このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヨシヤは八歳で王となり、三十一年間エルサレムで王位にあった。その母は名をエディダといい、ボツカト出身のアダヤの娘であった。
Подстрочный перевод:
Υιὸς-οκτὼ-ετῶν-Ιωσιας-εν-τῶ-βασιλεύειν-αυτὸν-καὶ-τριάκοντα-καὶ-ὲν-έτος-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-όνομα-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-Ιεδιδα-θυγάτηρ-Εδεια-εκ-Βασουρωθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼は主の目にかなう正しいことを行い、父祖ダビデの道をそのまま歩み、右にも左にもそれなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-ευθὲς-εν-οφθαλμοῖς-κυρίου-καὶ-επορεύθη-εν-πάση-οδῶ-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-ουκ-απέστη-δεξιὰ-ὴ-αριστερά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ヨシヤ王の治世第十八年に、王はメシュラムの孫でアツァルヤの子である書記官シャファンを主の神殿に遣わして言った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-οκτωκαιδεκάτω-έτει-τῶ-βασιλεῖ-Ιωσια-εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-ογδόω-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-τὸν-Σαφφαν-υιὸν-Εσελιου-υιοῦ-Μεσολλαμ-τὸν-γραμματέα-οίκου-κυρίου-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 「大祭司ヒルキヤのもとに上り、主の神殿に納められた献金、すなわち入り口を守る者たちが民から集めたものを集計させなさい。
Подстрочный перевод:
Ανάβηθι-πρὸς-Χελκιαν-τὸν-ιερέα-τὸν-μέγαν-καὶ-σφράγισον-τὸ-αργύριον-τὸ-εισενεχθὲν-εν-οίκω-κυρίου-,-ὸ-συνήγαγον-οι-φυλάσσοντες-τὸν-σταθμὸν-παρὰ-τοῦ-λαοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 それを主の神殿の責任を負っている工事担当者の手に渡し、更に神殿の破損を修理するために主の神殿にいる工事担当者に渡しなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-δότωσαν-αυτὸ-επὶ-χεῖρα-ποιούντων-τὰ-έργα-τῶν-καθεσταμένων-εν-οίκω-κυρίου-.-καὶ-έδωκεν-αυτὸ-τοῖς-ποιοῦσιν-τὰ-έργα-τοῖς-εν-οίκω-κυρίου-τοῦ-κατισχῦσαι-τὸ-βεδεκ-τοῦ-οίκου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 すなわち職人、建築作業員、石工に渡し、神殿修理のための木材や切り石を買わせなさい。
Подстрочный перевод:
τοῖς-τέκτοσιν-καὶ-τοῖς-οικοδόμοις-καὶ-τοῖς-τειχισταῖς-,-καὶ-τοῦ-κτήσασθαι-ξύλα-καὶ-λίθους-λατομητοὺς-τοῦ-κραταιῶσαι-τὸ-βεδεκ-τοῦ-οίκου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ただし、彼らは忠実に仕事をしているから、彼らに渡した金の監査は必要ではない。」
Подстрочный перевод:
πλὴν-ουκ-εξελογίζοντο-αυτοὺς-τὸ-αργύριον-τὸ-διδόμενον-αυτοῖς-,-ότι-εν-πίστει-αυτοὶ-ποιοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 そのとき大祭司ヒルキヤは書記官シャファンに、「わたしは主の神殿で律法の書を見つけました」と言った。ヒルキヤがその書をシャファンに渡したので、彼はそれを読んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Χελκιας-ο-ιερεὺς-ο-μέγας-πρὸς-Σαφφαν-τὸν-γραμματέα-Βιβλίον-τοῦ-νόμου-εῦρον-εν-οίκω-κυρίου-·-καὶ-έδωκεν-Χελκιας-τὸ-βιβλίον-πρὸς-Σαφφαν-,-καὶ-ανέγνω-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 書記官シャファンは王のもとに来て、王に報告した。「僕どもは神殿にあった献金を取り出して、主の神殿の責任を負っている工事担当者の手に渡しました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήνεγκεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ιωσιαν-καὶ-επέστρεψεν-τῶ-βασιλεῖ-ρῆμα-καὶ-εῖπεν-Εχώνευσαν-οι-δοῦλοί-σου-τὸ-αργύριον-τὸ-ευρεθὲν-εν-τῶ-οίκω-κυρίου-καὶ-έδωκαν-αυτὸ-επὶ-χεῖρα-ποιούντων-τὰ-έργα-τῶν-καθεσταμένων-εν-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 更に書記官シャファンは王に、「祭司ヒルキヤがわたしに一つの書を渡しました」と告げ、王の前でその書を読み上げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαφφαν-ο-γραμματεὺς-πρὸς-τὸν-βασιλέα-λέγων-Βιβλίον-έδωκέν-μοι-Χελκιας-ο-ιερεύς-·-καὶ-ανέγνω-αυτὸ-Σαφφαν-ενώπιον-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 王はその律法の書の言葉を聞くと、衣を裂いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-τοὺς-λόγους-τοῦ-βιβλίου-τοῦ-νόμου-,-καὶ-διέρρηξεν-τὰ-ιμάτια-εαυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 王は祭司ヒルキヤ、シャファンの子アヒカム、ミカヤの子アクボル、書記官シャファン、王の家臣アサヤにこう命じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-ο-βασιλεὺς-τῶ-Χελκια-τῶ-ιερεῖ-καὶ-τῶ-Αχικαμ-υιῶ-Σαφφαν-καὶ-τῶ-Αχοβωρ-υιῶ-Μιχαιου-καὶ-τῶ-Σαφφαν-τῶ-γραμματεῖ-καὶ-τῶ-Ασαια-δούλω-τοῦ-βασιλέως-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 「この見つかった書の言葉について、わたしのため、民のため、ユダ全体のために、主の御旨を尋ねに行け。我々の先祖がこの書の言葉に耳を傾けず、我々についてそこに記されたとおりにすべての事を行わなかったために、我々に向かって燃え上がった主の怒りは激しいからだ。」
Подстрочный перевод:
Δεῦτε-εκζητήσατε-τὸν-κύριον-περὶ-εμοῦ-καὶ-περὶ-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-καὶ-περὶ-παντὸς-τοῦ-Ιουδα-περὶ-τῶν-λόγων-τοῦ-βιβλίου-τοῦ-ευρεθέντος-τούτου-,-ότι-μεγάλη-η-οργὴ-κυρίου-η-εκκεκαυμένη-εν-ημῖν-υπὲρ-οῦ-ουκ-ήκουσαν-οι-πατέρες-ημῶν-τῶν-λόγων-τοῦ-βιβλίου-τούτου-τοῦ-ποιεῖν-κατὰ-πάντα-τὰ-γεγραμμένα-καθ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 祭司ヒルキヤ、アヒカム、アクボル、シャファン、アサヤは女預言者フルダのもとに行った。彼女はハルハスの孫でティクワの子である衣装係シャルムの妻で、エルサレムのミシュネ地区に住んでいた。彼らが彼女に話し聞かせると、
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Χελκιας-ο-ιερεὺς-καὶ-Αχικαμ-καὶ-Αχοβωρ-καὶ-Σαφφαν-καὶ-Ασαιας-πρὸς-Ολδαν-τὴν-προφῆτιν-γυναῖκα-Σελλημ-υιοῦ-Θεκουε-υιοῦ-Αραας-τοῦ-ιματιοφύλακος-,-καὶ-αυτὴ-κατώκει-εν-Ιερουσαλημ-εν-τῆ-μασενα-,-καὶ-ελάλησαν-πρὸς-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 彼女は答えた。「イスラエルの神、主はこう言われる。『あなたたちをわたしのもとに遣わした者に言いなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Είπατε-τῶ-ανδρὶ-τῶ-αποστείλαντι-υμᾶς-πρός-με-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主はこう言われる。見よ、わたしはユダの王が読んだこの書のすべての言葉のとおりに、この所とその住民に災いをくだす。
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επάγω-κακὰ-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦτον-καὶ-επὶ-τοὺς-ενοικοῦντας-αυτόν-,-πάντας-τοὺς-λόγους-τοῦ-βιβλίου-,-οὺς-ανέγνω-βασιλεὺς-Ιουδα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 彼らがわたしを捨て、他の神々に香をたき、自分たちの手で造ったすべてのものによってわたしを怒らせたために、わたしの怒りはこの所に向かって燃え上がり、消えることはない。
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-εγκατέλιπόν-με-καὶ-εθυμίων-θεοῖς-ετέροις-,-όπως-παροργίσωσίν-με-εν-τοῖς-έργοις-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-,-καὶ-εκκαυθήσεται-ο-θυμός-μου-εν-τῶ-τόπω-τούτω-καὶ-ου-σβεσθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 主の心を尋ねるためにあなたたちを遣わしたユダの王にこう言いなさい。あなたが聞いた言葉について、イスラエルの神、主はこう言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-πρὸς-βασιλέα-Ιουδα-τὸν-αποστείλαντα-υμᾶς-επιζητῆσαι-τὸν-κύριον-τάδε-ερεῖτε-πρὸς-αυτόν-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Οι-λόγοι-,-οὺς-ήκουσας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしがこの所とその住民につき、それが荒れ果て呪われたものとなると言ったのを聞いて、あなたは心を痛め、主の前にへりくだり、衣を裂き、わたしの前で泣いたので、わたしはあなたの願いを聞き入れた、と主は言われる。
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-ότι-ηπαλύνθη-η-καρδία-σου-καὶ-ενετράπης-απὸ-προσώπου-κυρίου-,-ως-ήκουσας-όσα-ελάλησα-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦτον-καὶ-επὶ-τοὺς-ενοικοῦντας-αυτὸν-τοῦ-εῖναι-εις-αφανισμὸν-καὶ-εις-κατάραν-,-καὶ-διέρρηξας-τὰ-ιμάτιά-σου-καὶ-έκλαυσας-ενώπιον-εμοῦ-,-καί-γε-εγὼ-ήκουσα-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 それゆえ、見よ、わたしはあなたを先祖の数に加える。あなたは安らかに息を引き取って墓に葬られるであろう。わたしがこの所にくだす災いのどれも、その目で見ることがない。』」彼らはこれを王に報告した。
Подстрочный перевод:
ουχ-ούτως-·-ιδοὺ-εγὼ-προστίθημί-σε-πρὸς-τοὺς-πατέρας-σου-,-καὶ-συναχθήση-εις-τὸν-τάφον-σου-εν-ειρήνη-,-καὶ-ουκ-οφθήσεται-εν-τοῖς-οφθαλμοῖς-σου-εν-πᾶσιν-τοῖς-κακοῖς-,-οῖς-εγώ-ειμι-επάγω-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦτον-.-καὶ-επέστρεψαν-τῶ-βασιλεῖ-τὸ-ρῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
22
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl