このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 エリシャは言った。「主の言葉を聞きなさい。主はこう言われる。『明日の今ごろ、サマリアの城門で上等の小麦粉一セアが一シェケル、大麦二セアが一シェケルで売られる。』」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Άκουσον-λόγον-κυρίου-Τάδε-λέγει-κύριος-Ως-η-ώρα-αύτη-αύριον-μέτρον-σεμιδάλεως-σίκλου-καὶ-δίμετρον-κριθῶν-σίκλου-εν-ταῖς-πύλαις-Σαμαρείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 王の介添えをしていた侍従は神の人に答えた。「主が天に窓を造られたとしても、そんなことはなかろう。」エリシャは言った。「あなたは自分の目でそれを見る。だが、それを食べることはない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-ο-τριστάτης-,-εφ᾿-ὸν-ο-βασιλεὺς-επανεπαύετο-επὶ-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-,-τῶ-Ελισαιε-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-ποιήσει-κύριος-καταρράκτας-εν-ουρανῶ-,-μὴ-έσται-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-;-καὶ-Ελισαιε-εῖπεν-Ιδοὺ-σὺ-όψη-τοῖς-οφθαλμοῖς-σου-καὶ-εκεῖθεν-ου-φάγη-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 城門の入り口に重い皮膚病を患う者が四人いて、互いに言い合った。「どうしてわたしたちは死ぬまでここに座っていられようか。
Подстрочный перевод:
καὶ-τέσσαρες-άνδρες-ῆσαν-λεπροὶ-παρὰ-τὴν-θύραν-τῆς-πόλεως-,-καὶ-εῖπεν-ανὴρ-πρὸς-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-Τί-ημεῖς-καθήμεθα-ῶδε-,-έως-αποθάνωμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 町に入ろうと言ってみたところで、町は飢饉に見舞われていて、わたしたちはそこで死ぬだけだし、ここに座っていても死ぬだけだ。そうならアラムの陣営に投降しよう。もし彼らが生かしてくれるなら、わたしたちは生き延びることができる。もしわたしたちを殺すなら、死ぬまでのことだ。」
Подстрочный перевод:
εὰν-είπωμεν-Εισέλθωμεν-εις-τὴν-πόλιν-,-καὶ-ο-λιμὸς-εν-τῆ-πόλει-καὶ-αποθανούμεθα-εκεῖ-·-καὶ-εὰν-καθίσωμεν-ῶδε-,-καὶ-αποθανούμεθα-.-καὶ-νῦν-δεῦτε-καὶ-εμπέσωμεν-εις-τὴν-παρεμβολὴν-Συρίας-·-εὰν-Ζωογονήσωσιν-ημᾶς-,-καὶ-ζησόμεθα-·-καὶ-εὰν-θανατώσωσιν-ημᾶς-,-καὶ-αποθανούμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 夕暮れに、彼らはアラムの陣営に行こうと立ち上がったが、アラムの陣営の外れまで来たところ、そこにはだれもいなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησαν-εν-τῶ-σκότει-εισελθεῖν-εις-τὴν-παρεμβολὴν-Συρίας-καὶ-ῆλθον-εις-μέρος-τῆς-παρεμβολῆς-Συρίας-,-καὶ-ιδοὺ-ουκ-έστιν-ανὴρ-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 主が戦車の音や軍馬の音や大軍の音をアラムの陣営に響き渡らせられたため、彼らは、「見よ、イスラエルの王が我々を攻めるためにヘト人の諸王やエジプトの諸王を買収したのだ」と言い合い、
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-ακουστὴν-εποίησεν-τὴν-παρεμβολὴν-Συρίας-φωνὴν-άρματος-καὶ-φωνὴν-ίππου-καὶ-φωνὴν-δυνάμεως-μεγάλης-,-καὶ-εῖπεν-ανὴρ-πρὸς-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-Νῦν-εμισθώσατο-εφ᾿-ημᾶς-βασιλεὺς-Ισραηλ-τοὺς-βασιλέας-τῶν-Χετταίων-καὶ-τοὺς-βασιλέας-Αιγύπτου-τοῦ-ελθεῖν-εφ᾿-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 夕暮れに立って逃げ去った。彼らは天幕も馬もろばも捨て、陣営をそのままにして、命を惜しんで逃げ去った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησαν-καὶ-απέδρασαν-εν-τῶ-σκότει-καὶ-εγκατέλιπαν-τὰς-σκηνὰς-αυτῶν-καὶ-τοὺς-ίππους-αυτῶν-καὶ-τοὺς-όνους-αυτῶν-εν-τῆ-παρεμβολῆ-ως-έστιν-καὶ-έφυγον-πρὸς-τὴν-ψυχὴν-εαυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 重い皮膚病を患っている者たちは陣営の外れまで来て、一つの天幕に入り、飲み食いした後、銀、金、衣服を運び出して隠した。彼らはまた戻って来て他の天幕に入り、そこからも運び出して隠した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθον-οι-λεπροὶ-οῦτοι-έως-μέρους-τῆς-παρεμβολῆς-καὶ-εισῆλθον-εις-σκηνὴν-μίαν-καὶ-έφαγον-καὶ-έπιον-καὶ-ῆραν-εκεῖθεν-αργύριον-καὶ-χρυσίον-καὶ-ιματισμὸν-καὶ-επορεύθησαν-·-καὶ-επέστρεψαν-καὶ-εισῆλθον-εις-σκηνὴν-άλλην-καὶ-έλαβον-εκεῖθεν-καὶ-επορεύθησαν-καὶ-κατέκρυψαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 彼らは互いに言い合った。「わたしたちはこのようなことをしていてはならない。この日は良い知らせの日だ。わたしたちが黙って朝日が昇るまで待っているなら、罰を受けるだろう。さあ行って、王家の人々に知らせよう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ανὴρ-πρὸς-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-Ουχ-ούτως-ημεῖς-ποιοῦμεν-·-η-ημέρα-αύτη-ημέρα-ευαγγελίας-εστίν-,-καὶ-ημεῖς-σιωπῶμεν-καὶ-μένομεν-έως-φωτὸς-τοῦ-πρωὶ-καὶ-ευρήσομεν-ανομίαν-·-καὶ-νῦν-δεῦρο-καὶ-εισέλθωμεν-καὶ-αναγγείλωμεν-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼らは行って町の門衛を呼び、こう伝えた。「わたしたちはアラムの陣営に行って来ましたが、そこにはだれもいませんでした。そこには人の声もなく、ただ馬やろばがつながれたままで、天幕もそのままでした。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθον-καὶ-εβόησαν-πρὸς-τὴν-πύλην-τῆς-πόλεως-καὶ-ανήγγειλαν-αυτοῖς-λέγοντες-Εισήλθομεν-εις-τὴν-παρεμβολὴν-Συρίας-,-καὶ-ιδοὺ-ουκ-έστιν-εκεῖ-ανὴρ-καὶ-φωνὴ-ανθρώπου-,-ότι-ει-μὴ-ίππος-δεδεμένος-καὶ-όνος-καὶ-αι-σκηναὶ-αυτῶν-ως-εισίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 門衛たちは叫んで、この知らせを中の王家の人々に知らせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εβόησαν-οι-θυρωροὶ-καὶ-ανήγγειλαν-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-βασιλέως-έσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 夜中に王は起きて家臣たちに言った。「アラム軍が我々に対して計っていることを教えよう。我々が飢えているのを知って、彼らは陣営を出て野に隠れ、『イスラエル人が町から出て来たら、彼らを生け捕りにし、町に攻め入ろう』と思っているのだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-ο-βασιλεὺς-νυκτὸς-καὶ-εῖπεν-πρὸς-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-Αναγγελῶ-δὴ-υμῖν-ὰ-εποίησεν-ημῖν-Συρία-·-έγνωσαν-ότι-πεινῶμεν-ημεῖς-,-καὶ-εξῆλθαν-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-καὶ-εκρύβησαν-εν-τῶ-αγρῶ-λέγοντες-ότι-Εξελεύσονται-εκ-τῆς-πόλεως-,-καὶ-συλλημψόμεθα-αυτοὺς-ζῶντας-καὶ-εις-τὴν-πόλιν-εισελευσόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 家臣の一人がそれにこう答えた。「ここに残っている馬の中から五頭を選び、それに人を乗せて偵察に送りましょう。彼らも、ここに残っているイスラエルのすべての民衆、また既に最期を遂げたイスラエルのすべての民衆と同じ運命にあるのです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-εῖς-τῶν-παίδων-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Λαβέτωσαν-δὴ-πέντε-τῶν-ίππων-τῶν-υπολελειμμένων-,-οὶ-κατελείφθησαν-ῶδε-,-ιδού-εισιν-πρὸς-πᾶν-τὸ-πλῆθος-Ισραηλ-τὸ-εκλεῖπον-·-καὶ-αποστελοῦμεν-εκεῖ-καὶ-οψόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 こうして、彼らが馬と二台の戦車を選ぶと、王は、「行って見てくるように」と命じて、アラムの軍勢の後を追わせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-δύο-επιβάτας-ίππων-,-καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-οπίσω-τοῦ-βασιλέως-Συρίας-λέγων-Δεῦτε-καὶ-ίδετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 彼らはアラム軍の後を追って、ヨルダンまで来たが、その道はどこもアラム軍が慌てて投げ捨てた衣類や武具で満ちていた。使いの者たちは帰って来てこのことを王に報告した。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθησαν-οπίσω-αυτῶν-έως-τοῦ-Ιορδάνου-,-καὶ-ιδοὺ-πᾶσα-η-οδὸς-πλήρης-ιματίων-καὶ-σκευῶν-,-ῶν-έρριψεν-Συρία-εν-τῶ-θαμβεῖσθαι-αυτούς-·-καὶ-επέστρεψαν-οι-άγγελοι-καὶ-ανήγγειλαν-τῶ-βασιλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そこで民は出て行ってアラムの陣営で略奪をほしいままにし、主の言葉どおり上等の小麦粉一セアが一シェケル、大麦二セアが一シェケルで売られるようになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-ο-λαὸς-καὶ-διήρπασεν-τὴν-παρεμβολὴν-Συρίας-,-καὶ-εγένετο-μέτρον-σεμιδάλεως-σίκλου-καὶ-δίμετρον-κριθῶν-σίκλου-κατὰ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 王は自分の介添えをしていた例の侍従を城門の管理に当たらせたが、彼は城門で民に踏み倒されて死んだ。王が神の人のところに下って行ったときに、神の人が告げたとおりであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-βασιλεὺς-κατέστησεν-τὸν-τριστάτην-,-εφ᾿-ὸν-ο-βασιλεὺς-επανεπαύετο-επὶ-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-,-επὶ-τῆς-πύλης-,-καὶ-συνεπάτησεν-αυτὸν-ο-λαὸς-εν-τῆ-πύλη-,-καὶ-απέθανεν-,-καθὰ-ελάλησεν-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-,-ὸς-ελάλησεν-εν-τῶ-καταβῆναι-τὸν-άγγελον-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 神の人が王に、「明日の今ごろ、サマリアの城門で大麦二セアが一シェケル、上等の小麦粉一セアが一シェケルで売られるようになる」と言うと、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-καθὰ-ελάλησεν-Ελισαιε-πρὸς-τὸν-βασιλέα-λέγων-Δίμετρον-κριθῆς-σίκλου-καὶ-μέτρον-σεμιδάλεως-σίκλου-καὶ-έσται-ως-η-ώρα-αύτη-αύριον-εν-τῆ-πύλη-Σαμαρείας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 その侍従は神の人に、「主が天に窓を造られたとしても、そんなことはなかろう」と答えたので、エリシャは、「あなたは自分の目でそれを見る。だが、それを食べることはない」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-ο-τριστάτης-τῶ-Ελισαιε-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-κύριος-ποιεῖ-καταρράκτας-εν-τῶ-ουρανῶ-,-μὴ-έσται-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-;-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Ιδοὺ-όψη-τοῖς-οφθαλμοῖς-σου-καὶ-εκεῖθεν-ου-φάγη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 それがそのとおりに実現し、彼は門で民に踏み倒されて死んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ούτως-,-καὶ-συνεπάτησεν-αυτὸν-ο-λαὸς-εν-τῆ-πύλη-,-καὶ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
7
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl