| 1 | ヨアシュは王位についたとき、七歳であった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΥιὸςετῶνεπτὰΙωαςεντῶβασιλεύειναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | イエフの治世第七年にヨアシュは王となり、四十年間エルサレムで王位にあった。その母は名をツィブヤといい、ベエル‧シェバの出身であった。 |
|
Подстрочный перевод:
ενέτειεβδόμωτῶΙουεβασίλευσενΙωαςκαὶτεσσαράκονταέτηεβασίλευσενενΙερουσαλημ,καὶόνοματῆςμητρὸςαυτοῦΑβιαεκτῆςΒηρσαβεε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | ヨアシュは、祭司ヨヤダの教えを受けて、その生涯を通じて主の目にかなう正しいことを行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΙωαςτὸευθὲςενώπιονκυρίουπάσαςτὰςημέρας,ὰςεφώτισεναυτὸνΙωδαεοιερεύς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | ただ聖なる高台は取り除かれず、民は依然として聖なる高台でいけにえを屠り、香をたいた。 |
|
Подстрочный перевод:
πλὴντῶνυψηλῶνουμετεστάθησαν,καὶεκεῖέτιολαὸςεθυσίαζενκαὶεθυμίωνεντοῖςυψηλοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ヨアシュは祭司たちに言った。「主の神殿にもたらされるすべての聖なる献金、すなわち、各人がその割り当てに従って課された献金、主の神殿に自発的にもたらされるすべての献金は、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενΙωαςπρὸςτοὺςιερεῖςΠᾶντὸαργύριοντῶναγίωντὸεισοδιαζόμενονεντῶοίκωκυρίου,αργύριονσυντιμήσεως,ανὴραργύριονλαβὼνσυντιμήσεως,πᾶναργύριον,ὸεὰναναβῆεπὶκαρδίανανδρὸςενεγκεῖνενοίκωκυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 祭司たちがおのおの自分の担当の者から受け取り、神殿のどこかに破損が生じたときには、それを用いてその破損を修理しなければならない。」 |
|
Подстрочный перевод:
λαβέτωσανεαυτοῖςοιιερεῖςανὴραπὸτῆςπράσεωςαυτῶν,καὶαυτοὶκρατήσουσιντὸβεδεκτοῦοίκουειςπάντα,οῦεὰνευρεθῆεκεῖβεδεκ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | だが、ヨアシュ王の治世第二十三年になっても、なお祭司たちは神殿の破損を修理しなかったので、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηεντῶεικοστῶκαὶτρίτωέτειτῶβασιλεῖΙωαςουκεκραταίωσανοιιερεῖςτὸβεδεκτοῦοίκου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | ヨアシュ王は祭司ヨヤダおよびほかの祭司たちを呼んで言った。「なぜ神殿の破損を修理しないのか。以後あなたたちはあなたたちの担当の者から献金を受け取ってはならない。それは神殿の破損を修理するために使われるべきものだからだ。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενΙωαςοβασιλεὺςΙωδαετὸνιερέακαὶτοὺςιερεῖςκαὶεῖπενπρὸςαυτούςΤίότιουκεκραταιοῦτετὸβεδεκτοῦοίκου;καὶνῦνμὴλάβητεαργύριοναπὸτῶνπράσεωνυμῶν,ότιειςτὸβεδεκτοῦοίκουδώσετεαυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 祭司たちは民から献金を受け取らず、従って神殿の破損を修理する責任を負わないことに同意した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνεφώνησανοιιερεῖςτοῦμὴλαβεῖναργύριονπαρὰτοῦλαοῦκαὶτοῦμὴενισχῦσαιτὸβεδεκτοῦοίκου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 祭司ヨヤダは一つの箱を持って来て、その蓋に穴をあけ、主の神殿の入り口の右側、祭壇の傍らにそれを置いた。入り口を守る祭司たちは、主の神殿にもたらされるすべての献金をそこに入れた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΙωδαεοιερεὺςκιβωτὸνμίανκαὶέτρησεντρώγληνεπὶτῆςσανίδοςαυτῆςκαὶέδωκεναυτὴνπαρὰιαμιβινεντῶοίκωανδρὸςοίκουκυρίου,καὶέδωκανοιιερεῖςοιφυλάσσοντεςτὸνσταθμὸνπᾶντὸαργύριοντὸευρεθὲνενοίκωκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 箱の中に献金がたまったのが認められると、王の書記官と大祭司が上って来て、主の神殿にあるその献金を袋に入れて数えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςεῖδονότιπολὺτὸαργύριονεντῆκιβωτῶ,καὶανέβηογραμματεὺςτοῦβασιλέωςκαὶοιερεὺςομέγαςκαὶέσφιγξανκαὶηρίθμησαντὸαργύριοντὸευρεθὲνενοίκωκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | こうして確かめられた献金は、主の神殿の役人である工事担当者に渡され、主の神殿で働く大工、建築労働者、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκαντὸαργύριοντὸετοιμασθὲνεπὶχεῖραςποιούντωντὰέργατῶνεπισκόπωνοίκουκυρίου,καὶεξέδοσαντοῖςτέκτοσιντῶνξύλωνκαὶτοῖςοικοδόμοιςτοῖςποιοῦσινενοίκωκυρίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 石工、採石労働者たちに支払われ、また神殿の破損を修理するための木材や切り石の買い入れに用いられた。すなわち、それは神殿を修理するためのあらゆる出費に当てられた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῖςτειχισταῖςκαὶτοῖςλατόμοιςτῶνλίθωντοῦκτήσασθαιξύλακαὶλίθουςλατομητοὺςτοῦκατασχεῖντὸβεδεκοίκουκυρίουειςπάντα,όσαεξωδιάσθηεπὶτὸνοῖκοντοῦκραταιῶσαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | しかし、神殿用の銀の皿、芯切り鋏、鉢、ラッパなど、金の器と銀の器はいずれも、この神殿への献金では製作されなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνουποιηθήσεταιοίκωκυρίουθύραιαργυραῖ,ῆλοι,φιάλαικαὶσάλπιγγες,πᾶνσκεῦοςχρυσοῦνκαὶσκεῦοςαργυροῦν,εκτοῦαργυρίουτοῦεισενεχθέντοςενοίκωκυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | その献金は工事担当者に渡され、主の神殿の修理のために用いられた。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιτοῖςποιοῦσιντὰέργαδώσουσιναυτό,καὶεκραταίωσανεναυτῶτὸνοῖκονκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 工事担当者に与えるように献金を渡された人々は忠実に仕事をする者であったので、会計監査を受けることはなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκεξελογίζοντοτοὺςάνδρας,οῖςεδίδουντὸαργύριονεπὶχεῖραςαυτῶνδοῦναιτοῖςποιοῦσιντὰέργα,ότιενπίστειαυτῶνποιοῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 賠償の献げ物のための献金、贖罪の献げ物のための献金は、主の神殿に納入されず、祭司たちのものとなった。 |
|
Подстрочный перевод:
αργύριονπερὶαμαρτίαςκαὶαργύριονπερὶπλημμελείας,ότιεισηνέχθηενοίκωκυρίου,τοῖςιερεῦσινεγένετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | そのころ、アラムの王ハザエルが上って来てガトを攻略し、更にエルサレムに向かって攻め上って来た。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤότεανέβηΑζαηλβασιλεὺςΣυρίαςκαὶεπολέμησενεπὶΓεθκαὶπροκατελάβετοαυτήν.καὶέταξενΑζαηλτὸπρόσωποναυτοῦαναβῆναιεπὶΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | ユダの王ヨアシュは、先祖であるユダの王ヨシャファト、ヨラム、アハズヤが聖別したすべての聖なる物、自分自身が聖別した物、および主の神殿の宝物庫と王宮にあるすべての金を取り出し、アラムの王ハザエルに送ったので、ハザエルはエルサレムを離れて行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΙωαςβασιλεὺςΙουδαπάντατὰάγια,όσαηγίασενΙωσαφατκαὶΙωραμκαὶΟχοζιαςοιπατέρεςαυτοῦκαὶβασιλεῖςΙουδα,καὶτὰάγιααυτοῦκαὶπᾶντὸχρυσίοντὸευρεθὲνενθησαυροῖςοίκουκυρίουκαὶοίκουτοῦβασιλέωςκαὶαπέστειλεντῶΑζαηλβασιλεῖΣυρίας,καὶανέβηαπὸΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | ヨアシュの他の事績、彼の行ったすべての事は、『ユダの王の歴代誌』に記されている。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰλοιπὰτῶνλόγωνΙωαςκαὶπάντα,όσαεποίησεν,ουκιδοὺταῦταγεγραμμέναεπὶβιβλίωλόγωντῶνημερῶντοῖςβασιλεῦσινΙουδα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | その家臣たちは立ち上がって謀反を起こし、シラに下って行くヨアシュをベト‧ミロで打ち殺した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστησανοιδοῦλοιαυτοῦκαὶέδησανπάντασύνδεσμονκαὶεπάταξαντὸνΙωαςενοίκωΜαλλωτῶενΓααλλα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 彼を殺したのは、家臣のシムアトの子ヨザバドとショメルの子ヨザバドであった。彼は死んで、ダビデの町に先祖と共に葬られた。その子アマツヤがヨアシュに代わって王となった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶΙεζιχαρυιὸςΙεμουαθκαὶΙεζεβουθουιὸςαυτοῦΣωμηροιδοῦλοιαυτοῦεπάταξαναυτόν,καὶαπέθανεν·καὶέθαψαναυτὸνμετὰτῶνπατέρωναυτοῦενπόλειΔαυιδ,καὶεβασίλευσενΑμεσσιαςυιὸςαυτοῦανταυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|