| 1 | ヨシヤは八歳で王となり、三十一年間エルサレムで王位にあった。その母は名をエディダといい、ボツカト出身のアダヤの娘であった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΥιὸςοκτὼετῶνΙωσιαςεντῶβασιλεύειναυτὸνκαὶτριάκοντακαὶὲνέτοςεβασίλευσενενΙερουσαλημ,καὶόνοματῆμητρὶαυτοῦΙεδιδαθυγάτηρΕδειαεκΒασουρωθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 彼は主の目にかなう正しいことを行い、父祖ダビデの道をそのまま歩み、右にも左にもそれなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησεντὸευθὲςενοφθαλμοῖςκυρίουκαὶεπορεύθηενπάσηοδῶΔαυιδτοῦπατρὸςαυτοῦ,ουκαπέστηδεξιὰὴαριστερά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | ヨシヤ王の治世第十八年に、王はメシュラムの孫でアツァルヤの子である書記官シャファンを主の神殿に遣わして言った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγενήθηεντῶοκτωκαιδεκάτωέτειτῶβασιλεῖΙωσιαεντῶμηνὶτῶογδόωαπέστειλενοβασιλεὺςτὸνΣαφφανυιὸνΕσελιουυιοῦΜεσολλαμτὸνγραμματέαοίκουκυρίουλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 「大祭司ヒルキヤのもとに上り、主の神殿に納められた献金、すなわち入り口を守る者たちが民から集めたものを集計させなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑνάβηθιπρὸςΧελκιαντὸνιερέατὸνμέγανκαὶσφράγισοντὸαργύριοντὸεισενεχθὲνενοίκωκυρίου,ὸσυνήγαγονοιφυλάσσοντεςτὸνσταθμὸνπαρὰτοῦλαοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | それを主の神殿の責任を負っている工事担当者の手に渡し、更に神殿の破損を修理するために主の神殿にいる工事担当者に渡しなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδότωσαναυτὸεπὶχεῖραποιούντωντὰέργατῶνκαθεσταμένωνενοίκωκυρίου.καὶέδωκεναυτὸτοῖςποιοῦσιντὰέργατοῖςενοίκωκυρίουτοῦκατισχῦσαιτὸβεδεκτοῦοίκου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | すなわち職人、建築作業員、石工に渡し、神殿修理のための木材や切り石を買わせなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῖςτέκτοσινκαὶτοῖςοικοδόμοιςκαὶτοῖςτειχισταῖς,καὶτοῦκτήσασθαιξύλακαὶλίθουςλατομητοὺςτοῦκραταιῶσαιτὸβεδεκτοῦοίκου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | ただし、彼らは忠実に仕事をしているから、彼らに渡した金の監査は必要ではない。」 |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνουκεξελογίζοντοαυτοὺςτὸαργύριοντὸδιδόμενοναυτοῖς,ότιενπίστειαυτοὶποιοῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | そのとき大祭司ヒルキヤは書記官シャファンに、「わたしは主の神殿で律法の書を見つけました」と言った。ヒルキヤがその書をシャファンに渡したので、彼はそれを読んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΧελκιαςοιερεὺςομέγαςπρὸςΣαφφαντὸνγραμματέαΒιβλίοντοῦνόμουεῦρονενοίκωκυρίου·καὶέδωκενΧελκιαςτὸβιβλίονπρὸςΣαφφαν,καὶανέγνωαυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 書記官シャファンは王のもとに来て、王に報告した。「僕どもは神殿にあった献金を取り出して、主の神殿の責任を負っている工事担当者の手に渡しました。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισήνεγκενπρὸςτὸνβασιλέαΙωσιανκαὶεπέστρεψεντῶβασιλεῖρῆμακαὶεῖπενΕχώνευσανοιδοῦλοίσουτὸαργύριοντὸευρεθὲνεντῶοίκωκυρίουκαὶέδωκαναυτὸεπὶχεῖραποιούντωντὰέργατῶνκαθεσταμένωνενοίκωκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 更に書記官シャファンは王に、「祭司ヒルキヤがわたしに一つの書を渡しました」と告げ、王の前でその書を読み上げた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΣαφφανογραμματεὺςπρὸςτὸνβασιλέαλέγωνΒιβλίονέδωκένμοιΧελκιαςοιερεύς·καὶανέγνωαυτὸΣαφφανενώπιοντοῦβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 王はその律法の書の言葉を聞くと、衣を裂いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςήκουσενοβασιλεὺςτοὺςλόγουςτοῦβιβλίουτοῦνόμου,καὶδιέρρηξεντὰιμάτιαεαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 王は祭司ヒルキヤ、シャファンの子アヒカム、ミカヤの子アクボル、書記官シャファン、王の家臣アサヤにこう命じた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶενετείλατοοβασιλεὺςτῶΧελκιατῶιερεῖκαὶτῶΑχικαμυιῶΣαφφανκαὶτῶΑχοβωρυιῶΜιχαιουκαὶτῶΣαφφαντῶγραμματεῖκαὶτῶΑσαιαδούλωτοῦβασιλέωςλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 「この見つかった書の言葉について、わたしのため、民のため、ユダ全体のために、主の御旨を尋ねに行け。我々の先祖がこの書の言葉に耳を傾けず、我々についてそこに記されたとおりにすべての事を行わなかったために、我々に向かって燃え上がった主の怒りは激しいからだ。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΔεῦτεεκζητήσατετὸνκύριονπερὶεμοῦκαὶπερὶπαντὸςτοῦλαοῦκαὶπερὶπαντὸςτοῦΙουδαπερὶτῶνλόγωντοῦβιβλίουτοῦευρεθέντοςτούτου,ότιμεγάληηοργὴκυρίουηεκκεκαυμένηενημῖνυπὲροῦουκήκουσανοιπατέρεςημῶντῶνλόγωντοῦβιβλίουτούτουτοῦποιεῖνκατὰπάντατὰγεγραμμένακαθ᾿ημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 祭司ヒルキヤ、アヒカム、アクボル、シャファン、アサヤは女預言者フルダのもとに行った。彼女はハルハスの孫でティクワの子である衣装係シャルムの妻で、エルサレムのミシュネ地区に住んでいた。彼らが彼女に話し聞かせると、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηΧελκιαςοιερεὺςκαὶΑχικαμκαὶΑχοβωρκαὶΣαφφανκαὶΑσαιαςπρὸςΟλδαντὴνπροφῆτινγυναῖκαΣελλημυιοῦΘεκουευιοῦΑρααςτοῦιματιοφύλακος,καὶαυτὴκατώκειενΙερουσαλημεντῆμασενα,καὶελάλησανπρὸςαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 彼女は答えた。「イスラエルの神、主はこう言われる。『あなたたちをわたしのもとに遣わした者に言いなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΤάδελέγεικύριοςοθεὸςΙσραηλΕίπατετῶανδρὶτῶαποστείλαντιυμᾶςπρόςμε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 主はこう言われる。見よ、わたしはユダの王が読んだこの書のすべての言葉のとおりに、この所とその住民に災いをくだす。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼεπάγωκακὰεπὶτὸντόποντοῦτονκαὶεπὶτοὺςενοικοῦνταςαυτόν,πάνταςτοὺςλόγουςτοῦβιβλίου,οὺςανέγνωβασιλεὺςΙουδα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 彼らがわたしを捨て、他の神々に香をたき、自分たちの手で造ったすべてのものによってわたしを怒らせたために、わたしの怒りはこの所に向かって燃え上がり、消えることはない。 |
|
Подстрочный перевод:
ανθ᾿ῶνεγκατέλιπόνμεκαὶεθυμίωνθεοῖςετέροις,όπωςπαροργίσωσίνμεεντοῖςέργοιςτῶνχειρῶναυτῶν,καὶεκκαυθήσεταιοθυμόςμουεντῶτόπωτούτωκαὶουσβεσθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 主の心を尋ねるためにあなたたちを遣わしたユダの王にこう言いなさい。あなたが聞いた言葉について、イスラエルの神、主はこう言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπρὸςβασιλέαΙουδατὸναποστείλανταυμᾶςεπιζητῆσαιτὸνκύριοντάδεερεῖτεπρὸςαυτόνΤάδελέγεικύριοςοθεὸςΙσραηλΟιλόγοι,οὺςήκουσας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | わたしがこの所とその住民につき、それが荒れ果て呪われたものとなると言ったのを聞いて、あなたは心を痛め、主の前にへりくだり、衣を裂き、わたしの前で泣いたので、わたしはあなたの願いを聞き入れた、と主は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
ανθ᾿ῶνότιηπαλύνθηηκαρδίασουκαὶενετράπηςαπὸπροσώπουκυρίου,ωςήκουσαςόσαελάλησαεπὶτὸντόποντοῦτονκαὶεπὶτοὺςενοικοῦνταςαυτὸντοῦεῖναιειςαφανισμὸνκαὶειςκατάραν,καὶδιέρρηξαςτὰιμάτιάσουκαὶέκλαυσαςενώπιονεμοῦ,καίγεεγὼήκουσα,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | それゆえ、見よ、わたしはあなたを先祖の数に加える。あなたは安らかに息を引き取って墓に葬られるであろう。わたしがこの所にくだす災いのどれも、その目で見ることがない。』」彼らはこれを王に報告した。 |
|
Подстрочный перевод:
ουχούτως·ιδοὺεγὼπροστίθημίσεπρὸςτοὺςπατέραςσου,καὶσυναχθήσηειςτὸντάφονσουενειρήνη,καὶουκοφθήσεταιεντοῖςοφθαλμοῖςσουενπᾶσιντοῖςκακοῖς,οῖςεγώειμιεπάγωεπὶτὸντόποντοῦτον.καὶεπέστρεψαντῶβασιλεῖτὸρῆμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|