このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヒゼキヤ王はこれを聞くと衣を裂き、粗布を身にまとって主の神殿に行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-Εζεκιας-,-καὶ-διέρρηξεν-τὰ-ιμάτια-εαυτοῦ-καὶ-περιεβάλετο-σάκκον-καὶ-εισῆλθεν-εις-οῖκον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 また彼は宮廷長エルヤキム、書記官シェブナ、および祭司の長老たちに粗布をまとわせ、預言者、アモツの子イザヤのもとに遣わした。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ελιακιμ-τὸν-οικονόμον-καὶ-Σομναν-τὸν-γραμματέα-καὶ-τοὺς-πρεσβυτέρους-τῶν-ιερέων-περιβεβλημένους-σάκκους-πρὸς-Ησαιαν-τὸν-προφήτην-υιὸν-Αμως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼らはイザヤに言った。「ヒゼキヤはこう言われる。『今日は苦しみと、懲らしめと、辱めの日、胎児は産道に達したが、これを産み出す力がない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπον-πρὸς-αυτόν-Τάδε-λέγει-Εζεκιας-Ημέρα-θλίψεως-καὶ-ελεγμοῦ-καὶ-παροργισμοῦ-η-ημέρα-αύτη-,-ότι-ῆλθον-υιοὶ-έως-ωδίνων-,-καὶ-ισχὺς-ουκ-έστιν-τῆ-τικτούση-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 生ける神をののしるために、その主君、アッシリアの王によって遣わされて来たラブ‧シャケのすべての言葉を、あなたの神、主は恐らく聞かれたことであろう。あなたの神、主はお聞きになったその言葉をとがめられるであろうが、ここに残っている者のために祈ってほしい。』」
Подстрочный перевод:
εί-πως-εισακούσεται-κύριος-ο-θεός-σου-πάντας-τοὺς-λόγους-Ραψακου-,-ὸν-απέστειλεν-αυτὸν-βασιλεὺς-Ασσυρίων-ο-κύριος-αυτοῦ-ονειδίζειν-θεὸν-ζῶντα-καὶ-βλασφημεῖν-εν-λόγοις-,-οῖς-ήκουσεν-κύριος-ο-θεός-σου-,-καὶ-λήμψη-προσευχὴν-περὶ-τοῦ-λείμματος-τοῦ-ευρισκομένου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ヒゼキヤ王の家臣たちがイザヤのもとに来ると、
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-οι-παῖδες-τοῦ-βασιλέως-Εζεκιου-πρὸς-Ησαιαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 イザヤは言った。「あなたたちの主君にこう言いなさい。『主なる神はこう言われる。あなたは、アッシリアの王の従者たちがわたしを冒瀆する言葉を聞いても、恐れてはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ησαιας-Τάδε-ερεῖτε-πρὸς-τὸν-κύριον-υμῶν-Τάδε-λέγει-κύριος-Μὴ-φοβηθῆς-απὸ-τῶν-λόγων-,-ῶν-ήκουσας-,-ῶν-εβλασφήμησαν-τὰ-παιδάρια-βασιλέως-Ασσυρίων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 見よ、わたしは彼の中に霊を送り、彼がうわさを聞いて自分の地に引き返すようにする。彼はその地で剣にかけられて倒される。』」
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγὼ-δίδωμι-εν-αυτῶ-πνεῦμα-,-καὶ-ακούσεται-αγγελίαν-καὶ-αποστραφήσεται-εις-τὴν-γῆν-αυτοῦ-,-καὶ-καταβαλῶ-αυτὸν-εν-ρομφαία-εν-τῆ-γῆ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ラブ‧シャケは、王がラキシュをたったということを聞いて引き返し、リブナを攻撃しているアッシリアの王と落ち合った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-επέστρεψεν-Ραψακης-καὶ-εῦρεν-τὸν-βασιλέα-Ασσυρίων-πολεμοῦντα-επὶ-Λομνα-,-ότι-ήκουσεν-ότι-απῆρεν-απὸ-Λαχις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 王はそこでクシュの王ティルハカについて、「あなたと戦いを交えようと軍を進めている」との知らせを受けた。彼は再びヒゼキヤに使者を遣わして言わせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-περὶ-Θαρακα-βασιλέως-Αιθιόπων-λέγων-Ιδοὺ-εξῆλθεν-πολεμεῖν-μετὰ-σοῦ-.-καὶ-επέστρεψεν-καὶ-απέστειλεν-αγγέλους-πρὸς-Εζεκιαν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 「ユダの王ヒゼキヤにこう言え。お前が依り頼んでいる神にだまされ、エルサレムはアッシリアの王の手に渡されることはないと思ってはならない。
Подстрочный перевод:
Μὴ-επαιρέτω-σε-ο-θεός-σου-,-εφ᾿-ῶ-σὺ-πέποιθας-επ᾿-αυτῶ-λέγων-Ου-μὴ-παραδοθῆ-Ιερουσαλημ-εις-χεῖρας-βασιλέως-Ασσυρίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 お前はアッシリアの王たちが、すべての国々を滅ぼし去るために行ったことを聞いているであろう。それでも、お前だけが救い出されると言うのか。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-σὺ-ήκουσας-πάντα-,-όσα-εποίησαν-βασιλεῖς-Ασσυρίων-πάσαις-ταῖς-γαῖς-τοῦ-αναθεματίσαι-αυτάς-·-καὶ-σὺ-ρυσθήση-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしの先祖たちはゴザン、ハラン、レツェフおよびテラサルにいたエデンの人々を打ち滅ぼしたが、これらの諸国の神々は彼らを救いえたであろうか。
Подстрочный перевод:
μὴ-εξείλαντο-αυτοὺς-οι-θεοὶ-τῶν-εθνῶν-,-οὺς-διέφθειραν-οι-πατέρες-μου-,-τήν-τε-Γωζαν-καὶ-τὴν-Χαρραν-καὶ-Ραφες-καὶ-υιοὺς-Εδεμ-τοὺς-εν-Θαεσθεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ハマトの王、アルパドの王、セファルワイムの町の王、ヘナやイワの王はどこに行ったのか。」
Подстрочный перевод:
ποῦ-εστιν-ο-βασιλεὺς-Αιμαθ-καὶ-ο-βασιλεὺς-Αρφαδ-;-καὶ-ποῦ-εστιν-Σεπφαρουαιν-,-Ανα-καὶ-Αυα-;--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ヒゼキヤはこの手紙を使者の手から受け取って読むと、主の神殿に上って行った。ヒゼキヤはそれを主の前に広げ、
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Εζεκιας-τὰ-βιβλία-εκ-χειρὸς-τῶν-αγγέλων-καὶ-ανέγνω-αυτά-·-καὶ-ανέβη-εις-οῖκον-κυρίου-καὶ-ανέπτυξεν-αυτὰ-Εζεκιας-εναντίον-κυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主の前で祈った。
「ケルビムの上に座しておられるイスラエルの神、主よ。あなただけが地上のすべての王国の神であり、あなたこそ天と地をお造りになった方です。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Κύριε-ο-θεὸς-Ισραηλ-ο-καθήμενος-επὶ-τῶν-χερουβιν-,-σὺ-εῖ-ο-θεὸς-μόνος-εν-πάσαις-ταῖς-βασιλείαις-τῆς-γῆς-,-σὺ-εποίησας-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主よ、耳を傾けて聞いてください。主よ、目を開いて御覧ください。生ける神をののしるために人を遣わしてきたセンナケリブの言葉を聞いてください。
Подстрочный перевод:
κλῖνον-,-κύριε-,-τὸ-οῦς-σου-καὶ-άκουσον-·-άνοιξον-,-κύριε-,-τοὺς-οφθαλμούς-σου-καὶ-ιδὲ-καὶ-άκουσον-τοὺς-λόγους-Σενναχηριμ-,-οὺς-απέστειλεν-ονειδίζειν-θεὸν-ζῶντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主よ、確かにアッシリアの王たちは諸国とその国土を荒らし、
Подстрочный перевод:
ότι-αληθεία-,-κύριε-,-ηρήμωσαν-βασιλεῖς-Ασσυρίων-τὰ-έθνη-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 その神々を火に投げ込みましたが、それらは神ではなく、木や石であって、人間が手で造ったものにすぎません。彼らはこれを滅ぼしてしまいました。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-τοὺς-θεοὺς-αυτῶν-εις-τὸ-πῦρ-,-ότι-ου-θεοί-εισιν-,-αλλ᾿-ὴ-έργα-χειρῶν-ανθρώπων-,-ξύλα-καὶ-λίθοι-,-καὶ-απώλεσαν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしたちの神、主よ、どうか今わたしたちを彼の手から救い、地上のすべての王国が、あなただけが主なる神であることを知るに至らせてください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-κύριε-ο-θεὸς-ημῶν-,-σῶσον-ημᾶς-εκ-χειρὸς-αυτοῦ-,-καὶ-γνώσονται-πᾶσαι-αι-βασιλεῖαι-τῆς-γῆς-ότι-σὺ-κύριος-ο-θεὸς-μόνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 アモツの子イザヤは、ヒゼキヤに人を遣わして言った。「イスラエルの神、主はこう言われる。『アッシリアの王センナケリブのことであなたがわたしにささげた祈りをわたしは聞いた。』
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-Ησαιας-υιὸς-Αμως-πρὸς-Εζεκιαν-λέγων-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-τῶν-δυνάμεων-ο-θεὸς-Ισραηλ-Ὰ-προσηύξω-πρός-με-περὶ-Σενναχηριμ-βασιλέως-Ασσυρίων-,-ήκουσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主がアッシリアの王に向かって告げられた言葉はこうである。おとめである、娘シオンはお前を辱め、お前を嘲る。娘エルサレムはお前に背を向け、頭を振る。
Подстрочный перевод:
οῦτος-ο-λόγος-,-ὸν-ελάλησεν-κύριος-επ᾿-αυτόν-Εξουδένησέν-σε-καὶ-εμυκτήρισέν-σε-παρθένος-θυγάτηρ-Σιων-,-επὶ-σοὶ-κεφαλὴν-αυτῆς-εκίνησεν-θυγάτηρ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 お前は誰をののしり、侮ったのか。誰に向かって大声をあげ高慢な目つきをしたのか。イスラエルの聖なる方に向かってではなかったか。
Подстрочный перевод:
τίνα-ωνείδισας-καὶ-εβλασφήμησας-;-καὶ-επὶ-τίνα-ύψωσας-φωνήν-;-καὶ-ῆρας-εις-ύψος-τοὺς-οφθαλμούς-σου-εις-τὸν-άγιον-τοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 お前は使者を送って主をののしって言った。『わたしは多くの戦車を率いて山々の高みに駆け登りレバノンの奥深く進み最も高く伸びたレバノン杉も最も見事な糸杉も切り倒した。その果てに達した宿営地は木の生い茂る森林であった。
Подстрочный перевод:
εν-χειρὶ-αγγέλων-σου-ωνείδισας-κύριον-καὶ-εῖπας-Εν-τῶ-πλήθει-τῶν-αρμάτων-μου-εγὼ-αναβήσομαι-εις-ύψος-ορέων-,-μηροὺς-τοῦ-Λιβάνου-,-καὶ-έκοψα-τὸ-μέγεθος-τῆς-κέδρου-αυτοῦ-,-τὰ-εκλεκτὰ-κυπαρίσσων-αυτοῦ-,-καὶ-ῆλθον-εις-μελον-τέλους-αυτοῦ-,-δρυμοῦ-Καρμήλου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 わたしは井戸を掘って異国の水を飲んだがエジプトのナイルの水流はことごとく足の裏で踏みつけて干上がらせた。』
Подстрочный перевод:
εγὼ-έψυξα-καὶ-έπιον-ύδατα-αλλότρια-καὶ-εξηρήμωσα-τῶ-ίχνει-τοῦ-ποδός-μου-πάντας-ποταμοὺς-περιοχῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 お前は聞いたことがないのかはるか昔にわたしが計画を立てていたことを。いにしえの日に心に描いたことをわたしは今実現させた。お前はこうして砦の町々を瓦礫の山にすることとなった。
Подстрочный перевод:
έπλασα-αυτήν-,-νῦν-ήγαγον-αυτήν-,-καὶ-εγενήθη-εις-επάρσεις-αποικεσιῶν-μαχίμων-,-πόλεις-οχυράς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 力を失ったその住民は打ちのめされて恥に覆われ野の草、青草のように穂をつける前にしなびる屋根に生える草のようになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-ενοικοῦντες-εν-αυταῖς-ησθένησαν-τῆ-χειρί-,-έπτηξαν-καὶ-κατησχύνθησαν-,-εγένοντο-χόρτος-αγροῦ-ὴ-χλωρὰ-βοτάνη-,-χλόη-δωμάτων-καὶ-πάτημα-απέναντι-εστηκότος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 お前が座っているのも出て行くのも、入って来るのもわたしは知っている。またわたしに向かって怒りに震えていることも。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-καθέδραν-σου-καὶ-τὴν-έξοδόν-σου-καὶ-τὴν-είσοδόν-σου-έγνων-καὶ-τὸν-θυμόν-σου-επ᾿-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 お前がわたしに向かって怒りに震えその驕りがわたしの耳にまで昇ってきたためにわたしはお前の鼻に鉤をかけ口にくつわをはめお前が来た道を通って帰って行くようにする。
Подстрочный перевод:
διὰ-τὸ-οργισθῆναί-σε-επ᾿-εμὲ-καὶ-τὸ-στρῆνός-σου-ανέβη-εν-τοῖς-ωσίν-μου-καὶ-θήσω-τὰ-άγκιστρά-μου-εν-τοῖς-μυκτῆρσίν-σου-καὶ-χαλινὸν-εν-τοῖς-χείλεσίν-σου-καὶ-αποστρέψω-σε-εν-τῆ-οδῶ-,-ῆ-ῆλθες-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 あなたにそのことを示すしるしはこうである。今年は落ち穂から生じた穀物を食べ、二年目は自然に生じたものを食べ、三年目には種を蒔いて刈り入れ、ぶどう畑を作り、その実りを食べる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτό-σοι-τὸ-σημεῖον-·-φάγη-τοῦτον-τὸν-ενιαυτὸν-αυτόματα-καὶ-τῶ-έτει-τῶ-δευτέρω-τὰ-ανατέλλοντα-·-καὶ-έτι-τρίτω-σπορὰ-καὶ-άμητος-καὶ-φυτεία-αμπελώνων-,-καὶ-φάγεσθε-τὸν-καρπὸν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ユダの家の中で難を免れ、残った者たちは再び根を下ろし、上には実を結ぶ。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσθήσει-τὸ-διασεσωσμένον-οίκου-Ιουδα-τὸ-υπολειφθὲν-ρίζαν-κάτω-καὶ-ποιήσει-καρπὸν-άνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 エルサレムから残った者が、シオンの山から難を免れた者が現れ出る。万軍の主の熱情がこれを成就される。
Подстрочный перевод:
ότι-εξ-Ιερουσαλημ-εξελεύσεται-κατάλειμμα-καὶ-ανασωζόμενος-εξ-όρους-Σιων-·-ο-ζῆλος-κυρίου-τῶν-δυνάμεων-ποιήσει-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 それゆえ、主はアッシリアの王についてこう言われる。彼がこの都に入城することはない。またそこに矢を射ることも、盾を持って向かって来ることも、都に対して土塁を築くこともない。
Подстрочный перевод:
ουχ-ούτως-·-τάδε-λέγει-κύριος-πρὸς-βασιλέα-Ασσυρίων-Ουκ-εισελεύσεται-εις-τὴν-πόλιν-ταύτην-καὶ-ου-τοξεύσει-εκεῖ-βέλος-,-καὶ-ου-προφθάσει-αυτὴν-θυρεός-,-καὶ-ου-μὴ-εκχέη-πρὸς-αυτὴν-πρόσχωμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 彼は来た道を引き返し、この都に入城することはない、と主は言われる。
Подстрочный перевод:
τῆ-οδῶ-,-ῆ-ῆλθεν-,-εν-αυτῆ-αποστραφήσεται-καὶ-εις-τὴν-πόλιν-ταύτην-ουκ-εισελεύσεται-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 わたしはこの都を守り抜いて救う。わたし自らのために、わが僕ダビデのために。」
Подстрочный перевод:
καὶ-υπερασπιῶ-υπὲρ-τῆς-πόλεως-ταύτης-δι᾿-εμὲ-καὶ-διὰ-Δαυιδ-τὸν-δοῦλόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 その夜、主の御使いが現れ、アッシリアの陣営で十八万五千人を撃った。朝早く起きてみると、彼らは皆死体となっていた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-έως-νυκτὸς-καὶ-εξῆλθεν-άγγελος-κυρίου-καὶ-επάταξεν-εν-τῆ-παρεμβολῆ-τῶν-Ασσυρίων-εκατὸν-ογδοήκοντα-πέντε-χιλιάδας-·-καὶ-ώρθρισαν-τὸ-πρωί-,-καὶ-ιδοὺ-πάντες-σώματα-νεκρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 アッシリアの王センナケリブは、そこをたって帰って行き、ニネベに落ち着いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆρεν-καὶ-επορεύθη-καὶ-απέστρεψεν-Σενναχηριμ-βασιλεὺς-Ασσυρίων-καὶ-ώκησεν-εν-Νινευη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 彼が自分の神ニスロクの神殿で礼拝しているときに、アドラメレクとサルエツェルが彼を剣にかけて殺した。彼らはアララトの地に逃亡し、センナケリブに代わってその子エサル‧ハドンが王となった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-αυτοῦ-προσκυνοῦντος-εν-οίκω-Νεσεραχ-θεοῦ-αυτοῦ-καὶ-Αδραμελεχ-καὶ-Σαρασαρ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-επάταξαν-αυτὸν-εν-μαχαίρα-,-καὶ-αυτοὶ-εσώθησαν-εις-γῆν-Αραρατ-·-καὶ-εβασίλευσεν-Ασορδαν-ο-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
19
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl