このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イスラエルの王、エラの子ホシェアの治世第三年に、ユダの王アハズの子ヒゼキヤが王となった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-έτει-τρίτω-τῶ-Ωσηε-υιῶ-Ηλα-βασιλεῖ-Ισραηλ-εβασίλευσεν-Εζεκιας-υιὸς-Αχαζ-βασιλέως-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼は二十五歳で王となり、二十九年間エルサレムで王位にあった。その母は名をアビといい、ゼカルヤの娘であった。
Подстрочный перевод:
υιὸς-είκοσι-καὶ-πέντε-ετῶν-ῆν-εν-τῶ-βασιλεύειν-αυτὸν-καὶ-είκοσι-καὶ-εννέα-έτη-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-όνομα-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-Αβου-θυγάτηρ-Ζαχαριου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼は、父祖ダビデが行ったように、主の目にかなう正しいことをことごとく行い、
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-ευθὲς-εν-οφθαλμοῖς-κυρίου-κατὰ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-Δαυιδ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 聖なる高台を取り除き、石柱を打ち壊し、アシェラ像を切り倒し、モーセの造った青銅の蛇を打ち砕いた。イスラエルの人々は、このころまでこれをネフシュタンと呼んで、これに香をたいていたからである。
Подстрочный перевод:
αυτὸς-εξῆρεν-τὰ-υψηλὰ-καὶ-συνέτριψεν-πάσας-τὰς-στήλας-καὶ-εξωλέθρευσεν-τὰ-άλση-καὶ-τὸν-όφιν-τὸν-χαλκοῦν-,-ὸν-εποίησεν-Μωυσῆς-,-ότι-έως-τῶν-ημερῶν-εκείνων-ῆσαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-θυμιῶντες-αυτῶ-,-καὶ-εκάλεσεν-αυτὸν-Νεεσθαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼はイスラエルの神、主に依り頼んだ。その後ユダのすべての王の中で彼のような王はなく、また彼の前にもなかった。
Подстрочный перевод:
εν-κυρίω-θεῶ-Ισραηλ-ήλπισεν-,-καὶ-μετ᾿-αυτὸν-ουκ-εγενήθη-όμοιος-αυτῶ-εν-βασιλεῦσιν-Ιουδα-καὶ-εν-τοῖς-γενομένοις-έμπροσθεν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 彼は主を固く信頼し、主に背いて離れ去ることなく、主がモーセに授けられた戒めを守った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκολλήθη-τῶ-κυρίω-,-ουκ-απέστη-όπισθεν-αυτοῦ-καὶ-εφύλαξεν-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-,-όσας-ενετείλατο-Μωυσῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主は彼と共におられ、彼が何を企てても成功した。彼はアッシリアの王に刃向かい、彼に服従しなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-κύριος-μετ᾿-αυτοῦ-,-εν-πᾶσιν-,-οῖς-εποίει-,-συνῆκεν-.-καὶ-ηθέτησεν-εν-τῶ-βασιλεῖ-Ασσυρίων-καὶ-ουκ-εδούλευσεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼はペリシテ人を、ガザとその領域まで、見張りの塔から砦の町まで攻撃した。
Подстрочный перевод:
αυτὸς-επάταξεν-τοὺς-αλλοφύλους-έως-Γάζης-καὶ-έως-ορίου-αυτῆς-απὸ-πύργου-φυλασσόντων-καὶ-έως-πόλεως-οχυρᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ヒゼキヤ王の治世第四年、イスラエルの王、エラの子ホシェアの治世第七年に、アッシリアの王シャルマナサルがサマリアに攻め上って来て、これを包囲し、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-έτει-τῶ-τετάρτω-βασιλεῖ-Εζεκια-[-αυτὸς-ενιαυτὸς-ο-έβδομος-τῶ-Ωσηε-υιῶ-Ηλα-βασιλεῖ-Ισραηλ-]-ανέβη-Σαλαμανασσαρ-βασιλεὺς-Ασσυρίων-επὶ-Σαμάρειαν-καὶ-επολιόρκει-επ᾿-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 三年後に占領した。サマリアが占領されたのは、ヒゼキヤの治世第六年、イスラエルの王ホシェアの第九年であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατελάβετο-αυτὴν-απὸ-τέλους-τριῶν-ετῶν-εν-έτει-έκτω-τῶ-Εζεκια-[-αυτὸς-ενιαυτὸς-ένατος-τῶ-Ωσηε-βασιλεῖ-Ισραηλ-],-καὶ-συνελήμφθη-Σαμάρεια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 アッシリアの王はイスラエル人を捕らえてアッシリアに連れて行き、ヘラ、ハボル、ゴザン川、メディアの町々にとどまらせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απώκισεν-βασιλεὺς-Ασσυρίων-τὴν-Σαμάρειαν-εις-Ασσυρίους-καὶ-έθηκεν-αυτοὺς-εν-Αλαε-καὶ-εν-Αβωρ-ποταμῶ-Γωζαν-καὶ-Ορη-Μήδων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 こうなったのは、彼らが自分たちの神、主の御声に聞き従わず、その契約と、主の僕モーセが命じたすべてのことを破ったからである。彼らは聞き従わず、実行しなかった。
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-ότι-ουκ-ήκουσαν-τῆς-φωνῆς-κυρίου-θεοῦ-αυτῶν-καὶ-παρέβησαν-τὴν-διαθήκην-αυτοῦ-,-πάντα-όσα-ενετείλατο-Μωυσῆς-ο-δοῦλος-κυρίου-,-καὶ-ουκ-ήκουσαν-καὶ-ουκ-εποίησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ヒゼキヤ王の治世第十四年に、アッシリアの王センナケリブが攻め上り、ユダの砦の町をことごとく占領した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῶ-τεσσαρεσκαιδεκάτω-έτει-βασιλεῖ-Εζεκιου-ανέβη-Σενναχηριμ-βασιλεὺς-Ασσυρίων-επὶ-τὰς-πόλεις-Ιουδα-τὰς-οχυρὰς-καὶ-συνέλαβεν-αυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ユダの王ヒゼキヤは、ラキシュにいるアッシリアの王に人を遣わし、「わたしは過ちを犯しました。どうかわたしのところから引き揚げてください。わたしは何を課せられても、御意向に沿う覚悟をしています」と言わせた。アッシリアの王はユダの王ヒゼキヤに銀三百キカルと金三十キカルを課した。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Εζεκιας-βασιλεὺς-Ιουδα-αγγέλους-πρὸς-βασιλέα-Ασσυρίων-εις-Λαχις-λέγων-Ημάρτηκα-,-αποστράφητι-απ᾿-εμοῦ-·-ὸ-εὰν-επιθῆς-επ᾿-εμέ-,-βαστάσω-.-καὶ-επέθηκεν-ο-βασιλεὺς-Ασσυρίων-επὶ-Εζεκιαν-βασιλέα-Ιουδα-τριακόσια-τάλαντα-αργυρίου-καὶ-τριάκοντα-τάλαντα-χρυσίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ヒゼキヤは主の神殿と王宮の宝物庫にあったすべての銀を贈った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-Εζεκιας-πᾶν-τὸ-αργύριον-τὸ-ευρεθὲν-εν-οίκω-κυρίου-καὶ-εν-θησαυροῖς-οίκου-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 またこのときユダの王であるヒゼキヤは、自分が金で覆った主の神殿の扉と柱を切り取り、アッシリアの王に贈った。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-συνέκοψεν-Εζεκιας-τὰς-θύρας-ναοῦ-κυρίου-καὶ-τὰ-εστηριγμένα-,-ὰ-εχρύσωσεν-Εζεκιας-βασιλεὺς-Ιουδα-,-καὶ-έδωκεν-αυτὰ-βασιλεῖ-Ασσυρίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 アッシリアの王は、ラキシュからタルタン、ラブ‧サリスおよびラブ‧シャケを大軍と共にヒゼキヤ王のいるエルサレムに遣わした。彼らはエルサレムに上って来た。彼らは上って来て、布さらしの野に至る大通りに沿って上の貯水池から来る水路の傍らに立ち止まった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-βασιλεὺς-Ασσυρίων-τὸν-Θαρθαν-καὶ-τὸν-Ραφις-καὶ-τὸν-Ραψακην-εκ-Λαχις-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Εζεκιαν-εν-δυνάμει-βαρεία-επὶ-Ιερουσαλημ-,-καὶ-ανέβησαν-καὶ-ῆλθον-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-έστησαν-εν-τῶ-υδραγωγῶ-τῆς-κολυμβήθρας-τῆς-άνω-,-ή-εστιν-εν-τῆ-οδῶ-τοῦ-αγροῦ-τοῦ-γναφέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 彼らは王に呼びかけると、ヒルキヤの子である宮廷長エルヤキム、書記官シェブナ、アサフの子である補佐官ヨアが彼らの前に出て行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εβόησαν-πρὸς-Εζεκιαν-,-καὶ-εξῆλθον-πρὸς-αυτὸν-Ελιακιμ-υιὸς-Χελκιου-ο-οικονόμος-καὶ-Σομνας-ο-γραμματεὺς-καὶ-Ιωας-υιὸς-Ασαφ-ο-αναμιμνήσκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 そこでラブ‧シャケは彼らに言った。「ヒゼキヤに伝えよ。大王、アッシリアの王はこう言われる。なぜこんな頼りないものに頼っているのか。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-Ραψακης-Είπατε-δὴ-πρὸς-Εζεκιαν-Τάδε-λέγει-ο-βασιλεὺς-ο-μέγας-βασιλεὺς-Ασσυρίων-Τίς-η-πεποίθησις-αύτη-,-ὴν-πέποιθας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ただ舌先だけの言葉が戦略であり戦力であると言うのか。今お前は誰を頼みにしてわたしに刃向かうのか。
Подстрочный перевод:
εῖπας-Πλὴν-λόγοι-χειλέων-βουλὴ-καὶ-δύναμις-εις-πόλεμον-.-νῦν-οῦν-τίνι-πεποιθὼς-ηθέτησας-εν-εμοί-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 今お前はエジプトというあの折れかけの葦の杖を頼みにしているが、それはだれでも寄りかかる者の手を刺し貫くだけだ。エジプトの王ファラオは自分を頼みとするすべての者にとってそのようになる。
Подстрочный перевод:
νῦν-ιδοὺ-πέποιθας-σαυτῶ-επὶ-τὴν-ράβδον-τὴν-καλαμίνην-τὴν-τεθλασμένην-ταύτην-,-επ᾿-Αίγυπτον-·-ὸς-ὰν-στηριχθῆ-ανὴρ-επ᾿-αυτήν-,-καὶ-εισελεύσεται-εις-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-καὶ-τρήσει-αυτήν-·-ούτως-Φαραω-βασιλεὺς-Αιγύπτου-πᾶσιν-τοῖς-πεποιθόσιν-επ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 お前たちは、『我々は我々の神、主に依り頼む』と言っているが、ヒゼキヤはユダとエルサレムに向かい、『エルサレムにあるこの祭壇の前で礼拝せよ』と言って、その主の聖なる高台と祭壇を取り除いたのではなかったか。
Подстрочный перевод:
καὶ-ότι-εῖπας-πρός-με-Επὶ-κύριον-θεὸν-πεποίθαμεν-·-ουχὶ-αυτὸς-οῦτος-,-οῦ-απέστησεν-Εζεκιας-τὰ-υψηλὰ-αυτοῦ-καὶ-τὰ-θυσιαστήρια-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-τῶ-Ιουδα-καὶ-τῆ-Ιερουσαλημ-Ενώπιον-τοῦ-θυσιαστηρίου-τούτου-προσκυνήσετε-εν-Ιερουσαλημ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 今わが主君、アッシリアの王とかけをせよ。もしお前の方でそれだけの乗り手を準備できるなら、こちらから二千頭の馬を与えよう。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-μίχθητε-δὴ-τῶ-κυρίω-μου-βασιλεῖ-Ασσυρίων-,-καὶ-δώσω-σοι-δισχιλίους-ίππους-,-ει-δυνήση-δοῦναι-σεαυτῶ-επιβάτας-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 戦車について、騎兵についてエジプトなどを頼みにしているお前に、どうしてわが主君の家臣のうちの最も小さい総督の一人すら追い返すことができようか。
Подстрочный перевод:
καὶ-πῶς-αποστρέψεις-τὸ-πρόσωπον-τοπάρχου-ενὸς-τῶν-δούλων-τοῦ-κυρίου-μου-τῶν-ελαχίστων-;-καὶ-ήλπισας-σαυτῶ-επ᾿-Αίγυπτον-εις-άρματα-καὶ-ιππεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしは今、主とかかわりなくこの所を滅ぼしに来たのだろうか。主がわたしに、『この地に向かって攻め上り、これを滅ぼせ』とお命じになったのだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-μὴ-άνευ-κυρίου-ανέβημεν-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦτον-τοῦ-διαφθεῖραι-αυτόν-;-κύριος-εῖπεν-πρός-με-Ανάβηθι-επὶ-τὴν-γῆν-ταύτην-καὶ-διάφθειρον-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ヒルキヤの子エルヤキムとシェブナとヨアは、ラブ‧シャケに願った。「僕どもはアラム語が分かります。どうぞアラム語でお話しください。城壁の上にいる民が聞いているところで、わたしどもにユダの言葉で話さないでください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελιακιμ-υιὸς-Χελκιου-καὶ-Σομνας-καὶ-Ιωας-πρὸς-Ραψακην-Λάλησον-δὴ-πρὸς-τοὺς-παῖδάς-σου-Συριστί-,-ότι-ακούομεν-ημεῖς-,-καὶ-ου-λαλήσεις-μεθ᾿-ημῶν-Ιουδαιστί-,-καὶ-ίνα-τί-λαλεῖς-εν-τοῖς-ωσὶν-τοῦ-λαοῦ-τοῦ-επὶ-τοῦ-τείχους-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 だがラブ‧シャケは彼らに言った。「わが主君がこれらのことを告げるためにわたしを遣わしたのは、お前の主君やお前のためだけだとでもいうのか。城壁の上に座っている者たちのためにも遣わしたのではないか。彼らもお前たちと共に自分の糞尿を飲み食いするようになるのだから。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-Ραψακης-Μὴ-επὶ-τὸν-κύριόν-σου-καὶ-πρὸς-σὲ-απέστειλέν-με-ο-κύριός-μου-λαλῆσαι-τοὺς-λόγους-τούτους-;-ουχὶ-επὶ-τοὺς-άνδρας-τοὺς-καθημένους-επὶ-τοῦ-τείχους-τοῦ-φαγεῖν-τὴν-κόπρον-αυτῶν-καὶ-πιεῖν-τὸ-οῦρον-αυτῶν-μεθ᾿-υμῶν-άμα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ラブ‧シャケは立ってユダの言葉で大声で呼ばわり、こう言い放った。「大王、アッシリアの王の言葉を聞け。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-Ραψακης-καὶ-εβόησεν-φωνῆ-μεγάλη-Ιουδαιστὶ-καὶ-ελάλησεν-καὶ-εῖπεν-Ακούσατε-τοὺς-λόγους-τοῦ-μεγάλου-βασιλέως-Ασσυρίων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 王はこう言われる。『ヒゼキヤにだまされるな。彼はお前たちをわたしの手から救い出すことはできない。
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-ο-βασιλεύς-Μὴ-επαιρέτω-υμᾶς-Εζεκιας-λόγοις-,-ότι-ου-μὴ-δύνηται-υμᾶς-εξελέσθαι-εκ-χειρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ヒゼキヤはお前たちに、主が必ず我々を救い出してくださる、決してこの都がアッシリアの王の手に渡されることはない、と言って、主に依り頼ませようとするが、そうさせてはならない。』
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-επελπιζέτω-υμᾶς-Εζεκιας-πρὸς-κύριον-λέγων-Εξαιρούμενος-εξελεῖται-ημᾶς-κύριος-,-ου-μὴ-παραδοθῆ-η-πόλις-αύτη-εν-χειρὶ-βασιλέως-Ασσυρίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ヒゼキヤの言うことを聞くな。アッシリアの王がこう言われるからだ。『わたしと和を結び、降伏せよ。そうすればお前たちは皆、自分のぶどうといちじくの実を食べ、自分の井戸の水を飲むことができる。
Подстрочный перевод:
μὴ-ακούετε-Εζεκιου-,-ότι-τάδε-λέγει-ο-βασιλεὺς-Ασσυρίων-Ποιήσατε-μετ᾿-εμοῦ-ευλογίαν-καὶ-εξέλθατε-πρός-με-,-καὶ-πίεται-ανὴρ-τὴν-άμπελον-αυτοῦ-καὶ-ανὴρ-τὴν-συκῆν-αυτοῦ-φάγεται-καὶ-πίεται-ύδωρ-τοῦ-λάκκου-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 やがてわたしは来て、お前たちをお前たちの地と同じような地、穀物と新しいぶどう酒の地、パンとぶどう畑の地、オリーブと新鮮な油と蜜の地に連れて行く。こうしてお前たちは命を得、死なずに済む』と。ヒゼキヤの言うことを聞くな。彼は、主は我々を救い出してくださる、と言って、お前たちを惑わしているのだ。
Подстрочный перевод:
έως-έλθω-καὶ-λάβω-υμᾶς-εις-γῆν-ως-γῆ-υμῶν-,-γῆ-σίτου-καὶ-οίνου-καὶ-άρτου-καὶ-αμπελώνων-,-γῆ-ελαίας-ελαίου-καὶ-μέλιτος-,-καὶ-ζήσετε-καὶ-ου-μὴ-αποθάνητε-.-καὶ-μὴ-ακούετε-Εζεκιου-,-ότι-απατᾶ-υμᾶς-λέγων-Κύριος-ρύσεται-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 諸国の神々は、それぞれ自分の地をアッシリア王の手から救い出すことができたであろうか。
Подстрочный перевод:
μὴ-ρυόμενοι-ερρύσαντο-οι-θεοὶ-τῶν-εθνῶν-έκαστος-τὴν-εαυτοῦ-χώραν-εκ-χειρὸς-βασιλέως-Ασσυρίων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 ハマトやアルパドの神々はどこに行ったのか。セファルワイムやヘナやイワの神々はどこに行ったのか。サマリアをわたしの手から救い出した神があっただろうか。
Подстрочный перевод:
ποῦ-εστιν-ο-θεὸς-Αιμαθ-καὶ-Αρφαδ-;-ποῦ-εστιν-ο-θεὸς-Σεπφαρουαιν-;-καὶ-ότι-εξείλαντο-Σαμάρειαν-εκ-χειρός-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 国々のすべての神々のうち、どの神が自分の国をわたしの手から救い出したか。それでも主はエルサレムをわたしの手から救い出すと言うのか。」
Подстрочный перевод:
τίς-εν-πᾶσιν-τοῖς-θεοῖς-τῶν-γαιῶν-,-οὶ-εξείλαντο-τὰς-γᾶς-αυτῶν-εκ-χειρός-μου-,-ότι-εξελεῖται-κύριος-τὴν-Ιερουσαλημ-εκ-χειρός-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 しかし民は、答えてはならないと王に戒められていたので、押し黙ってひと言も答えなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκώφευσαν-καὶ-ουκ-απεκρίθησαν-αυτῶ-λόγον-,-ότι-εντολὴ-τοῦ-βασιλέως-λέγων-Ουκ-αποκριθήσεσθε-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 ヒルキヤの子である宮廷長エルヤキム、書記官シェブナ、アサフの子である補佐官ヨアは衣を裂き、ヒゼキヤのもとに来てラブ‧シャケの言葉を伝えた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισῆλθεν-Ελιακιμ-υιὸς-Χελκιου-ο-οικονόμος-καὶ-Σομνας-ο-γραμματεὺς-καὶ-Ιωας-υιὸς-Ασαφ-ο-αναμιμνήσκων-πρὸς-Εζεκιαν-διερρηχότες-τὰ-ιμάτια-καὶ-ανήγγειλαν-αυτῶ-τοὺς-λόγους-Ραψακου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
18
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl