῦσαιτὰέθνητὸνλόγοντοῦευαγγελίουκαὶπιστεῦσαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 人の心をお見通しになる神は、わたしたちに与えてくださったように異邦人にも聖霊を与えて、彼らをも受け入れられたことを証明なさったのです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοκαρδιογνώστηςθεὸςεμαρτύρησεναυτοῖςδοὺςτὸπνεῦματὸάγιονκαθὼςκαὶημῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | また、彼らの心を信仰によって清め、わたしたちと彼らとの間に何の差別をもなさいませんでした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουθὲνδιέκρινενμεταξὺημῶντεκαὶαυτῶν,τῆπίστεικαθαρίσαςτὰςκαρδίαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | それなのに、なぜ今あなたがたは、先祖もわたしたちも負いきれなかった軛を、あの弟子たちの首に懸けて、神を試みようとするのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοῦντίπειράζετετὸνθεόν,επιθεῖναιζυγὸνεπὶτὸντράχηλοντῶνμαθητῶνὸνούτεοιπατέρεςημῶνούτεημεῖςισχύσαμενβαστάσαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | わたしたちは、主イエスの恵みによって救われると信じているのですが、これは、彼ら異邦人も同じことです。」 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰδιὰτῆςχάριτοςτοῦκυρίουΙησοῦπιστεύομενσωθῆναικαθ᾿ὸντρόπονκακεῖνοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | すると全会衆は静かになり、バルナバとパウロが、自分たちを通して神が異邦人の間で行われた、あらゆるしるしと不思議な業について話すのを聞いていた。 |
|
Подстрочный перевод:
Εσίγησενδὲπᾶντὸπλῆθος,καὶήκουονΒαρναβᾶκαὶΠαύλουεξηγουμένωνόσαεποίησενοθεὸςσημεῖακαὶτέραταεντοῖςέθνεσινδι᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 二人が話を終えると、ヤコブが答えた。「兄弟たち、聞いてください。 |
|
Подстрочный перевод:
ΜετὰδὲτὸσιγῆσαιαυτοὺςαπεκρίθηΙάκωβοςλέγων,Άνδρεςαδελφοί,ακούσατέμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 神が初めに心を配られ、異邦人の中から御自分の名を信じる民を選び出そうとなさった次第については、シメオンが話してくれました。 |
|
Подстрочный перевод:
Συμεὼνεξηγήσατοκαθὼςπρῶτονοθεὸςεπεσκέψατολαβεῖνεξεθνῶνλαὸντῶονόματιαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
預言者たちの言ったことも、これと一致しています。次のように書いてあるとおりです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτούτωσυμφωνοῦσινοιλόγοιτῶνπροφητῶν,καθὼςγέγραπται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
『「その後、わたしは戻って来て、倒れたダビデの幕屋を建て直す。その破壊された所を建て直して、元どおりにする。 |
|
Подстрочный перевод:
ΜετὰταῦτααναστρέψωκαὶανοικοδομήσωτὴνσκηνὴνΔαυὶδτὴνπεπτωκυῖαν,καὶτὰκατεσκαμμένααυτῆςανοικοδομήσωκαὶανορθώσωαυτήν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | それは、人々のうちの残った者や、 |
|
Подстрочный перевод:
όπωςὰνεκζητήσωσινοικατάλοιποιτῶνανθρώπωντὸνκύριον,καὶπάντατὰέθνηεφ᾿οὺςεπικέκληταιτὸόνομάμουεπ᾿αυτούς,λέγεικύριοςποιῶνταῦτα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | わたしの名で呼ばれる異邦人が皆、主を求めるようになるためだ。」昔から知らされていたことを行う主は、こう言われる。』 |
|
Подстрочный перевод:
γνωστὰαπ᾿αιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | それで、わたしはこう判断します。神に立ち帰る異邦人を悩ませてはなりません。 |
|
Подстрочный перевод:
διὸεγὼκρίνωμὴπαρενοχλεῖντοῖςαπὸτῶνεθνῶνεπιστρέφουσινεπὶτὸνθεόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | ただ、偶像に供えて汚れた肉と、みだらな行いと、絞め殺した動物の肉と、血とを避けるようにと、手紙を書くべきです。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰεπιστεῖλαιαυτοῖςτοῦαπέχεσθαιτῶναλισγημάτωντῶνειδώλωνκαὶτῆςπορνείαςκαὶτοῦπνικτοῦκαὶτοῦαίματος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | モーセの律法は、昔からどの町にも告げ知らせる人がいて、安息日ごとに会堂で読まれているからです。」 |
|
Подстрочный перевод:
Μωυσῆςγὰρεκγενεῶναρχαίωνκατὰπόλιντοὺςκηρύσσονταςαυτὸνέχειενταῖςσυναγωγαῖςκατὰπᾶνσάββατοναναγινωσκόμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | そこで、使徒たちと長老たちは、教会全体と共に、自分たちの中から人を選んで、パウロやバルナバと一緒にアンティオキアに派遣することを決定した。選ばれたのは、バルサバと呼ばれるユダおよびシラスで、兄弟たちの中で指導的な立場にいた人たちである。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤότεέδοξετοῖςαποστόλοιςκαὶτοῖςπρεσβυτέροιςσὺνόλητῆεκκλησίαεκλεξαμένουςάνδραςεξαυτῶνπέμψαιειςΑντιόχειανσὺντῶΠαύλωκαὶΒαρναβᾶ,ΙούδαντὸνκαλούμενονΒαρσαββᾶνκαὶΣίλαν,άνδραςηγουμένουςεντοῖςαδελφοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 使徒たちは、次の手紙を彼らに託した。「使徒と長老たちが兄弟として、アンティオキアとシリア州とキリキア州に住む、異邦人の兄弟たちに挨拶いたします。 |
|
Подстрочный перевод:
γράψαντεςδιὰχειρὸςαυτῶν,ΟιαπόστολοικαὶοιπρεσβύτεροιαδελφοὶτοῖςκατὰτὴνΑντιόχειανκαὶΣυρίανκαὶΚιλικίαναδελφοῖςτοῖςεξεθνῶνχαίρειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 聞くところによると、わたしたちのうちのある者がそちらへ行き、わたしたちから何の指示もないのに、いろいろなことを言って、あなたがたを騒がせ動揺させたとのことです。 |
|
Подстрочный перевод:
Επειδὴηκούσαμενότιτινὲςεξημῶν[εξελθόντες]ετάραξανυμᾶςλόγοιςανασκευάζοντεςτὰςψυχὰςυμῶν,οῖςουδιεστειλάμεθα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | それで、人を選び、わたしたちの愛するバルナバとパウロとに同行させて、そちらに派遣することを、わたしたちは満場一致で決定しました。 |
|
Подстрочный перевод:
έδοξενημῖνγενομένοιςομοθυμαδὸνεκλεξαμένουςάνδραςπέμψαιπρὸςυμᾶςσὺντοῖςαγαπητοῖςημῶνΒαρναβᾶκαὶΠαύλω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | このバルナバとパウロは、わたしたちの主イエス‧キリストの名のために身を献げている人たちです。 |
|
Подстрочный перевод:
ανθρώποιςπαραδεδωκόσιτὰςψυχὰςαυτῶνυπὲρτοῦονόματοςτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | それで、ユダとシラスを選んで派遣しますが、彼らは同じことを口頭でも説明するでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
απεστάλκαμενοῦνΙούδανκαὶΣίλαν,καὶαυτοὺςδιὰλόγουαπαγγέλλονταςτὰαυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | 聖霊とわたしたちは、次の必要な事柄以外、一切あなたがたに重荷を負わせないことに決めました。 |
|
Подстрочный перевод:
έδοξενγὰρτῶπνεύματιτῶαγίωκαὶημῖνμηδὲνπλέονεπιτίθεσθαιυμῖνβάροςπλὴντούτωντῶνεπάναγκες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | すなわち、偶像に献げられたものと、血と、絞め殺した動物の肉と、みだらな行いとを避けることです。以上を慎めばよいのです。健康を祈ります。」 |
|
Подстрочный перевод:
απέχεσθαιειδωλοθύτωνκαὶαίματοςκαὶπνικτῶνκαὶπορνείας·εξῶνδιατηροῦντεςεαυτοὺςεῦπράξετε.Έρρωσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | さて、彼ら一同は見送りを受けて出発し、アンティオキアに到着すると、信者全体を集めて手紙を手渡した。 |
|
Подстрочный перевод:
ΟιμὲνοῦναπολυθέντεςκατῆλθονειςΑντιόχειαν,καὶσυναγαγόντεςτὸπλῆθοςεπέδωκαντὴνεπιστολήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | 彼らはそれを読み、励ましに満ちた決定を知って喜んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
αναγνόντεςδὲεχάρησανεπὶτῆπαρακλήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | ユダとシラスは預言する者でもあったので、いろいろと話をして兄弟たちを励まし力づけ、 |
|
Подстрочный перевод:
ΙούδαςτεκαὶΣίλας,καὶαυτοὶπροφῆταιόντες,διὰλόγουπολλοῦπαρεκάλεσαντοὺςαδελφοὺςκαὶεπεστήριξαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | しばらくここに滞在した後、兄弟たちから送別の挨拶を受けて見送られ、自分たちを派遣した人々のところへ帰って行った。 |
|
Подстрочный перевод:
ποιήσαντεςδὲχρόνοναπελύθησανμετ᾿ειρήνηςαπὸτῶναδελφῶνπρὸςτοὺςαποστείλανταςαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | †〔しかし、シラスはそこにとどまることにした。〕 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | しかし、パウロとバルナバはアンティオキアにとどまって教え、他の多くの人と一緒に主の言葉の福音を告げ知らせた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΠαῦλοςδὲκαὶΒαρναβᾶςδιέτριβονενΑντιοχείαδιδάσκοντεςκαὶευαγγελιζόμενοιμετὰκαὶετέρωνπολλῶντὸνλόγοντοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | 数日の後、パウロはバルナバに言った。「さあ、前に主の言葉を宣べ伝えたすべての町へもう一度行って兄弟たちを訪問し、どのようにしているかを見て来ようではないか。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΜετὰδέτιναςημέραςεῖπενπρὸςΒαρναβᾶνΠαῦλος,Επιστρέψαντεςδὴεπισκεψώμεθατοὺςαδελφοὺςκατὰπόλινπᾶσανεναῖςκατηγγείλαμεντὸνλόγοντοῦκυρίου,πῶςέχουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | バルナバは、マルコと呼ばれるヨハネも連れて行きたいと思った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΒαρναβᾶςδὲεβούλετοσυμπαραλαβεῖνκαὶτὸνΙωάννηντὸνκαλούμενονΜᾶρκον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | しかしパウロは、前にパンフィリア州で自分たちから離れ、宣教に一緒に行かなかったような者は、連れて行くべきでないと考えた。 |
|
Подстрочный перевод:
Παῦλοςδὲηξίουτὸναποστάντααπ᾿αυτῶναπὸΠαμφυλίαςκαὶμὴσυνελθόντααυτοῖςειςτὸέργονμὴσυμπαραλαμβάνειντοῦτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | そこで、意見が激しく衝突し、彼らはついに別行動をとるようになって、バルナバはマルコを連れてキプロス島へ向かって船出したが、 |
|
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲπαροξυσμὸςώστεαποχωρισθῆναιαυτοὺςαπ᾿αλλήλων,τόντεΒαρναβᾶνπαραλαβόντατὸνΜᾶρκονεκπλεῦσαιειςΚύπρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | 一方、パウロはシラスを選び、兄弟たちから主の恵みにゆだねられて、出発した。 |
|
Подстрочный перевод:
ΠαῦλοςδὲεπιλεξάμενοςΣίλανεξῆλθενπαραδοθεὶςτῆχάριτιτοῦκυρίουυπὸτῶναδελφῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | そして、シリア州やキリキア州を回って教会を力づけた。 |
|
Подстрочный перевод:
διήρχετοδὲτὴνΣυρίανκαὶτὴνΚιλικίανεπιστηρίζωντὰςεκκλησίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|