このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 そのころ、ヘロデ王は教会のある人々に迫害の手を伸ばし、
Подстрочный перевод:
Κατ᾿-εκεῖνον-δὲ-τὸν-καιρὸν-επέβαλεν-Ηρώδης-ο-βασιλεὺς-τὰς-χεῖρας-κακῶσαί-τινας-τῶν-απὸ-τῆς-εκκλησίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ヨハネの兄弟ヤコブを剣で殺した。
Подстрочный перевод:
ανεῖλεν-δὲ-Ιάκωβον-τὸν-αδελφὸν-Ιωάννου-μαχαίρη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そして、それがユダヤ人に喜ばれるのを見て、更にペトロをも捕らえようとした。それは、除酵祭の時期であった。
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-ότι-αρεστόν-εστιν-τοῖς-Ιουδαίοις-προσέθετο-συλλαβεῖν-καὶ-Πέτρον-[-ῆσαν-δὲ-ημέραι-τῶν-αζύμων-],-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ヘロデはペトロを捕らえて牢に入れ、四人一組の兵士四組に引き渡して監視させた。過越祭の後で民衆の前に引き出すつもりであった。
Подстрочный перевод:
ὸν-καὶ-πιάσας-έθετο-εις-φυλακήν-,-παραδοὺς-τέσσαρσιν-τετραδίοις-στρατιωτῶν-φυλάσσειν-αυτόν-,-βουλόμενος-μετὰ-τὸ-πάσχα-αναγαγεῖν-αυτὸν-τῶ-λαῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 こうして、ペトロは牢に入れられていた。教会では彼のために熱心な祈りが神にささげられていた。
Подстрочный перевод:
ο-μὲν-οῦν-Πέτρος-ετηρεῖτο-εν-τῆ-φυλακῆ-·-προσευχὴ-δὲ-ῆν-εκτενῶς-γινομένη-υπὸ-τῆς-εκκλησίας-πρὸς-τὸν-θεὸν-περὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ヘロデがペトロを引き出そうとしていた日の前夜、ペトロは二本の鎖でつながれ、二人の兵士の間で眠っていた。番兵たちは戸口で牢を見張っていた。
Подстрочный перевод:
Ότε-δὲ-ήμελλεν-προαγαγεῖν-αυτὸν-ο-Ηρώδης-,-τῆ-νυκτὶ-εκείνη-ῆν-ο-Πέτρος-κοιμώμενος-μεταξὺ-δύο-στρατιωτῶν-δεδεμένος-αλύσεσιν-δυσίν-,-φύλακές-τε-πρὸ-τῆς-θύρας-ετήρουν-τὴν-φυλακήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 すると、主の天使がそばに立ち、光が牢の中を照らした。天使はペトロのわき腹をつついて起こし、「急いで起き上がりなさい」と言った。すると、鎖が彼の手から外れ落ちた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-άγγελος-κυρίου-επέστη-,-καὶ-φῶς-έλαμψεν-εν-τῶ-οικήματι-·-πατάξας-δὲ-τὴν-πλευρὰν-τοῦ-Πέτρου-ήγειρεν-αυτὸν-λέγων-,-Ανάστα-εν-τάχει-.-καὶ-εξέπεσαν-αυτοῦ-αι-αλύσεις-εκ-τῶν-χειρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 天使が、「帯を締め、履物を履きなさい」と言ったので、ペトロはそのとおりにした。また天使は、「上着を着て、ついて来なさい」と言った。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-άγγελος-πρὸς-αυτόν-,-Ζῶσαι-καὶ-υπόδησαι-τὰ-σανδάλιά-σου-.-εποίησεν-δὲ-ούτως-.-καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Περιβαλοῦ-τὸ-ιμάτιόν-σου-καὶ-ακολούθει-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 それで、ペトロは外に出てついて行ったが、天使のしていることが現実のこととは思われなかった。幻を見ているのだと思った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθὼν-ηκολούθει-,-καὶ-ουκ-ήδει-ότι-αληθές-εστιν-τὸ-γινόμενον-διὰ-τοῦ-αγγέλου-,-εδόκει-δὲ-όραμα-βλέπειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 第一、第二の衛兵所を過ぎ、町に通じる鉄の門の所まで来ると、門がひとりでに開いたので、そこを出て、ある通りを進んで行くと、急に天使は離れ去った。
Подстрочный перевод:
διελθόντες-δὲ-πρώτην-φυλακὴν-καὶ-δευτέραν-ῆλθαν-επὶ-τὴν-πύλην-τὴν-σιδηρᾶν-τὴν-φέρουσαν-εις-τὴν-πόλιν-,-ήτις-αυτομάτη-ηνοίγη-αυτοῖς-,-καὶ-εξελθόντες-προῆλθον-ρύμην-μίαν-,-καὶ-ευθέως-απέστη-ο-άγγελος-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ペトロは我に返って言った。「今、初めて本当のことが分かった。主が天使を遣わして、ヘロデの手から、またユダヤ民衆のあらゆるもくろみから、わたしを救い出してくださったのだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-Πέτρος-εν-εαυτῶ-γενόμενος-εῖπεν-,-Νῦν-οῖδα-αληθῶς-ότι-εξαπέστειλεν-[-ο-]-κύριος-τὸν-άγγελον-αυτοῦ-καὶ-εξείλατό-με-εκ-χειρὸς-Ηρώδου-καὶ-πάσης-τῆς-προσδοκίας-τοῦ-λαοῦ-τῶν-Ιουδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 こう分かるとペトロは、マルコと呼ばれていたヨハネの母マリアの家に行った。そこには、大勢の人が集まって祈っていた。
Подстрочный перевод:
συνιδών-τε-ῆλθεν-επὶ-τὴν-οικίαν-τῆς-Μαρίας-τῆς-μητρὸς-Ιωάννου-τοῦ-επικαλουμένου-Μάρκου-,-οῦ-ῆσαν-ικανοὶ-συνηθροισμένοι-καὶ-προσευχόμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 門の戸をたたくと、ロデという女中が取り次ぎに出て来た。
Подстрочный перевод:
κρούσαντος-δὲ-αυτοῦ-τὴν-θύραν-τοῦ-πυλῶνος-προσῆλθεν-παιδίσκη-υπακοῦσαι-ονόματι-Ρόδη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ペトロの声だと分かると、喜びのあまり門を開けもしないで家に駆け込み、ペトロが門の前に立っていると告げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιγνοῦσα-τὴν-φωνὴν-τοῦ-Πέτρου-απὸ-τῆς-χαρᾶς-ουκ-ήνοιξεν-τὸν-πυλῶνα-,-εισδραμοῦσα-δὲ-απήγγειλεν-εστάναι-τὸν-Πέτρον-πρὸ-τοῦ-πυλῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 人々は、「あなたは気が変になっているのだ」と言ったが、ロデは、本当だと言い張った。彼らは、「それはペトロを守る天使だろう」と言い出した。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-πρὸς-αυτὴν-εῖπαν-,-Μαίνη-.-η-δὲ-διισχυρίζετο-ούτως-έχειν-.-οι-δὲ-έλεγον-,-Ο-άγγελός-εστιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 しかし、ペトロは戸をたたき続けた。彼らが開けてみると、そこにペトロがいたので非常に驚いた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πέτρος-επέμενεν-κρούων-·-ανοίξαντες-δὲ-εῖδαν-αυτὸν-καὶ-εξέστησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ペトロは手で制して彼らを静かにさせ、主が牢から連れ出してくださった次第を説明し、「このことをヤコブと兄弟たちに伝えなさい」と言った。そして、そこを出てほかの所へ行った。
Подстрочный перевод:
κατασείσας-δὲ-αυτοῖς-τῆ-χειρὶ-σιγᾶν-διηγήσατο-[-αυτοῖς-]-πῶς-ο-κύριος-αυτὸν-εξήγαγεν-εκ-τῆς-φυλακῆς-,-εῖπέν-τε-,-Απαγγείλατε-Ιακώβω-καὶ-τοῖς-αδελφοῖς-ταῦτα-.-καὶ-εξελθὼν-επορεύθη-εις-έτερον-τόπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 夜が明けると、兵士たちの間で、ペトロはいったいどうなったのだろうと、大騒ぎになった。
Подстрочный перевод:
Γενομένης-δὲ-ημέρας-ῆν-τάραχος-ουκ-ολίγος-εν-τοῖς-στρατιώταις-,-τί-άρα-ο-Πέτρος-εγένετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ヘロデはペトロを捜しても見つからないので、番兵たちを取り調べたうえで死刑にするように命じ、ユダヤからカイサリアに下って、そこに滞在していた。
Подстрочный перевод:
Ηρώδης-δὲ-επιζητήσας-αυτὸν-καὶ-μὴ-ευρὼν-ανακρίνας-τοὺς-φύλακας-εκέλευσεν-απαχθῆναι-,-καὶ-κατελθὼν-απὸ-τῆς-Ιουδαίας-εις-Καισάρειαν-διέτριβεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ヘロデ王は、ティルスとシドンの住民にひどく腹を立てていた。そこで、住民たちはそろって王を訪ね、その侍従ブラストに取り入って和解を願い出た。彼らの地方が、王の国から食糧を得ていたからである。
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δὲ-θυμομαχῶν-Τυρίοις-καὶ-Σιδωνίοις-·-ομοθυμαδὸν-δὲ-παρῆσαν-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-πείσαντες-Βλάστον-τὸν-επὶ-τοῦ-κοιτῶνος-τοῦ-βασιλέως-ητοῦντο-ειρήνην-,-διὰ-τὸ-τρέφεσθαι-αυτῶν-τὴν-χώραν-απὸ-τῆς-βασιλικῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 定められた日に、ヘロデが王の服を着けて座に着き、演説をすると、
Подстрочный перевод:
τακτῆ-δὲ-ημέρα-ο-Ηρώδης-ενδυσάμενος-εσθῆτα-βασιλικὴν-[-καὶ-]-καθίσας-επὶ-τοῦ-βήματος-εδημηγόρει-πρὸς-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 集まった人々は、「神の声だ。人間の声ではない」と叫び続けた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-δῆμος-επεφώνει-,-Θεοῦ-φωνὴ-καὶ-ουκ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 するとたちまち、主の天使がヘロデを撃ち倒した。神に栄光を帰さなかったからである。ヘロデは、蛆に食い荒らされて息絶えた。
Подстрочный перевод:
παραχρῆμα-δὲ-επάταξεν-αυτὸν-άγγελος-κυρίου-ανθ᾿-ῶν-ουκ-έδωκεν-τὴν-δόξαν-τῶ-θεῶ-,-καὶ-γενόμενος-σκωληκόβρωτος-εξέψυξεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 神の言葉はますます栄え、広がって行った。
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-λόγος-τοῦ-θεοῦ-ηύξανεν-καὶ-επληθύνετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 バルナバとサウロはエルサレムのための任務を果たし、マルコと呼ばれるヨハネを連れて帰って行った。
Подстрочный перевод:
Βαρναβᾶς-δὲ-καὶ-Σαῦλος-υπέστρεψαν-εις-Ιερουσαλὴμ-πληρώσαντες-τὴν-διακονίαν-,-συμπαραλαβόντες-Ιωάννην-τὸν-επικληθέντα-Μᾶρκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
12
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl