このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 アンティオキアでは、そこの教会にバルナバ、ニゲルと呼ばれるシメオン、キレネ人のルキオ、領主ヘロデと一緒に育ったマナエン、サウロなど、預言する者や教師たちがいた。
Подстрочный перевод:
Η͂σαν-δὲ-εν-Αντιοχεία-κατὰ-τὴν-οῦσαν-εκκλησίαν-προφῆται-καὶ-διδάσκαλοι-ό-τε-Βαρναβᾶς-καὶ-Συμεὼν-ο-καλούμενος-Νίγερ-,-καὶ-Λούκιος-ο-Κυρηναῖος-,-Μαναήν-τε-Ηρώδου-τοῦ-τετραάρχου-σύντροφος-καὶ-Σαῦλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼らが主を礼拝し、断食していると、聖霊が告げた。「さあ、バルナバとサウロをわたしのために選び出しなさい。わたしが前もって二人に決めておいた仕事に当たらせるために。」
Подстрочный перевод:
λειτουργούντων-δὲ-αυτῶν-τῶ-κυρίω-καὶ-νηστευόντων-εῖπεν-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-,-Αφορίσατε-δή-μοι-τὸν-Βαρναβᾶν-καὶ-Σαῦλον-εις-τὸ-έργον-ὸ-προσκέκλημαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そこで、彼らは断食して祈り、二人の上に手を置いて出発させた。
Подстрочный перевод:
τότε-νηστεύσαντες-καὶ-προσευξάμενοι-καὶ-επιθέντες-τὰς-χεῖρας-αυτοῖς-απέλυσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 聖霊によって送り出されたバルナバとサウロは、セレウキアに下り、そこからキプロス島に向け船出し、
Подстрочный перевод:
Αυτοὶ-μὲν-οῦν-εκπεμφθέντες-υπὸ-τοῦ-αγίου-πνεύματος-κατῆλθον-εις-Σελεύκειαν-,-εκεῖθέν-τε-απέπλευσαν-εις-Κύπρον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 サラミスに着くと、ユダヤ人の諸会堂で神の言葉を告げ知らせた。二人は、ヨハネを助手として連れていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-γενόμενοι-εν-Σαλαμῖνι-κατήγγελλον-τὸν-λόγον-τοῦ-θεοῦ-εν-ταῖς-συναγωγαῖς-τῶν-Ιουδαίων-·-εῖχον-δὲ-καὶ-Ιωάννην-υπηρέτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 島全体を巡ってパフォスまで行くと、ユダヤ人の魔術師で、バルイエスという一人の偽預言者に出会った。
Подстрочный перевод:
διελθόντες-δὲ-όλην-τὴν-νῆσον-άχρι-Πάφου-εῦρον-άνδρα-τινὰ-μάγον-ψευδοπροφήτην-Ιουδαῖον-ῶ-όνομα-Βαριησοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 この男は、地方総督セルギウス‧パウルスという賢明な人物と交際していた。総督はバルナバとサウロを招いて、神の言葉を聞こうとした。
Подстрочный перевод:
ὸς-ῆν-σὺν-τῶ-ανθυπάτω-Σεργίω-Παύλω-,-ανδρὶ-συνετῶ-.-οῦτος-προσκαλεσάμενος-Βαρναβᾶν-καὶ-Σαῦλον-επεζήτησεν-ακοῦσαι-τὸν-λόγον-τοῦ-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 魔術師エリマ――彼の名前は魔術師という意味である――は二人に対抗して、地方総督をこの信仰から遠ざけようとした。
Подстрочный перевод:
ανθίστατο-δὲ-αυτοῖς-Ελύμας-ο-μάγος-,-ούτως-γὰρ-μεθερμηνεύεται-τὸ-όνομα-αυτοῦ-,-ζητῶν-διαστρέψαι-τὸν-ανθύπατον-απὸ-τῆς-πίστεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 パウロとも呼ばれていたサウロは、聖霊に満たされ、魔術師をにらみつけて、
Подстрочный перевод:
Σαῦλος-δέ-,-ο-καὶ-Παῦλος-,-πλησθεὶς-πνεύματος-αγίου-ατενίσας-εις-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 言った。「ああ、あらゆる偽りと欺きに満ちた者、悪魔の子、すべての正義の敵、お前は主のまっすぐな道をどうしてもゆがめようとするのか。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-,-Ω͂-πλήρης-παντὸς-δόλου-καὶ-πάσης-ραδιουργίας-,-υιὲ-διαβόλου-,-εχθρὲ-πάσης-δικαιοσύνης-,-ου-παύση-διαστρέφων-τὰς-οδοὺς-[-τοῦ-]-κυρίου-τὰς-ευθείας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 今こそ、主の御手はお前の上に下る。お前は目が見えなくなって、時が来るまで日の光を見ないだろう。」するとたちまち、魔術師は目がかすんできて、すっかり見えなくなり、歩き回りながら、だれか手を引いてくれる人を探した。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ιδοὺ-χεὶρ-κυρίου-επὶ-σέ-,-καὶ-έση-τυφλὸς-μὴ-βλέπων-τὸν-ήλιον-άχρι-καιροῦ-.-παραχρῆμά-τε-έπεσεν-επ᾿-αυτὸν-αχλὺς-καὶ-σκότος-,-καὶ-περιάγων-εζήτει-χειραγωγούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 総督はこの出来事を見て、主の教えに非常に驚き、信仰に入った。
Подстрочный перевод:
τότε-ιδὼν-ο-ανθύπατος-τὸ-γεγονὸς-επίστευσεν-εκπλησσόμενος-επὶ-τῆ-διδαχῆ-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 パウロとその一行は、パフォスから船出してパンフィリア州のペルゲに来たが、ヨハネは一行と別れてエルサレムに帰ってしまった。
Подстрочный перевод:
Αναχθέντες-δὲ-απὸ-τῆς-Πάφου-οι-περὶ-Παῦλον-ῆλθον-εις-Πέργην-τῆς-Παμφυλίας-·-Ιωάννης-δὲ-αποχωρήσας-απ᾿-αυτῶν-υπέστρεψεν-εις-Ιεροσόλυμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 パウロとバルナバはペルゲから進んで、ピシディア州のアンティオキアに到着した。そして、安息日に会堂に入って席に着いた。
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-δὲ-διελθόντες-απὸ-τῆς-Πέργης-παρεγένοντο-εις-Αντιόχειαν-τὴν-Πισιδίαν-,-καὶ-εισελθόντες-εις-τὴν-συναγωγὴν-τῆ-ημέρα-τῶν-σαββάτων-εκάθισαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 律法と預言者の書が朗読された後、会堂長たちが人をよこして、「兄弟たち、何か会衆のために励ましのお言葉があれば、話してください」と言わせた。
Подстрочный перевод:
μετὰ-δὲ-τὴν-ανάγνωσιν-τοῦ-νόμου-καὶ-τῶν-προφητῶν-απέστειλαν-οι-αρχισυνάγωγοι-πρὸς-αυτοὺς-λέγοντες-,-Άνδρες-αδελφοί-,-εί-τίς-εστιν-εν-υμῖν-λόγος-παρακλήσεως-πρὸς-τὸν-λαόν-,-λέγετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そこで、パウロは立ち上がり、手で人々を制して言った。
「イスラエルの人たち、ならびに神を畏れる方々、聞いてください。
Подстрочный перевод:
αναστὰς-δὲ-Παῦλος-καὶ-κατασείσας-τῆ-χειρὶ-εῖπεν-·-Άνδρες-Ισραηλῖται-καὶ-οι-φοβούμενοι-τὸν-θεόν-,-ακούσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 この民イスラエルの神は、わたしたちの先祖を選び出し、民がエジプトの地に住んでいる間に、これを強大なものとし、高く上げた御腕をもってそこから導き出してくださいました。
Подстрочный перевод:
ο-θεὸς-τοῦ-λαοῦ-τούτου-Ισραὴλ-εξελέξατο-τοὺς-πατέρας-ημῶν-,-καὶ-τὸν-λαὸν-ύψωσεν-εν-τῆ-παροικία-εν-γῆ-Αιγύπτου-,-καὶ-μετὰ-βραχίονος-υψηλοῦ-εξήγαγεν-αυτοὺς-εξ-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 神はおよそ四十年の間、荒れ野で彼らの行いを耐え忍び、
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-τεσσαρακονταετῆ-χρόνον-ετροποφόρησεν-αυτοὺς-εν-τῆ-ερήμω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 カナンの地では七つの民族を滅ぼし、その土地を彼らに相続させてくださったのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-καθελὼν-έθνη-επτὰ-εν-γῆ-Χανάαν-κατεκληρονόμησεν-τὴν-γῆν-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 これは、約四百五十年にわたることでした。その後、神は預言者サムエルの時代まで、裁く者たちを任命なさいました。
Подстрочный перевод:
ως-έτεσιν-τετρακοσίοις-καὶ-πεντήκοντα-.-καὶ-μετὰ-ταῦτα-έδωκεν-κριτὰς-έως-Σαμουὴλ-[-τοῦ-]-προφήτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 後に人々が王を求めたので、神は四十年の間、ベニヤミン族の者で、キシュの子サウルをお与えになり、
Подстрочный перевод:
κακεῖθεν-ητήσαντο-βασιλέα-,-καὶ-έδωκεν-αυτοῖς-ο-θεὸς-τὸν-Σαοὺλ-υιὸν-Κίς-,-άνδρα-εκ-φυλῆς-Βενιαμείν-,-έτη-τεσσαράκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 それからまた、サウルを退けてダビデを王の位につけ、彼について次のように宣言なさいました。『わたしは、エッサイの子でわたしの心に適う者、ダビデを見いだした。彼はわたしの思うところをすべて行う。』
Подстрочный перевод:
καὶ-μεταστήσας-αυτὸν-ήγειρεν-τὸν-Δαυὶδ-αυτοῖς-εις-βασιλέα-,-ῶ-καὶ-εῖπεν-μαρτυρήσας-,-Εῦρον-Δαυὶδ-τὸν-τοῦ-Ιεσσαί-,-άνδρα-κατὰ-τὴν-καρδίαν-μου-,-ὸς-ποιήσει-πάντα-τὰ-θελήματά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 神は約束に従って、このダビデの子孫からイスラエルに救い主イエスを送ってくださったのです。
Подстрочный перевод:
τούτου-ο-θεὸς-απὸ-τοῦ-σπέρματος-κατ᾿-επαγγελίαν-ήγαγεν-τῶ-Ισραὴλ-σωτῆρα-Ιησοῦν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ヨハネは、イエスがおいでになる前に、イスラエルの民全体に悔い改めの洗礼を宣べ伝えました。
Подстрочный перевод:
προκηρύξαντος-Ιωάννου-πρὸ-προσώπου-τῆς-εισόδου-αυτοῦ-βάπτισμα-μετανοίας-παντὶ-τῶ-λαῶ-Ισραήλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 その生涯を終えようとするとき、ヨハネはこう言いました。『わたしを何者だと思っているのか。わたしは、あなたたちが期待しているような者ではない。その方はわたしの後から来られるが、わたしはその足の履物をお脱がせする値打ちもない。』
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-επλήρου-Ιωάννης-τὸν-δρόμον-,-έλεγεν-,-Τί-εμὲ-υπονοεῖτε-εῖναι-;-ουκ-ειμὶ-εγώ-·-αλλ᾿-ιδοὺ-έρχεται-μετ᾿-εμὲ-οῦ-ουκ-ειμὶ-άξιος-τὸ-υπόδημα-τῶν-ποδῶν-λῦσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 兄弟たち、アブラハムの子孫の方々、ならびにあなたがたの中にいて神を畏れる人たち、この救いの言葉はわたしたちに送られました。
Подстрочный перевод:
Άνδρες-αδελφοί-,-υιοὶ-γένους-Αβραὰμ-καὶ-οι-εν-υμῖν-φοβούμενοι-τὸν-θεόν-,-ημῖν-ο-λόγος-τῆς-σωτηρίας-ταύτης-εξαπεστάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 エルサレムに住む人々やその指導者たちは、イエスを認めず、また、安息日ごとに読まれる預言者の言葉を理解せず、イエスを罪に定めることによって、その言葉を実現させたのです。
Подстрочный перевод:
οι-γὰρ-κατοικοῦντες-εν-Ιερουσαλὴμ-καὶ-οι-άρχοντες-αυτῶν-τοῦτον-αγνοήσαντες-καὶ-τὰς-φωνὰς-τῶν-προφητῶν-τὰς-κατὰ-πᾶν-σάββατον-αναγινωσκομένας-κρίναντες-επλήρωσαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 そして、死に当たる理由は何も見いだせなかったのに、イエスを死刑にするようにとピラトに求めました。
Подстрочный перевод:
καὶ-μηδεμίαν-αιτίαν-θανάτου-ευρόντες-ητήσαντο-Πιλᾶτον-αναιρεθῆναι-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 こうして、イエスについて書かれていることがすべて実現した後、人々はイエスを木から降ろし、墓に葬りました。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-ετέλεσαν-πάντα-τὰ-περὶ-αυτοῦ-γεγραμμένα-,-καθελόντες-απὸ-τοῦ-ξύλου-έθηκαν-εις-μνημεῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 しかし、神はイエスを死者の中から復活させてくださったのです。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεὸς-ήγειρεν-αυτὸν-εκ-νεκρῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 このイエスは、御自分と一緒にガリラヤからエルサレムに上った人々に、幾日にもわたって姿を現されました。その人たちは、今、民に対してイエスの証人となっています。
Подстрочный перевод:
ὸς-ώφθη-επὶ-ημέρας-πλείους-τοῖς-συναναβᾶσιν-αυτῶ-απὸ-τῆς-Γαλιλαίας-εις-Ιερουσαλήμ-,-οίτινες-[-νῦν-]-εισιν-μάρτυρες-αυτοῦ-πρὸς-τὸν-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 わたしたちも、先祖に与えられた約束について、あなたがたに福音を告げ知らせています。
Подстрочный перевод:
καὶ-ημεῖς-υμᾶς-ευαγγελιζόμεθα-τὴν-πρὸς-τοὺς-πατέρας-επαγγελίαν-γενομένην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 つまり、神はイエスを復活させて、わたしたち子孫のためにその約束を果たしてくださったのです。それは詩編の第二編にも、『あなたはわたしの子、わたしは今日あなたを産んだ』と書いてあるとおりです。
Подстрочный перевод:
ότι-ταύτην-ο-θεὸς-εκπεπλήρωκεν-τοῖς-τέκνοις-ημῖν-αναστήσας-Ιησοῦν-,-ως-καὶ-εν-τῶ-ψαλμῶ-γέγραπται-τῶ-δευτέρω-,-Υιός-μου-εῖ-σύ-,-εγὼ-σήμερον-γεγέννηκά-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 また、イエスを死者の中から復活させ、もはや朽ち果てることがないようになさったことについては、『わたしは、ダビデに約束した聖なる、確かな祝福をあなたたちに与える』と言っておられます。
Подстрочный перевод:
ότι-δὲ-ανέστησεν-αυτὸν-εκ-νεκρῶν-μηκέτι-μέλλοντα-υποστρέφειν-εις-διαφθοράν-,-ούτως-είρηκεν-ότι-Δώσω-υμῖν-τὰ-όσια-Δαυὶδ-τὰ-πιστά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 ですから、ほかの個所にも、『あなたは、あなたの聖なる者を朽ち果てるままにしてはおかれない』と言われています。
Подстрочный перевод:
διότι-καὶ-εν-ετέρω-λέγει-,-Ου-δώσεις-τὸν-όσιόν-σου-ιδεῖν-διαφθοράν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 ダビデは、彼の時代に神の計画に仕えた後、眠りについて、祖先の列に加えられ、朽ち果てました。
Подстрочный перевод:
Δαυὶδ-μὲν-γὰρ-ιδία-γενεᾶ-υπηρετήσας-τῆ-τοῦ-θεοῦ-βουλῆ-εκοιμήθη-καὶ-προσετέθη-πρὸς-τοὺς-πατέρας-αυτοῦ-καὶ-εῖδεν-διαφθοράν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 しかし、神が復活させたこの方は、朽ち果てることがなかったのです。
Подстрочный перевод:
ὸν-δὲ-ο-θεὸς-ήγειρεν-ουκ-εῖδεν-διαφθοράν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 だから、兄弟たち、知っていただきたい。この方による罪の赦しが告げ知らされ、また、あなたがたがモーセの律法では義とされえなかったのに、
Подстрочный перевод:
γνωστὸν-οῦν-έστω-υμῖν-,-άνδρες-αδελφοί-,-ότι-διὰ-τούτου-υμῖν-άφεσις-αμαρτιῶν-καταγγέλλεται-[,-καὶ-]-απὸ-πάντων-ῶν-ουκ-ηδυνήθητε-εν-νόμω-Μωυσέως-δικαιωθῆναι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 信じる者は皆、この方によって義とされるのです。
Подстрочный перевод:
εν-τούτω-πᾶς-ο-πιστεύων-δικαιοῦται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 それで、預言者の書に言われていることが起こらないように、警戒しなさい。
Подстрочный перевод:
βλέπετε-οῦν-μὴ-επέλθη-τὸ-ειρημένον-εν-τοῖς-προφήταις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 『見よ、侮る者よ、驚け。滅び去れ。わたしは、お前たちの時代に一つの事を行う。人が詳しく説明しても、お前たちにはとうてい信じられない事を。』」
Подстрочный перевод:
Ίδετε-,-οι-καταφρονηταί-,-καὶ-θαυμάσατε-καὶ-αφανίσθητε-,-ότι-έργον-εργάζομαι-εγὼ-εν-ταῖς-ημέραις-υμῶν-,-έργον-ὸ-ου-μὴ-πιστεύσητε-εάν-τις-εκδιηγῆται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 パウロとバルナバが会堂を出るとき、人々は次の安息日にも同じことを話してくれるようにと頼んだ。
Подстрочный перевод:
Εξιόντων-δὲ-αυτῶν-παρεκάλουν-εις-τὸ-μεταξὺ-σάββατον-λαληθῆναι-αυτοῖς-τὰ-ρήματα-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 集会が終わってからも、多くのユダヤ人と神をあがめる改宗者とがついて来たので、二人は彼らと語り合い、神の恵みの下に生き続けるように勧めた。
Подстрочный перевод:
λυθείσης-δὲ-τῆς-συναγωγῆς-ηκολούθησαν-πολλοὶ-τῶν-Ιουδαίων-καὶ-τῶν-σεβομένων-προσηλύτων-τῶ-Παύλω-καὶ-τῶ-Βαρναβᾶ-,-οίτινες-προσλαλοῦντες-αυτοῖς-έπειθον-αυτοὺς-προσμένειν-τῆ-χάριτι-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 次の安息日になると、ほとんど町中の人が主の言葉を聞こうとして集まって来た。
Подстрочный перевод:
Τῶ-δὲ-ερχομένω-σαββάτω-σχεδὸν-πᾶσα-η-πόλις-συνήχθη-ακοῦσαι-τὸν-λόγον-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 しかし、ユダヤ人はこの群衆を見てひどくねたみ、口汚くののしって、パウロの話すことに反対した。
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-οι-Ιουδαῖοι-τοὺς-όχλους-επλήσθησαν-ζήλου-καὶ-αντέλεγον-τοῖς-υπὸ-Παύλου-λαλουμένοις-βλασφημοῦντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 そこで、パウロとバルナバは勇敢に語った。「神の言葉は、まずあなたがたに語られるはずでした。だがあなたがたはそれを拒み、自分自身を永遠の命を得るに値しない者にしている。見なさい、わたしたちは異邦人の方に行く。
Подстрочный перевод:
παρρησιασάμενοί-τε-ο-Παῦλος-καὶ-ο-Βαρναβᾶς-εῖπαν-,-Υμῖν-ῆν-αναγκαῖον-πρῶτον-λαληθῆναι-τὸν-λόγον-τοῦ-θεοῦ-·-επειδὴ-απωθεῖσθε-αυτὸν-καὶ-ουκ-αξίους-κρίνετε-εαυτοὺς-τῆς-αιωνίου-ζωῆς-,-ιδοὺ-στρεφόμεθα-εις-τὰ-έθνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 主はわたしたちにこう命じておられるからです。『わたしは、あなたを異邦人の光と定めた、あなたが、地の果てにまでも救いをもたらすために。』」
Подстрочный перевод:
ούτως-γὰρ-εντέταλται-ημῖν-ο-κύριος-,-Τέθεικά-σε-εις-φῶς-εθνῶν-τοῦ-εῖναί-σε-εις-σωτηρίαν-έως-εσχάτου-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 異邦人たちはこれを聞いて喜び、主の言葉を賛美した。そして、永遠の命を得るように定められている人は皆、信仰に入った。
Подстрочный перевод:
ακούοντα-δὲ-τὰ-έθνη-έχαιρον-καὶ-εδόξαζον-τὸν-λόγον-τοῦ-κυρίου-,-καὶ-επίστευσαν-όσοι-ῆσαν-τεταγμένοι-εις-ζωὴν-αιώνιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 こうして、主の言葉はその地方全体に広まった。
Подстрочный перевод:
διεφέρετο-δὲ-ο-λόγος-τοῦ-κυρίου-δι᾿-όλης-τῆς-χώρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 ところが、ユダヤ人は、神をあがめる貴婦人たちや町のおもだった人々を扇動して、パウロとバルナバを迫害させ、その地方から二人を追い出した。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-Ιουδαῖοι-παρώτρυναν-τὰς-σεβομένας-γυναῖκας-τὰς-ευσχήμονας-καὶ-τοὺς-πρώτους-τῆς-πόλεως-καὶ-επήγειραν-διωγμὸν-επὶ-τὸν-Παῦλον-καὶ-Βαρναβᾶν-,-καὶ-εξέβαλον-αυτοὺς-απὸ-τῶν-ορίων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 それで、二人は彼らに対して足の塵を払い落とし、イコニオンに行った。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εκτιναξάμενοι-τὸν-κονιορτὸν-τῶν-ποδῶν-επ᾿-αυτοὺς-ῆλθον-εις-Ικόνιον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 他方、弟子たちは喜びと聖霊に満たされていた。
Подстрочный перевод:
οί-τε-μαθηταὶ-επληροῦντο-χαρᾶς-καὶ-πνεύματος-αγίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
13
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl