このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 そこで王は人を遣わして、ユダとエルサレムのすべての長老を自分のもとに集めた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-συνήγαγεν-πρὸς-εαυτὸν-πάντας-τοὺς-πρεσβυτέρους-Ιουδα-καὶ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 王は、ユダのすべての人々、エルサレムのすべての住民、祭司と預言者、下の者から上の者まで、すべての民と共に主の神殿に上り、主の神殿で見つかった契約の書のすべての言葉を彼らに読み聞かせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-ο-βασιλεὺς-εις-οῖκον-κυρίου-καὶ-πᾶς-ανὴρ-Ιουδα-καὶ-πάντες-οι-κατοικοῦντες-εν-Ιερουσαλημ-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-προφῆται-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-απὸ-μικροῦ-καὶ-έως-μεγάλου-,-καὶ-ανέγνω-εν-ωσὶν-αυτῶν-πάντας-τοὺς-λόγους-τοῦ-βιβλίου-τῆς-διαθήκης-τοῦ-ευρεθέντος-εν-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 それから王は柱の傍らに立って、主の御前で契約を結び、主に従って歩み、心を尽くし、魂を尽くして主の戒めと定めと掟を守り、この書に記されているこの契約の言葉を実行することを誓った。民も皆、この契約に加わった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-ο-βασιλεὺς-πρὸς-τὸν-στῦλον-καὶ-διέθετο-διαθήκην-ενώπιον-κυρίου-τοῦ-πορεύεσθαι-οπίσω-κυρίου-καὶ-τοῦ-φυλάσσειν-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-καὶ-τὰ-μαρτύρια-αυτοῦ-καὶ-τὰ-δικαιώματα-αυτοῦ-εν-πάση-καρδία-καὶ-εν-πάση-ψυχῆ-τοῦ-αναστῆσαι-τοὺς-λόγους-τῆς-διαθήκης-ταύτης-,-τὰ-γεγραμμένα-επὶ-τὸ-βιβλίον-τοῦτο-·-καὶ-έστη-πᾶς-ο-λαὸς-εν-τῆ-διαθήκη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 王は大祭司ヒルキヤと次席祭司たち、入り口を守る者たちに命じて、主の神殿からバアルやアシェラや天の万象のために造られた祭具類をすべて運び出させた。彼はそれをエルサレムの外、キドロンの野で焼き払わせ、その灰をベテルに持って行かせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-ο-βασιλεὺς-τῶ-Χελκια-τῶ-ιερεῖ-τῶ-μεγάλω-καὶ-τοῖς-ιερεῦσιν-τῆς-δευτερώσεως-καὶ-τοῖς-φυλάσσουσιν-τὸν-σταθμὸν-τοῦ-εξαγαγεῖν-εκ-τοῦ-ναοῦ-κυρίου-πάντα-τὰ-σκεύη-τὰ-πεποιημένα-τῶ-Βααλ-καὶ-τῶ-άλσει-καὶ-πάση-τῆ-δυνάμει-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-κατέκαυσεν-αυτὰ-έξω-Ιερουσαλημ-εν-σαδημωθ-Κεδρων-καὶ-έλαβεν-τὸν-χοῦν-αυτῶν-εις-Βαιθηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 王はユダの諸王が立てて、ユダの町々やエルサレム周辺の聖なる高台で香をたかせてきた神官たち、またバアルや太陽、月、星座、天の万象に香をたく者たちを廃止した。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέπαυσεν-τοὺς-χωμαριμ-,-οὺς-έδωκαν-βασιλεῖς-Ιουδα-καὶ-εθυμίων-εν-τοῖς-υψηλοῖς-καὶ-εν-ταῖς-πόλεσιν-Ιουδα-καὶ-τοῖς-περικύκλω-Ιερουσαλημ-,-καὶ-τοὺς-θυμιῶντας-τῶ-Βααλ-καὶ-τῶ-ηλίω-καὶ-τῆ-σελήνη-καὶ-τοῖς-μαζουρωθ-καὶ-πάση-τῆ-δυνάμει-τοῦ-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 彼はアシェラ像を主の神殿からエルサレムの外のキドロンの谷に運び出し、キドロンの谷で焼き、砕いて灰にし、その灰を民の共同墓地に振りまいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήνεγκεν-τὸ-άλσος-εξ-οίκου-κυρίου-έξωθεν-Ιερουσαλημ-εις-τὸν-χειμάρρουν-Κεδρων-καὶ-κατέκαυσεν-αυτὸν-εν-τῶ-χειμάρρω-Κεδρων-καὶ-ελέπτυνεν-εις-χοῦν-καὶ-έρριψεν-τὸν-χοῦν-αυτοῦ-εις-τὸν-τάφον-τῶν-υιῶν-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼は主の神殿の中にあった神殿男娼の家を取り壊した。そこは女たちがアシェラ像のために布を織っていたところでもあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-καθεῖλεν-τὸν-οῖκον-τῶν-καδησιμ-τῶν-εν-τῶ-οίκω-κυρίου-,-οῦ-αι-γυναῖκες-ύφαινον-εκεῖ-χεττιιν-τῶ-άλσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 王はユダの町々から祭司をすべて呼び寄せ、ゲバからベエル‧シェバに至るまでの祭司たちが香をたいていた聖なる高台を汚し、城門にあった聖なる高台をも取り壊した。これは町の長ヨシュアの門の入り口にあり、町の門を入る人の左側にあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγαγεν-πάντας-τοὺς-ιερεῖς-εκ-πόλεων-Ιουδα-καὶ-εμίανεν-τὰ-υψηλά-,-οῦ-εθυμίασαν-εκεῖ-οι-ιερεῖς-,-απὸ-Γαβαα-καὶ-έως-Βηρσαβεε-.-καὶ-καθεῖλεν-τὸν-οῖκον-τῶν-πυλῶν-τὸν-παρὰ-τὴν-θύραν-τῆς-πύλης-Ιησου-άρχοντος-τῆς-πόλεως-,-τῶν-εξ-αριστερῶν-ανδρὸς-εν-τῆ-πύλη-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 聖なる高台の祭司たちは、エルサレムの主の祭壇に上ることはなかったが、その兄弟たちにまじって酵母を入れないパンを食べた。
Подстрочный перевод:
πλὴν-ουκ-ανέβησαν-οι-ιερεῖς-τῶν-υψηλῶν-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-κυρίου-εν-Ιερουσαλημ-,-ότι-ει-μὴ-έφαγον-άζυμα-εν-μέσω-τῶν-αδελφῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 王はベン‧ヒノムの谷にあるトフェトを汚し、だれもモレクのために自分の息子、娘に火の中を通らせることのないようにした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμίανεν-τὸν-Ταφεθ-τὸν-εν-φάραγγι-υιοῦ-Εννομ-τοῦ-διάγειν-άνδρα-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-καὶ-άνδρα-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-τῶ-Μολοχ-εν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼はユダの王たちが太陽にささげて、主の神殿の入り口、前庭の宦官ネタン‧メレクの部屋の傍らに置いた馬を除き去り、太陽の戦車を火で焼いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέπαυσεν-τοὺς-ίππους-,-οὺς-έδωκαν-βασιλεῖς-Ιουδα-τῶ-ηλίω-εν-τῆ-εισόδω-οίκου-κυρίου-εις-τὸ-γαζοφυλάκιον-Ναθαν-βασιλέως-τοῦ-ευνούχου-εν-φαρουριμ-,-καὶ-τὸ-άρμα-τοῦ-ηλίου-κατέκαυσεν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 王はユダの王たちがアハズの階上の部屋の上に造った祭壇と、マナセが主の神殿の二つの庭に造った祭壇を取り壊し、そこで打ち砕いて、その灰をキドロンの谷に投げ捨てた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-θυσιαστήρια-τὰ-επὶ-τοῦ-δώματος-τοῦ-υπερώου-Αχαζ-,-ὰ-εποίησαν-βασιλεῖς-Ιουδα-,-καὶ-τὰ-θυσιαστήρια-,-ὰ-εποίησεν-Μανασσης-εν-ταῖς-δυσὶν-αυλαῖς-οίκου-κυρίου-,-καὶ-καθεῖλεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-κατέσπασεν-εκεῖθεν-καὶ-έρριψεν-τὸν-χοῦν-αυτῶν-εις-τὸν-χειμάρρουν-Κεδρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 王はエルサレムの東、つまり滅びの山の南にあった聖なる高台を汚した。これはイスラエルの王ソロモンが、シドン人の憎むべき神アシュトレトのため、モアブ人の憎むべき神ケモシュのため、アンモン人の忌むべき神ミルコムのために築いたものであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-οῖκον-τὸν-επὶ-πρόσωπον-Ιερουσαλημ-τὸν-εκ-δεξιῶν-τοῦ-όρους-τοῦ-Μοσοαθ-,-ὸν-ωκοδόμησεν-Σαλωμων-βασιλεὺς-Ισραηλ-τῆ-Αστάρτη-προσοχθίσματι-Σιδωνίων-καὶ-τῶ-Χαμως-προσοχθίσματι-Μωαβ-καὶ-τῶ-Μολχολ-βδελύγματι-υιῶν-Αμμων-,-εμίανεν-ο-βασιλεύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 彼は石柱を砕き、アシェラ像を切り倒し、人の骨でその場所を満たした。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέτριψεν-τὰς-στήλας-καὶ-εξωλέθρευσεν-τὰ-άλση-καὶ-έπλησεν-τοὺς-τόπους-αυτῶν-οστέων-ανθρώπων-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 彼はまたベテルにあった祭壇と、イスラエルに罪を犯させたネバトの子ヤロブアムが造った聖なる高台、すなわちその祭壇と聖なる高台を取り壊し、更に聖なる高台を焼いて粉々に砕き、アシェラ像を焼き捨てた。
Подстрочный перевод:
καί-γε-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-εν-Βαιθηλ-,-τὸ-υψηλόν-,-ὸ-εποίησεν-Ιεροβοαμ-υιὸς-Ναβατ-,-ὸς-εξήμαρτεν-τὸν-Ισραηλ-,-καί-γε-τὸ-θυσιαστήριον-εκεῖνο-καὶ-τὸ-υψηλὸν-κατέσπασεν-καὶ-συνέτριψεν-τοὺς-λίθους-αυτοῦ-καὶ-ελέπτυνεν-εις-χοῦν-καὶ-κατέκαυσεν-τὸ-άλσος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ヨシヤは振り向いて、山に墓があるのを見、その墓の骨を取りにやり、その骨を祭壇の上で焼いて祭壇を汚した。かつて神の人がこのことを告げたが、その神の人の告げた主の言葉のとおりになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξένευσεν-Ιωσιας-καὶ-εῖδεν-τοὺς-τάφους-τοὺς-όντας-εκεῖ-εν-τῆ-πόλει-καὶ-απέστειλεν-καὶ-έλαβεν-τὰ-οστᾶ-εκ-τῶν-τάφων-καὶ-κατέκαυσεν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-εμίανεν-αυτὸ-κατὰ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-,-ὸ-ελάλησεν-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-εν-τῶ-εστάναι-Ιεροβοαμ-εν-τῆ-εορτῆ-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-.-καὶ-επιστρέψας-ῆρεν-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-επὶ-τὸν-τάφον-τοῦ-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-λαλήσαντος-τοὺς-λόγους-τούτους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ヨシヤは、「あそこに見える石碑は何か」と言った。町の人々は、「神の人の墓です。この人はユダから来て、あなたがベテルの祭壇になさったことを予告しました」と答えたので、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Τί-τὸ-σκόπελον-εκεῖνο-,-ὸ-εγὼ-ορῶ-;-καὶ-εῖπον-αυτῶ-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-Ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-εστιν-ο-εξεληλυθὼς-εξ-Ιουδα-καὶ-επικαλεσάμενος-τοὺς-λόγους-τούτους-,-οὺς-επεκαλέσατο-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-Βαιθηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 彼は、「そのままにしておくがよい。だれもその骨に触れるな」と言った。こうして人々は、サマリアから来た預言者の骨とともに彼の骨をそのままにしておいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Άφετε-αυτό-,-ανὴρ-μὴ-κινησάτω-τὰ-οστᾶ-αυτοῦ-·-καὶ-ερρύσθησαν-τὰ-οστᾶ-αυτοῦ-μετὰ-τῶν-οστῶν-τοῦ-προφήτου-τοῦ-ήκοντος-εκ-Σαμαρείας-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ヨシヤはまたサマリアの町々にあった聖なる高台の神殿をすべて取り除いた。これらはイスラエルの王たちが造って主の怒りを招いたものであった。彼はベテルで行ったのと全く同じようにこれらに対しても行った。
Подстрочный перевод:
καί-γε-εις-πάντας-τοὺς-οίκους-τῶν-υψηλῶν-τοὺς-εν-ταῖς-πόλεσιν-Σαμαρείας-,-οὺς-εποίησαν-βασιλεῖς-Ισραηλ-παροργίζειν-κύριον-,-απέστησεν-Ιωσιας-καὶ-εποίησεν-εν-αυτοῖς-πάντα-τὰ-έργα-,-ὰ-εποίησεν-εν-Βαιθηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 彼はそこにいた聖なる高台の祭司たちを一人残らずその祭壇の上で殺し、人の骨をそこで焼き、エルサレムに帰った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εθυσίασεν-πάντας-τοὺς-ιερεῖς-τῶν-υψηλῶν-τοὺς-όντας-εκεῖ-επὶ-τῶν-θυσιαστηρίων-καὶ-κατέκαυσεν-τὰ-οστᾶ-τῶν-ανθρώπων-επ᾿-αυτά-·-καὶ-επεστράφη-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 王はすべての民に命じて言った。「この契約の書に記されているとおり、あなたたちの神、主の過越祭を祝え。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-ενετείλατο-ο-βασιλεὺς-παντὶ-τῶ-λαῶ-λέγων-Ποιήσατε-τὸ-πασχα-τῶ-κυρίω-θεῶ-ημῶν-,-καθὼς-γέγραπται-επὶ-βιβλίου-τῆς-διαθήκης-ταύτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 士師たちがイスラエルを治めていた時代からこの方、イスラエルの王、ユダの王の時代を通じて、このような過越祭が祝われることはなかった。
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-εγενήθη-τὸ-πασχα-τοῦτο-αφ᾿-ημερῶν-τῶν-κριτῶν-,-οὶ-έκρινον-τὸν-Ισραηλ-,-καὶ-πάσας-τὰς-ημέρας-βασιλέων-Ισραηλ-καὶ-βασιλέων-Ιουδα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ヨシヤ王の治世第十八年に、エルサレムでこの主の過越祭が祝われた。
Подстрочный перевод:
ότι-αλλ᾿-ὴ-τῶ-οκτωκαιδεκάτω-έτει-τοῦ-βασιλέως-Ιωσια-εγενήθη-τὸ-πασχα-τῶ-κυρίω-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ヨシヤはまた口寄せ、霊媒、テラフィム、偶像、ユダの地とエルサレムに見られる憎むべきものを一掃した。こうして彼は祭司ヒルキヤが主の神殿で見つけた書に記されている律法の言葉を実行した。
Подстрочный перевод:
καί-γε-τοὺς-θελητὰς-καὶ-τοὺς-γνωριστὰς-καὶ-τὰ-θεραφιν-καὶ-τὰ-είδωλα-καὶ-πάντα-τὰ-προσοχθίσματα-τὰ-γεγονότα-εν-γῆ-Ιουδα-καὶ-εν-Ιερουσαλημ-εξῆρεν-ο-βασιλεὺς-Ιωσιας-,-ίνα-στήση-τοὺς-λόγους-τοῦ-νόμου-τοὺς-γεγραμμένους-επὶ-τοῦ-βιβλίου-,-οῦ-εῦρεν-Χελκιας-ο-ιερεὺς-εν-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 彼のように全くモーセの律法に従って、心を尽くし、魂を尽くし、力を尽くして主に立ち帰った王は、彼の前にはなかった。彼の後にも、彼のような王が立つことはなかった。
Подстрочный перевод:
όμοιος-αυτῶ-ουκ-εγενήθη-έμπροσθεν-αυτοῦ-βασιλεύς-,-ὸς-επέστρεψεν-πρὸς-κύριον-εν-όλη-καρδία-αυτοῦ-καὶ-εν-όλη-ψυχῆ-αυτοῦ-καὶ-εν-όλη-ισχύι-αυτοῦ-κατὰ-πάντα-τὸν-νόμον-Μωυσῆ-,-καὶ-μετ᾿-αυτὸν-ουκ-ανέστη-όμοιος-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 しかし、マナセの引き起こした主のすべての憤りのために、主はユダに向かって燃え上がった激しい怒りの炎を収めようとなさらなかった。
Подстрочный перевод:
πλὴν-ουκ-απεστράφη-κύριος-απὸ-θυμοῦ-οργῆς-αυτοῦ-τοῦ-μεγάλου-,-οῦ-εθυμώθη-οργὴ-αυτοῦ-εν-τῶ-Ιουδα-επὶ-τοὺς-παροργισμούς-,-οὺς-παρώργισεν-αυτὸν-Μανασσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 主は言われた。「わたしはイスラエルを退けたようにユダもわたしの前から退け、わたしが選んだこの都エルサレムも、わたしの名を置くと言ったこの神殿もわたしは忌み嫌う。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-Καί-γε-τὸν-Ιουδαν-αποστήσω-απὸ-τοῦ-προσώπου-μου-,-καθὼς-απέστησα-τὸν-Ισραηλ-,-καὶ-απώσομαι-τὴν-πόλιν-ταύτην-,-ὴν-εξελεξάμην-,-τὴν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-τὸν-οῖκον-,-οῦ-εῖπον-Έσται-τὸ-όνομά-μου-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ヨシヤの他の事績、彼の行ったすべての事は、『ユダの王の歴代誌』に記されている。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-λοιπὰ-τῶν-λόγων-Ιωσιου-καὶ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-,-ουχὶ-ταῦτα-γεγραμμένα-επὶ-βιβλίω-λόγων-τῶν-ημερῶν-τοῖς-βασιλεῦσιν-Ιουδα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 彼の治世に、エジプトの王ファラオ‧ネコが、アッシリアの王に向かってユーフラテス川を目指して上って来た。ヨシヤ王はこれを迎え撃とうとして出て行ったが、ネコは彼に出会うと、メギドで彼を殺した。
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-ταῖς-ημέραις-αυτοῦ-ανέβη-Φαραω-Νεχαω-βασιλεὺς-Αιγύπτου-επὶ-βασιλέα-Ασσυρίων-επὶ-ποταμὸν-Ευφράτην-·-καὶ-επορεύθη-Ιωσιας-εις-απαντὴν-αυτοῦ-,-καὶ-εθανάτωσεν-αυτὸν-Νεχαω-εν-Μαγεδδω-εν-τῶ-ιδεῖν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ヨシヤの家臣たちは戦死した王を戦車に乗せ、メギドからエルサレムに運び、彼の墓に葬った。国の民はヨシヤの子ヨアハズを選んで、油を注ぎ、父の代わりに王とした。
Подстрочный перевод:
καὶ-επεβίβασαν-αυτὸν-οι-παῖδες-αυτοῦ-νεκρὸν-εκ-Μαγεδδω-καὶ-ήγαγον-αυτὸν-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-έθαψαν-αυτὸν-εν-τῶ-τάφω-αυτοῦ-εν-πόλει-Δαυιδ-,-καὶ-έλαβεν-ο-λαὸς-τῆς-γῆς-τὸν-Ιωαχας-υιὸν-Ιωσιου-καὶ-έχρισαν-αυτὸν-καὶ-εβασίλευσαν-αυτὸν-αντὶ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ヨアハズは二十三歳で王となり、三か月間エルサレムで王位にあった。その母は名をハムタルといい、リブナ出身のイルメヤの娘であった。
Подстрочный перевод:
Υιὸς-είκοσι-καὶ-τριῶν-ετῶν-ῆν-Ιωαχας-εν-τῶ-βασιλεύειν-αυτὸν-καὶ-τρίμηνον-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-όνομα-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-Αμιταλ-θυγάτηρ-Ιερεμιου-εκ-Λεμνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 彼は先祖たちが行ったように、主の目に悪とされることをことごとく行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-εν-οφθαλμοῖς-κυρίου-κατὰ-πάντα-,-όσα-εποίησαν-οι-πατέρες-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 ファラオ‧ネコは、エルサレムで王位にあった彼をハマトの地のリブラに幽閉し、その国には科料として銀百キカル、金一キカルを課した。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετέστησεν-αυτὸν-Φαραω-Νεχαω-εν-Δεβλαθα-εν-γῆ-Εμαθ-τοῦ-μὴ-βασιλεύειν-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-έδωκεν-ζημίαν-επὶ-τὴν-γῆν-εκατὸν-τάλαντα-αργυρίου-καὶ-εκατὸν-τάλαντα-χρυσίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 ファラオ‧ネコはヨシヤの子エルヤキムを父ヨシヤの代わりに王とし、名をヨヤキムと改めさせた。一方、ヨアハズはエジプトに連れて行かれ、そこで死んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εβασίλευσεν-Φαραω-Νεχαω-επ᾿-αυτοὺς-τὸν-Ελιακιμ-υιὸν-Ιωσιου-βασιλέως-Ιουδα-αντὶ-Ιωσιου-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-επέστρεψεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ιωακιμ-·-καὶ-τὸν-Ιωαχας-έλαβεν-καὶ-εισήνεγκεν-εις-Αίγυπτον-,-καὶ-απέθανεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 ヨヤキムはファラオに銀と金を差し出したが、ファラオの要求に従って銀を差し出すためには、国に税を課さなければならなかった。彼はファラオ‧ネコに差し出すために、それぞれの割り当てに従って国の民に銀と金を要求した。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸ-χρυσίον-έδωκεν-Ιωακιμ-τῶ-Φαραω-·-πλὴν-ετιμογράφησεν-τὴν-γῆν-τοῦ-δοῦναι-τὸ-αργύριον-επὶ-στόματος-Φαραω-,-ανὴρ-κατὰ-τὴν-συντίμησιν-αυτοῦ-έδωκαν-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸ-χρυσίον-μετὰ-τοῦ-λαοῦ-τῆς-γῆς-δοῦναι-τῶ-Φαραω-Νεχαω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 ヨヤキムは二十五歳で王となり、十一年間エルサレムで王位にあった。その母は名をゼブダといい、ルマ出身のペダヤの娘であった。
Подстрочный перевод:
Υιὸς-είκοσι-καὶ-πέντε-ετῶν-Ιωακιμ-εν-τῶ-βασιλεύειν-αυτὸν-καὶ-ένδεκα-έτη-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-όνομα-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-Ιελδαφ-θυγάτηρ-Φεδεια-εκ-Ρουμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 彼は先祖たちが行ったように、主の目に悪とされることをことごとく行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-εν-οφθαλμοῖς-κυρίου-κατὰ-πάντα-,-όσα-εποίησαν-οι-πατέρες-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
23
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl