このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 預言者の仲間たちがエリシャに言った。「御覧のように、わたしたちがあなたと共に住んでいるこの場所は、わたしたちには狭すぎます。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπον-οι-υιοὶ-τῶν-προφητῶν-πρὸς-Ελισαιε-Ιδοὺ-δὴ-ο-τόπος-,-εν-ῶ-ημεῖς-οικοῦμεν-ενώπιόν-σου-,-στενὸς-αφ᾿-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ヨルダンに行き、梁にする材木を各自一本ずつ取って来て、わたしたちの住む場所を造りましょう。」エリシャは、「行きなさい」と言った。
Подстрочный перевод:
πορευθῶμεν-δὴ-έως-τοῦ-Ιορδάνου-καὶ-λάβωμεν-εκεῖθεν-ανὴρ-εῖς-δοκὸν-μίαν-καὶ-ποιήσωμεν-εαυτοῖς-εκεῖ-τοῦ-οικεῖν-εκεῖ-.-καὶ-εῖπεν-Δεῦτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 一人が、「どうぞあなたもわたしたちと一緒に来てください」と頼んだので、「わたしも行こう」と言って、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-εῖς-Επιεικέως-δεῦρο-μετὰ-τῶν-δούλων-σου-·-καὶ-εῖπεν-Εγὼ-πορεύσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 エリシャも彼らと共に行った。彼らはヨルダンに来て、木を切り出した。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-μετ᾿-αυτῶν-,-καὶ-ῆλθον-εις-τὸν-Ιορδάνην-καὶ-έτεμνον-τὰ-ξύλα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 そのうちの一人が梁にする木を切り倒しているとき、鉄の斧が水の中に落ちてしまった。彼は、「ああ、御主人よ、あれは借り物なのです」と叫んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-ο-εῖς-καταβάλλων-τὴν-δοκόν-,-καὶ-τὸ-σιδήριον-εξέπεσεν-εις-τὸ-ύδωρ-·-καὶ-εβόησεν-Ω͂-,-κύριε-,-καὶ-αυτὸ-κεχρημένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 神の人は、「どこに落ちたのか」と尋ね、その場所が示されると、枝を切り取ってそこに投げた。すると鉄の斧が浮き上がった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-Ποῦ-έπεσεν-;-καὶ-έδειξεν-αυτῶ-τὸν-τόπον-.-καὶ-απέκνισεν-ξύλον-καὶ-έρριψεν-εκεῖ-,-καὶ-επεπόλασεν-τὸ-σιδήριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 「拾い上げよ」と言われて、その人は手を伸ばし、それを取った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ύψωσον-σαυτῶ-·-καὶ-εξέτεινεν-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-καὶ-έλαβεν-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 アラムの王がイスラエルと戦っていたときのことである。王は家臣を集めて協議し、「これこれのところに陣を張ろう」と言った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-βασιλεὺς-Συρίας-ῆν-πολεμῶν-εν-Ισραηλ-καὶ-εβουλεύσατο-πρὸς-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-λέγων-Εις-τὸν-τόπον-τόνδε-τινὰ-ελμωνι-παρεμβαλῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 しかし、神の人はイスラエルの王のもとに人を遣わし、「その場所を通らないように注意せよ。アラム軍がそこに下って来ている」と言わせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ελισαιε-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ισραηλ-λέγων-Φύλαξαι-μὴ-παρελθεῖν-εν-τῶ-τόπω-τούτω-,-ότι-εκεῖ-Συρία-κέκρυπται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 イスラエルの王は神の人が知らせたところに人を送った。エリシャが警告したので、王はそこを警戒するようになった。これは一度や二度のことではなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-εῖπεν-αυτῶ-Ελισαιε-,-καὶ-εφυλάξατο-εκεῖθεν-ου-μίαν-ουδὲ-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 アラムの王の心はこの事によって荒れ狂い、家臣たちを呼んで、「我々の中のだれがイスラエルの王と通じているのか、わたしに告げなさい」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεκινήθη-η-ψυχὴ-βασιλέως-Συρίας-περὶ-τοῦ-λόγου-τούτου-,-καὶ-εκάλεσεν-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Ουκ-αναγγελεῖτέ-μοι-τίς-προδίδωσίν-με-βασιλεῖ-Ισραηλ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 家臣の一人が答えた。「だれも通じていません。わが主君、王よ、イスラエルには預言者エリシャがいて、あなたが寝室で話す言葉までイスラエルの王に知らせているのです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-εῖς-τῶν-παίδων-αυτοῦ-Ουχί-,-κύριέ-μου-βασιλεῦ-,-ότι-Ελισαιε-ο-προφήτης-ο-εν-Ισραηλ-αναγγέλλει-τῶ-βασιλεῖ-Ισραηλ-πάντας-τοὺς-λόγους-,-οὺς-εὰν-λαλήσης-εν-τῶ-ταμιείω-τοῦ-κοιτῶνός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 アラムの王は言った。「行って、彼がどこにいるのか、見て来るのだ。わたしは彼を捕らえに人を送る。」こうして王に、「彼はドタンにいる」という知らせがもたらされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δεῦτε-ίδετε-ποῦ-οῦτος-,-καὶ-αποστείλας-λήμψομαι-αυτόν-·-καὶ-ανήγγειλαν-αυτῶ-λέγοντες-Ιδοὺ-εν-Δωθαιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 王は、軍馬、戦車、それに大軍をそこに差し向けた。彼らは夜中に到着し、その町を包囲した。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-εκεῖ-ίππον-καὶ-άρμα-καὶ-δύναμιν-βαρεῖαν-,-καὶ-ῆλθον-νυκτὸς-καὶ-περιεκύκλωσαν-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 神の人の召し使いが朝早く起きて外に出てみると、軍馬や戦車を持った軍隊が町を包囲していた。従者は言った。「ああ、御主人よ、どうすればいいのですか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ώρθρισεν-ο-λειτουργὸς-Ελισαιε-αναστῆναι-καὶ-εξῆλθεν-,-καὶ-ιδοὺ-δύναμις-κυκλοῦσα-τὴν-πόλιν-καὶ-ίππος-καὶ-άρμα-,-καὶ-εῖπεν-τὸ-παιδάριον-πρὸς-αυτόν-Ω͂-,-κύριε-,-πῶς-ποιήσωμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 するとエリシャは、「恐れてはならない。わたしたちと共にいる者の方が、彼らと共にいる者より多い」と言って、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Μὴ-φοβοῦ-,-ότι-πλείους-οι-μεθ᾿-ημῶν-υπὲρ-τοὺς-μετ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主に祈り、「主よ、彼の目を開いて見えるようにしてください」と願った。主が従者の目を開かれたので、彼は火の馬と戦車がエリシャを囲んで山に満ちているのを見た。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσεύξατο-Ελισαιε-καὶ-εῖπεν-Κύριε-,-διάνοιξον-τοὺς-οφθαλμοὺς-τοῦ-παιδαρίου-καὶ-ιδέτω-·-καὶ-διήνοιξεν-κύριος-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-,-καὶ-εῖδεν-,-καὶ-ιδοὺ-τὸ-όρος-πλῆρες-ίππων-,-καὶ-άρμα-πυρὸς-περικύκλω-Ελισαιε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 アラム軍が攻め下って来たので、エリシャが主に祈って、「この異邦の民を打って目をくらましてください」と言うと、主はエリシャの言葉どおり彼らを打って目をくらまされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβησαν-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-προσηύξατο-Ελισαιε-πρὸς-κύριον-καὶ-εῖπεν-Πάταξον-δὴ-τοῦτο-τὸ-έθνος-αορασία-·-καὶ-επάταξεν-αυτοὺς-αορασία-κατὰ-τὸ-ρῆμα-Ελισαιε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 エリシャは彼らに、「これはあなたたちの行く道ではない。これはあなたたちの求める町ではない。わたしについて来なさい。あなたたちの捜している人のところへわたしが連れて行ってあげよう」と言って、彼らをサマリアに連れて行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-Ελισαιε-Ουχ-αύτη-η-πόλις-καὶ-αύτη-η-οδός-·-δεῦτε-οπίσω-μου-,-καὶ-απάξω-υμᾶς-πρὸς-τὸν-άνδρα-,-ὸν-ζητεῖτε-·-καὶ-απήγαγεν-αυτοὺς-εις-Σαμάρειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 彼らがサマリアに着くと、エリシャは、「主よ、彼らの目を開いて見えるようにしてください」と言った。主が彼らの目を開かれ、彼らは見えるようになったが、見たのは自分たちがサマリアの真ん中にいるということであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-εισῆλθον-εις-Σαμάρειαν-,-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Άνοιξον-δή-,-κύριε-,-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτῶν-καὶ-ιδέτωσαν-·-καὶ-διήνοιξεν-κύριος-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτῶν-,-καὶ-εῖδον-,-καὶ-ιδοὺ-ῆσαν-εν-μέσω-Σαμαρείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 イスラエルの王は彼らを見て、エリシャに、「わたしの父よ、わたしが打ち殺しましょうか、打ち殺しましょうか」と言ったが、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-,-ως-εῖδεν-αυτούς-Ει-πατάξας-πατάξω-,-πάτερ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 エリシャは答えた。「打ち殺してはならない。あなたは捕虜とした者を剣と弓で打ち殺すのか。彼らにパンと水を与えて食事をさせ、彼らの主君のもとに行かせなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ου-πατάξεις-,-ει-μὴ-οὺς-ηχμαλώτευσας-εν-ρομφαία-σου-καὶ-τόξω-σου-,-σὺ-τύπτεις-·-παράθες-άρτους-καὶ-ύδωρ-ενώπιον-αυτῶν-,-καὶ-φαγέτωσαν-καὶ-πιέτωσαν-καὶ-απελθέτωσαν-πρὸς-τὸν-κύριον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 そこで王は彼らのために大宴会を催した。彼らは食べて飲んだ後、自分たちの主君のもとに帰って行った。アラムの部隊は二度とイスラエルの地に来なかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέθηκεν-αυτοῖς-παράθεσιν-μεγάλην-,-καὶ-έφαγον-καὶ-έπιον-·-καὶ-απέστειλεν-αυτούς-,-καὶ-απῆλθον-πρὸς-τὸν-κύριον-αυτῶν-.-καὶ-ου-προσέθεντο-έτι-μονόζωνοι-Συρίας-τοῦ-ελθεῖν-εις-γῆν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 その後、アラムの王ベン‧ハダドは全軍を召集し、攻め上って来て、サマリアを包囲した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-ταῦτα-καὶ-ήθροισεν-υιὸς-Αδερ-βασιλεὺς-Συρίας-πᾶσαν-τὴν-παρεμβολὴν-αυτοῦ-καὶ-ανέβη-καὶ-περιεκάθισεν-Σαμάρειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 サマリアは大飢饉に見舞われていたが、それに包囲が加わって、ろばの頭一つが銀八十シェケル、鳩の糞四分の一カブが五シェケルで売られるようになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λιμὸς-μέγας-εν-Σαμαρεία-,-καὶ-ιδοὺ-περιεκάθηντο-επ᾿-αυτήν-,-έως-οῦ-εγενήθη-κεφαλὴ-όνου-πεντήκοντα-σίκλων-αργυρίου-καὶ-τέταρτον-τοῦ-κάβου-κόπρου-περιστερῶν-πέντε-σίκλων-αργυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 イスラエルの王が城壁の上を通って行くと、一人の女が彼に向かって叫んだ。「わが主君、王よ、救ってください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-διαπορευόμενος-επὶ-τοῦ-τείχους-,-καὶ-γυνὴ-εβόησεν-πρὸς-αυτὸν-λέγουσα-Σῶσον-,-κύριε-βασιλεῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 王は言った。「主が救ってくださらなければ、どのようにしてわたしがあなたを救えよう。麦打ち場にあるものによってか、それとも酒ぶねにあるものによってか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Μή-σε-σώσαι-κύριος-,-πόθεν-σώσω-σε-;-μὴ-απὸ-τῆς-άλωνος-ὴ-απὸ-τῆς-ληνοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 王は更に、「何があったのか」と尋ねると、彼女は言った。「この女がわたしに、『あなたの子供をください。今日その子を食べ、明日はわたしの子供を食べましょう』と言うので、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῆ-ο-βασιλεύς-Τί-εστίν-σοι-;-καὶ-εῖπεν-Η-γυνὴ-αύτη-εῖπεν-πρός-με-Δὸς-τὸν-υιόν-σου-καὶ-φαγόμεθα-αυτὸν-σήμερον-,-καὶ-τὸν-υιόν-μου-καὶ-φαγόμεθα-αυτὸν-αύριον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 わたしたちはわたしの子供を煮て食べました。しかしその翌日、わたしがこの女に、『あなたの子供をください。その子を食べましょう』と言いますと、この女は自分の子供を隠してしまったのです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ηψήσαμεν-τὸν-υιόν-μου-καὶ-εφάγομεν-αυτόν-,-καὶ-εῖπον-πρὸς-αυτὴν-τῆ-ημέρα-τῆ-δευτέρα-Δὸς-τὸν-υιόν-σου-καὶ-φάγωμεν-αυτόν-,-καὶ-έκρυψεν-τὸν-υιὸν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 王はこの女の話を聞いて、衣を裂いた。王は城壁の上を通っていたので、それが民に見えた。王の肌着は粗布であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-τοὺς-λόγους-τῆς-γυναικός-,-διέρρηξεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-,-καὶ-αυτὸς-διεπορεύετο-επὶ-τοῦ-τείχους-,-καὶ-εῖδεν-ο-λαὸς-τὸν-σάκκον-επὶ-τῆς-σαρκὸς-αυτοῦ-έσωθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 王は言った。「シャファトの子エリシャの首が今日も彼についているなら、神が幾重にもわたしを罰してくださるように。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Τάδε-ποιήσαι-μοι-ο-θεὸς-καὶ-τάδε-προσθείη-,-ει-στήσεται-η-κεφαλὴ-Ελισαιε-επ᾿-αυτῶ-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 エリシャは自分の家に座り、長老たちも一緒に座っていた。王は彼に向けて人を遣わしたが、この使者が着く前に、彼は長老たちに言った。「分かりますか。あの人殺しはわたしの首をはねるために人を遣わしました。見よ、使者が来たら、戸を閉じ、戸のところでその人を押し返してください。その後に、彼の主君の足音が聞こえるではありませんか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-Ελισαιε-εκάθητο-εν-τῶ-οίκω-αυτοῦ-,-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-εκάθηντο-μετ᾿-αυτοῦ-.-καὶ-απέστειλεν-άνδρα-πρὸ-προσώπου-αυτοῦ-·-πρὶν-ελθεῖν-τὸν-άγγελον-πρὸς-αυτὸν-καὶ-αυτὸς-εῖπεν-πρὸς-τοὺς-πρεσβυτέρους-Ει-οίδατε-ότι-απέστειλεν-ο-υιὸς-τοῦ-φονευτοῦ-οῦτος-αφελεῖν-τὴν-κεφαλήν-μου-;-ίδετε-ως-ὰν-έλθη-ο-άγγελος-,-αποκλείσατε-τὴν-θύραν-καὶ-παραθλίψατε-αυτὸν-εν-τῆ-θύρα-·-ουχὶ-φωνὴ-τῶν-ποδῶν-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-κατόπισθεν-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 エリシャがまだ彼らと話しているうちに、使者が彼のところに下って来て言った。「この不幸は主によって引き起こされた。もはや主に何を期待できるのか。」
Подстрочный перевод:
έτι-αυτοῦ-λαλοῦντος-μετ᾿-αυτῶν-καὶ-ιδοὺ-άγγελος-κατέβη-πρὸς-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-αύτη-η-κακία-παρὰ-κυρίου-·-τί-υπομείνω-τῶ-κυρίω-έτι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl