このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イコニオンでも同じように、パウロとバルナバはユダヤ人の会堂に入って話をしたが、その結果、大勢のユダヤ人やギリシア人が信仰に入った。
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-Ικονίω-κατὰ-τὸ-αυτὸ-εισελθεῖν-αυτοὺς-εις-τὴν-συναγωγὴν-τῶν-Ιουδαίων-καὶ-λαλῆσαι-ούτως-ώστε-πιστεῦσαι-Ιουδαίων-τε-καὶ-Ελλήνων-πολὺ-πλῆθος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ところが、信じようとしないユダヤ人たちは、異邦人を扇動し、兄弟たちに対して悪意を抱かせた。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-απειθήσαντες-Ιουδαῖοι-επήγειραν-καὶ-εκάκωσαν-τὰς-ψυχὰς-τῶν-εθνῶν-κατὰ-τῶν-αδελφῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 それでも、二人はそこに長くとどまり、主を頼みとして勇敢に語った。主は彼らの手を通してしるしと不思議な業を行い、その恵みの言葉を証しされたのである。
Подстрочный перевод:
ικανὸν-μὲν-οῦν-χρόνον-διέτριψαν-παρρησιαζόμενοι-επὶ-τῶ-κυρίω-τῶ-μαρτυροῦντι-τῶ-λόγω-τῆς-χάριτος-αυτοῦ-,-διδόντι-σημεῖα-καὶ-τέρατα-γίνεσθαι-διὰ-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 町の人々は分裂し、ある者はユダヤ人の側に、ある者は使徒の側についた。
Подстрочный перевод:
εσχίσθη-δὲ-τὸ-πλῆθος-τῆς-πόλεως-,-καὶ-οι-μὲν-ῆσαν-σὺν-τοῖς-Ιουδαίοις-οι-δὲ-σὺν-τοῖς-αποστόλοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 異邦人とユダヤ人が、指導者と一緒になって二人に乱暴を働き、石を投げつけようとしたとき、
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-εγένετο-ορμὴ-τῶν-εθνῶν-τε-καὶ-Ιουδαίων-σὺν-τοῖς-άρχουσιν-αυτῶν-υβρίσαι-καὶ-λιθοβολῆσαι-αυτούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 二人はこれに気づいて、リカオニア州の町であるリストラとデルベ、またその近くの地方に難を避けた。
Подстрочный перевод:
συνιδόντες-κατέφυγον-εις-τὰς-πόλεις-τῆς-Λυκαονίας-Λύστραν-καὶ-Δέρβην-καὶ-τὴν-περίχωρον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 そして、そこでも福音を告げ知らせていた。
Подстрочный перевод:
κακεῖ-ευαγγελιζόμενοι-ῆσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 リストラに、足の不自由な男が座っていた。生まれつき足が悪く、まだ一度も歩いたことがなかった。
Подстрочный перевод:
Καί-τις-ανὴρ-αδύνατος-εν-Λύστροις-τοῖς-ποσὶν-εκάθητο-,-χωλὸς-εκ-κοιλίας-μητρὸς-αυτοῦ-,-ὸς-ουδέποτε-περιεπάτησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 この人が、パウロの話すのを聞いていた。パウロは彼を見つめ、いやされるのにふさわしい信仰があるのを認め、
Подстрочный перевод:
οῦτος-ήκουσεν-τοῦ-Παύλου-λαλοῦντος-·-ὸς-ατενίσας-αυτῶ-καὶ-ιδὼν-ότι-έχει-πίστιν-τοῦ-σωθῆναι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 「自分の足でまっすぐに立ちなさい」と大声で言った。すると、その人は躍り上がって歩きだした。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-μεγάλη-φωνῆ-,-Ανάστηθι-επὶ-τοὺς-πόδας-σου-ορθός-.-καὶ-ήλατο-καὶ-περιεπάτει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 群衆はパウロの行ったことを見て声を張り上げ、リカオニアの方言で、「神々が人間の姿をとって、わたしたちのところにお降りになった」と言った。
Подстрочный перевод:
οί-τε-όχλοι-ιδόντες-ὸ-εποίησεν-Παῦλος-επῆραν-τὴν-φωνὴν-αυτῶν-Λυκαονιστὶ-λέγοντες-,-Οι-θεοὶ-ομοιωθέντες-ανθρώποις-κατέβησαν-πρὸς-ημᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 そして、バルナバを「ゼウス」と呼び、またおもに話す者であることから、パウロを「ヘルメス」と呼んだ。
Подстрочный перевод:
εκάλουν-τε-τὸν-Βαρναβᾶν-Δία-,-τὸν-δὲ-Παῦλον-Ερμῆν-,-επειδὴ-αυτὸς-ῆν-ο-ηγούμενος-τοῦ-λόγου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 町の外にあったゼウスの神殿の祭司が、家の門の所まで雄牛数頭と花輪を運んで来て、群衆と一緒になって二人にいけにえを献げようとした。
Подстрочный перевод:
ό-τε-ιερεὺς-τοῦ-Διὸς-τοῦ-όντος-πρὸ-τῆς-πόλεως-ταύρους-καὶ-στέμματα-επὶ-τοὺς-πυλῶνας-ενέγκας-σὺν-τοῖς-όχλοις-ήθελεν-θύειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 使徒たち、すなわちバルナバとパウロはこのことを聞くと、服を裂いて群衆の中へ飛び込んで行き、叫んで
Подстрочный перевод:
ακούσαντες-δὲ-οι-απόστολοι-Βαρναβᾶς-καὶ-Παῦλος-,-διαρρήξαντες-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-εξεπήδησαν-εις-τὸν-όχλον-,-κράζοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 言った。「皆さん、なぜ、こんなことをするのですか。わたしたちも、あなたがたと同じ人間にすぎません。あなたがたが、このような偶像を離れて、生ける神に立ち帰るように、わたしたちは福音を告げ知らせているのです。この神こそ、天と地と海と、そしてその中にあるすべてのものを造られた方です。
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγοντες-,-Άνδρες-,-τί-ταῦτα-ποιεῖτε-;-καὶ-ημεῖς-ομοιοπαθεῖς-εσμεν-υμῖν-άνθρωποι-,-ευαγγελιζόμενοι-υμᾶς-απὸ-τούτων-τῶν-ματαίων-επιστρέφειν-επὶ-θεὸν-ζῶντα-ὸς-εποίησεν-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-καὶ-τὴν-θάλασσαν-καὶ-πάντα-τὰ-εν-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 神は過ぎ去った時代には、すべての国の人が思い思いの道を行くままにしておかれました。
Подстрочный перевод:
ὸς-εν-ταῖς-παρωχημέναις-γενεαῖς-είασεν-πάντα-τὰ-έθνη-πορεύεσθαι-ταῖς-οδοῖς-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 しかし、神は御自分のことを証ししないでおられたわけではありません。恵みをくださり、天からの雨を降らせて実りの季節を与え、食物を施して、あなたがたの心を喜びで満たしてくださっているのです。」
Подстрочный перевод:
καίτοι-ουκ-αμάρτυρον-αυτὸν-αφῆκεν-αγαθουργῶν-,-ουρανόθεν-υμῖν-υετοὺς-διδοὺς-καὶ-καιροὺς-καρποφόρους-,-εμπιπλῶν-τροφῆς-καὶ-ευφροσύνης-τὰς-καρδίας-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 こう言って、二人は、群衆が自分たちにいけにえを献げようとするのを、やっとやめさせることができた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-λέγοντες-μόλις-κατέπαυσαν-τοὺς-όχλους-τοῦ-μὴ-θύειν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ところが、ユダヤ人たちがアンティオキアとイコニオンからやって来て、群衆を抱き込み、パウロに石を投げつけ、死んでしまったものと思って、町の外へ引きずり出した。
Подстрочный перевод:
Επῆλθαν-δὲ-απὸ-Αντιοχείας-καὶ-Ικονίου-Ιουδαῖοι-,-καὶ-πείσαντες-τοὺς-όχλους-καὶ-λιθάσαντες-τὸν-Παῦλον-έσυρον-έξω-τῆς-πόλεως-,-νομίζοντες-αυτὸν-τεθνηκέναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 しかし、弟子たちが周りを取り囲むと、パウロは起き上がって町に入って行った。そして翌日、バルナバと一緒にデルベへ向かった。
Подстрочный перевод:
κυκλωσάντων-δὲ-τῶν-μαθητῶν-αυτὸν-αναστὰς-εισῆλθεν-εις-τὴν-πόλιν-.-καὶ-τῆ-επαύριον-εξῆλθεν-σὺν-τῶ-Βαρναβᾶ-εις-Δέρβην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 二人はこの町で福音を告げ知らせ、多くの人を弟子にしてから、リストラ、イコニオン、アンティオキアへと引き返しながら、
Подстрочный перевод:
Ευαγγελισάμενοί-τε-τὴν-πόλιν-εκείνην-καὶ-μαθητεύσαντες-ικανοὺς-υπέστρεψαν-εις-τὴν-Λύστραν-καὶ-εις-Ικόνιον-καὶ-εις-Αντιόχειαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 弟子たちを力づけ、「わたしたちが神の国に入るには、多くの苦しみを経なくてはならない」と言って、信仰に踏みとどまるように励ました。
Подстрочный перевод:
επιστηρίζοντες-τὰς-ψυχὰς-τῶν-μαθητῶν-,-παρακαλοῦντες-εμμένειν-τῆ-πίστει-,-καὶ-ότι-διὰ-πολλῶν-θλίψεων-δεῖ-ημᾶς-εισελθεῖν-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 また、弟子たちのため教会ごとに長老たちを任命し、断食して祈り、彼らをその信ずる主に任せた。
Подстрочный перевод:
χειροτονήσαντες-δὲ-αυτοῖς-κατ᾿-εκκλησίαν-πρεσβυτέρους-προσευξάμενοι-μετὰ-νηστειῶν-παρέθεντο-αυτοὺς-τῶ-κυρίω-εις-ὸν-πεπιστεύκεισαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 それから、二人はピシディア州を通り、パンフィリア州に至り、
Подстрочный перевод:
καὶ-διελθόντες-τὴν-Πισιδίαν-ῆλθον-εις-τὴν-Παμφυλίαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ペルゲで御言葉を語った後、アタリアに下り、
Подстрочный перевод:
καὶ-λαλήσαντες-εν-Πέργη-τὸν-λόγον-κατέβησαν-εις-Αττάλειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 そこからアンティオキアへ向かって船出した。そこは、二人が今成し遂げた働きのために神の恵みにゆだねられて送り出された所である。
Подстрочный перевод:
κακεῖθεν-απέπλευσαν-εις-Αντιόχειαν-,-όθεν-ῆσαν-παραδεδομένοι-τῆ-χάριτι-τοῦ-θεοῦ-εις-τὸ-έργον-ὸ-επλήρωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 到着するとすぐ教会の人々を集めて、神が自分たちと共にいて行われたすべてのことと、異邦人に信仰の門を開いてくださったことを報告した。
Подстрочный перевод:
παραγενόμενοι-δὲ-καὶ-συναγαγόντες-τὴν-εκκλησίαν-ανήγγελλον-όσα-εποίησεν-ο-θεὸς-μετ᾿-αυτῶν-καὶ-ότι-ήνοιξεν-τοῖς-έθνεσιν-θύραν-πίστεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 そして、しばらくの間、弟子たちと共に過ごした。
Подстрочный перевод:
διέτριβον-δὲ-χρόνον-ουκ-ολίγον-σὺν-τοῖς-μαθηταῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
14
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl