| 1 | イコニオンでも同じように、パウロとバルナバはユダヤ人の会堂に入って話をしたが、その結果、大勢のユダヤ人やギリシア人が信仰に入った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲενΙκονίωκατὰτὸαυτὸεισελθεῖναυτοὺςειςτὴνσυναγωγὴντῶνΙουδαίωνκαὶλαλῆσαιούτωςώστεπιστεῦσαιΙουδαίωντεκαὶΕλλήνωνπολὺπλῆθος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ところが、信じようとしないユダヤ人たちは、異邦人を扇動し、兄弟たちに対して悪意を抱かせた。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲαπειθήσαντεςΙουδαῖοιεπήγειρανκαὶεκάκωσαντὰςψυχὰςτῶνεθνῶνκατὰτῶναδελφῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | それでも、二人はそこに長くとどまり、主を頼みとして勇敢に語った。主は彼らの手を通してしるしと不思議な業を行い、その恵みの言葉を証しされたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
ικανὸνμὲνοῦνχρόνονδιέτριψανπαρρησιαζόμενοιεπὶτῶκυρίωτῶμαρτυροῦντιτῶλόγωτῆςχάριτοςαυτοῦ,διδόντισημεῖακαὶτέραταγίνεσθαιδιὰτῶνχειρῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 町の人々は分裂し、ある者はユダヤ人の側に、ある者は使徒の側についた。 |
|
Подстрочный перевод:
εσχίσθηδὲτὸπλῆθοςτῆςπόλεως,καὶοιμὲνῆσανσὺντοῖςΙουδαίοιςοιδὲσὺντοῖςαποστόλοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 異邦人とユダヤ人が、指導者と一緒になって二人に乱暴を働き、石を投げつけようとしたとき、 |
|
Подстрочный перевод:
ωςδὲεγένετοορμὴτῶνεθνῶντεκαὶΙουδαίωνσὺντοῖςάρχουσιναυτῶνυβρίσαικαὶλιθοβολῆσαιαυτούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 二人はこれに気づいて、リカオニア州の町であるリストラとデルベ、またその近くの地方に難を避けた。 |
|
Подстрочный перевод:
συνιδόντεςκατέφυγονειςτὰςπόλειςτῆςΛυκαονίαςΛύστρανκαὶΔέρβηνκαὶτὴνπερίχωρον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | そして、そこでも福音を告げ知らせていた。 |
|
Подстрочный перевод:
κακεῖευαγγελιζόμενοιῆσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | リストラに、足の不自由な男が座っていた。生まれつき足が悪く、まだ一度も歩いたことがなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαίτιςανὴραδύνατοςενΛύστροιςτοῖςποσὶνεκάθητο,χωλὸςεκκοιλίαςμητρὸςαυτοῦ,ὸςουδέποτεπεριεπάτησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | この人が、パウロの話すのを聞いていた。パウロは彼を見つめ、いやされるのにふさわしい信仰があるのを認め、 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοςήκουσεντοῦΠαύλουλαλοῦντος·ὸςατενίσαςαυτῶκαὶιδὼνότιέχειπίστιντοῦσωθῆναι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 「自分の足でまっすぐに立ちなさい」と大声で言った。すると、その人は躍り上がって歩きだした。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενμεγάληφωνῆ,Ανάστηθιεπὶτοὺςπόδαςσουορθός.καὶήλατοκαὶπεριεπάτει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 群衆はパウロの行ったことを見て声を張り上げ、リカオニアの方言で、「神々が人間の姿をとって、わたしたちのところにお降りになった」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
οίτεόχλοιιδόντεςὸεποίησενΠαῦλοςεπῆραντὴνφωνὴναυτῶνΛυκαονιστὶλέγοντες,Οιθεοὶομοιωθέντεςανθρώποιςκατέβησανπρὸςημᾶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | そして、バルナバを「ゼウス」と呼び、またおもに話す者であることから、パウロを「ヘルメス」と呼んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
εκάλουντετὸνΒαρναβᾶνΔία,τὸνδὲΠαῦλονΕρμῆν,επειδὴαυτὸςῆνοηγούμενοςτοῦλόγου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 町の外にあったゼウスの神殿の祭司が、家の門の所まで雄牛数頭と花輪を運んで来て、群衆と一緒になって二人にいけにえを献げようとした。 |
|
Подстрочный перевод:
ότειερεὺςτοῦΔιὸςτοῦόντοςπρὸτῆςπόλεωςταύρουςκαὶστέμματαεπὶτοὺςπυλῶναςενέγκαςσὺντοῖςόχλοιςήθελενθύειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 使徒たち、すなわちバルナバとパウロはこのことを聞くと、服を裂いて群衆の中へ飛び込んで行き、叫んで |
|
Подстрочный перевод:
ακούσαντεςδὲοιαπόστολοιΒαρναβᾶςκαὶΠαῦλος,διαρρήξαντεςτὰιμάτιααυτῶνεξεπήδησανειςτὸνόχλον,κράζοντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 言った。「皆さん、なぜ、こんなことをするのですか。わたしたちも、あなたがたと同じ人間にすぎません。あなたがたが、このような偶像を離れて、生ける神に立ち帰るように、わたしたちは福音を告げ知らせているのです。この神こそ、天と地と海と、そしてその中にあるすべてのものを造られた方です。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγοντες,Άνδρες,τίταῦταποιεῖτε;καὶημεῖςομοιοπαθεῖςεσμενυμῖνάνθρωποι,ευαγγελιζόμενοιυμᾶςαπὸτούτωντῶνματαίωνεπιστρέφεινεπὶθεὸνζῶνταὸςεποίησεντὸνουρανὸνκαὶτὴνγῆνκαὶτὴνθάλασσανκαὶπάντατὰεναυτοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 神は過ぎ去った時代には、すべての国の人が思い思いの道を行くままにしておかれました。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸςενταῖςπαρωχημέναιςγενεαῖςείασενπάντατὰέθνηπορεύεσθαιταῖςοδοῖςαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | しかし、神は御自分のことを証ししないでおられたわけではありません。恵みをくださり、天からの雨を降らせて実りの季節を与え、食物を施して、あなたがたの心を喜びで満たしてくださっているのです。」 |
|
Подстрочный перевод:
καίτοιουκαμάρτυροναυτὸναφῆκεναγαθουργῶν,ουρανόθενυμῖνυετοὺςδιδοὺςκαὶκαιροὺςκαρποφόρους,εμπιπλῶντροφῆςκαὶευφροσύνηςτὰςκαρδίαςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | こう言って、二人は、群衆が自分たちにいけにえを献げようとするのを、やっとやめさせることができた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶταῦταλέγοντεςμόλιςκατέπαυσαντοὺςόχλουςτοῦμὴθύειναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | ところが、ユダヤ人たちがアンティオキアとイコニオンからやって来て、群衆を抱き込み、パウロに石を投げつけ、死んでしまったものと思って、町の外へ引きずり出した。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕπῆλθανδὲαπὸΑντιοχείαςκαὶΙκονίουΙουδαῖοι,καὶπείσαντεςτοὺςόχλουςκαὶλιθάσαντεςτὸνΠαῦλονέσυρονέξωτῆςπόλεως,νομίζοντεςαυτὸντεθνηκέναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | しかし、弟子たちが周りを取り囲むと、パウロは起き上がって町に入って行った。そして翌日、バルナバと一緒にデルベへ向かった。 |
|
Подстрочный перевод:
κυκλωσάντωνδὲτῶνμαθητῶναυτὸναναστὰςεισῆλθενειςτὴνπόλιν.καὶτῆεπαύριονεξῆλθενσὺντῶΒαρναβᾶειςΔέρβην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 二人はこの町で福音を告げ知らせ、多くの人を弟子にしてから、リストラ、イコニオン、アンティオキアへと引き返しながら、 |
|
Подстрочный перевод:
ΕυαγγελισάμενοίτετὴνπόλινεκείνηνκαὶμαθητεύσαντεςικανοὺςυπέστρεψανειςτὴνΛύστρανκαὶειςΙκόνιονκαὶειςΑντιόχειαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 弟子たちを力づけ、「わたしたちが神の国に入るには、多くの苦しみを経なくてはならない」と言って、信仰に踏みとどまるように励ました。 |
|
Подстрочный перевод:
επιστηρίζοντεςτὰςψυχὰςτῶνμαθητῶν,παρακαλοῦντεςεμμένειντῆπίστει,καὶότιδιὰπολλῶνθλίψεωνδεῖημᾶςεισελθεῖνειςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | また、弟子たちのため教会ごとに長老たちを任命し、断食して祈り、彼らをその信ずる主に任せた。 |
|
Подстрочный перевод:
χειροτονήσαντεςδὲαυτοῖςκατ᾿εκκλησίανπρεσβυτέρουςπροσευξάμενοιμετὰνηστειῶνπαρέθεντοαυτοὺςτῶκυρίωειςὸνπεπιστεύκεισαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | それから、二人はピシディア州を通り、パンフィリア州に至り、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιελθόντεςτὴνΠισιδίανῆλθονειςτὴνΠαμφυλίαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | ペルゲで御言葉を語った後、アタリアに下り、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλαλήσαντεςενΠέργητὸνλόγονκατέβησανειςΑττάλειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | そこからアンティオキアへ向かって船出した。そこは、二人が今成し遂げた働きのために神の恵みにゆだねられて送り出された所である。 |
|
Подстрочный перевод:
κακεῖθεναπέπλευσανειςΑντιόχειαν,όθενῆσανπαραδεδομένοιτῆχάριτιτοῦθεοῦειςτὸέργονὸεπλήρωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 到着するとすぐ教会の人々を集めて、神が自分たちと共にいて行われたすべてのことと、異邦人に信仰の門を開いてくださったことを報告した。 |
|
Подстрочный перевод:
παραγενόμενοιδὲκαὶσυναγαγόντεςτὴνεκκλησίανανήγγελλονόσαεποίησενοθεὸςμετ᾿αυτῶνκαὶότιήνοιξεντοῖςέθνεσινθύρανπίστεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | そして、しばらくの間、弟子たちと共に過ごした。 |
|
Подстрочный перевод:
διέτριβονδὲχρόνονουκολίγονσὺντοῖςμαθηταῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|