| 1 | ソロモンは、そこでイスラエルの長老、すべての部族長、イスラエル人諸家系の首長をエルサレムの自分のもとに召集した。「ダビデの町」シオンから主の契約の箱を担ぎ上るためであった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοεντῶσυντελέσαιΣαλωμωντοῦοικοδομῆσαιτὸνοῖκονκυρίουκαὶτὸνοῖκονεαυτοῦμετὰείκοσιέτη,τότεεξεκκλησίασενοβασιλεὺςΣαλωμωνπάνταςτοὺςπρεσβυτέρουςΙσραηλενΣιωντοῦανενεγκεῖντὴνκιβωτὸνδιαθήκηςκυρίουεκπόλεωςΔαυιδ[αύτηεστὶνΣιων]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | エタニムの月、すなわち第七の月の祭りに、すべてのイスラエル人がソロモン王のもとに集まった。 |
|
Подстрочный перевод:
ενμηνὶΑθανιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | イスラエルの全長老が到着すると、祭司たちはその箱を担ぎ、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆρανοιιερεῖςτὴνκιβωτὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 主の箱のみならず臨在の幕屋も、幕屋にあった聖なる祭具もすべて担ぎ上った。祭司たちはレビ人たちと共にこれらのものを担ぎ上った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸσκήνωματοῦμαρτυρίουκαὶπάντατὰσκεύητὰάγιατὰεντῶσκηνώματιτοῦμαρτυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ソロモン王は、彼のもとに集まったイスラエルの全共同体と共に、その箱の前でいけにえとして羊や牛をささげた。その数はあまりにも多く、調べることも数えることもできなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοβασιλεὺςκαὶπᾶςΙσραηλέμπροσθεντῆςκιβωτοῦθύοντεςπρόβατακαὶβόαςαναρίθμητα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 祭司たちは主の契約の箱を定められた場所、至聖所と言われる神殿の内陣に運び入れ、ケルビムの翼の下に安置した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισφέρουσινοιιερεῖςτὴνκιβωτὸνειςτὸντόποναυτῆςειςτὸδαβιρτοῦοίκουειςτὰάγιατῶναγίωνυπὸτὰςπτέρυγαςτῶνχερουβιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | ケルビムは箱のある場所の上に翼を広げ、その箱と担ぎ棒の上を覆うかたちになった。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιτὰχερουβινδιαπεπετασμέναταῖςπτέρυξινεπὶτὸντόποντῆςκιβωτοῦ,καὶπεριεκάλυπτοντὰχερουβινεπὶτὴνκιβωτὸνκαὶεπὶτὰάγιααυτῆςεπάνωθεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | その棒は長かったので、先端が内陣の前の聖所からは見えたが、外からは見えなかった。それは今日もなおそこに置かれている。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶυπερεῖχοντὰηγιασμένα,καὶενεβλέποντοαικεφαλαὶτῶνηγιασμένωνεκτῶναγίωνειςπρόσωποντοῦδαβιρκαὶουκωπτάνοντοέξω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 箱の中には石の板二枚のほか何もなかった。この石の板は、主がエジプトの地から出たイスラエル人と契約を結ばれたとき、ホレブでモーセがそこに納めたものである。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκῆνεντῆκιβωτῶπλὴνδύοπλάκεςλίθιναι,πλάκεςτῆςδιαθήκης,ὰςέθηκενεκεῖΜωυσῆςενΧωρηβ,ὰδιέθετοκύριοςμετὰτῶνυιῶνΙσραηλεντῶεκπορεύεσθαιαυτοὺςεκγῆςΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 祭司たちが聖所から出ると、雲が主の神殿に満ちた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςεξῆλθονοιιερεῖςεκτοῦαγίου,καὶηνεφέληέπλησεντὸνοῖκον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | その雲のために祭司たちは奉仕を続けることができなかった。主の栄光が主の神殿に満ちたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκηδύναντοοιιερεῖςστῆναιλειτουργεῖναπὸπροσώπουτῆςνεφέλης,ότιέπλησενδόξακυρίουτὸνοῖκον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
ソロモンはそのときこう言った。「主は、密雲の中にとどまる、と仰せになった。 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 荘厳な神殿をいつの世にもとどまっていただける聖所をわたしはあなたのために建てました。」 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 王は振り向いて、イスラエルの全会衆を祝福した。イスラエルの全会衆は立っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶαπέστρεψενοβασιλεὺςτὸπρόσωποναυτοῦ,καὶευλόγησενοβασιλεὺςπάνταΙσραηλ,καὶπᾶσαεκκλησίαΙσραηλειστήκει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 王は言った。「イスラエルの神、主はたたえられますように。主は自ら語り、わが父ダビデに約束なさったことを御手をもって成し遂げ、こう仰せになった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕυλογητὸςκύριοςοθεὸςΙσραηλσήμερον,ὸςελάλησενεντῶστόματιαυτοῦπερὶΔαυιδτοῦπατρόςμουκαὶενταῖςχερσὶναυτοῦεπλήρωσενλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 『わが民イスラエルをエジプトから導き出した日からこのかた、わたしの名を置く家を建てるために、わたしはイスラエルのいかなる部族の町も選ばなかった。わたしはただダビデを選び、わが民イスラエルの上に立てた』と。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑφῆςημέραςεξήγαγοντὸνλαόνμουτὸνΙσραηλεξΑιγύπτου,ουκεξελεξάμηνενπόλειενενὶσκήπτρωΙσραηλτοῦοικοδομῆσαιοῖκοντοῦεῖναιτὸόνομάμουεκεῖ·καὶεξελεξάμηνενΙερουσαλημεῖναιτὸόνομάμουεκεῖκαὶεξελεξάμηντὸνΔαυιδτοῦεῖναιεπὶτὸνλαόνμουτὸνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 父ダビデは、イスラエルの神、主の御名のために神殿を建てようと心掛けていたが、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεπὶτῆςκαρδίαςΔαυιδτοῦπατρόςμουοικοδομῆσαιοῖκοντῶονόματικυρίουθεοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 主は父ダビデにこう仰せになった。『あなたはわたしの名のために家を建てようと心掛けてきた。その心掛けは立派である。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΔαυιδτὸνπατέραμουΑνθῶνῆλθενεπὶτὴνκαρδίανσουτοῦοικοδομῆσαιοῖκοντῶονόματίμου,καλῶςεποίησαςότιεγενήθηεπὶτὴνκαρδίανσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | しかし、神殿を建てるのはあなたではなく、あなたの腰から出る息子がわたしの名のために神殿を建てる』と。 |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνσὺουκοικοδομήσειςτὸνοῖκον,αλλ᾿ὴουιόςσουοεξελθὼνεκτῶνπλευρῶνσου,οῦτοςοικοδομήσειτὸνοῖκοντῶονόματίμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 主は約束なさったことを実現された。主が約束なさったとおり、わたしは父ダビデに代わって立ち、イスラエルの王座につき、イスラエルの神、主の御名のためにこの神殿を建てた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστησενκύριοςτὸρῆμααυτοῦ,ὸελάλησεν,καὶανέστηναντὶΔαυιδτοῦπατρόςμουκαὶεκάθισαεπὶτοῦθρόνουΙσραηλ,καθὼςελάλησενκύριος,καὶωκοδόμησατὸνοῖκοντῶονόματικυρίουθεοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | またわたしは、そこに主との契約を納めた箱のために場所を設けた。その契約は、主がわたしたちの先祖をエジプトの地から導き出されたときに、彼らと結ばれたものである。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεθέμηνεκεῖτόποντῆκιβωτῶ,ενῆεστινεκεῖδιαθήκηκυρίου,ὴνδιέθετοκύριοςμετὰτῶνπατέρωνημῶνεντῶεξαγαγεῖναυτὸναυτοὺςεκγῆςΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | ソロモンは、イスラエルの全会衆の前で、主の祭壇の前に立ち、両手を天に伸ばして、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέστηΣαλωμωνκατὰπρόσωποντοῦθυσιαστηρίουκυρίουενώπιονπάσηςεκκλησίαςΙσραηλκαὶδιεπέτασεντὰςχεῖραςαυτοῦειςτὸνουρανὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 祈った。「イスラエルの神、主よ、上は天、下は地のどこにもあなたに並ぶ神はありません。心を尽くして御前を歩むあなたの僕たちに対して契約を守り、慈しみを注がれる神よ、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΚύριεοθεὸςΙσραηλ,ουκέστινωςσὺθεὸςεντῶουρανῶάνωκαὶεπὶτῆςγῆςκάτωφυλάσσωνδιαθήκηνκαὶέλεοςτῶδούλωσουτῶπορευομένωενώπιόνσουενόλητῆκαρδίααυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | あなたはその僕、わたしの父ダビデになさった約束を守り、御口をもって約束なさったことを今日このとおり御手をもって成し遂げてくださいました。 |
|
Подстрочный перевод:
ὰεφύλαξαςτῶδούλωσουΔαυιδτῶπατρίμουκαὶελάλησαςεντῶστόματίσουκαὶενχερσίνσουεπλήρωσαςωςηημέρααύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | イスラエルの神、主よ、今後もあなたの僕ダビデに約束なさったことを守り続けてください。あなたはこう仰せになりました。『あなたがわたしの前を歩んだように、あなたの子孫もその道を守り、わたしの前を歩むなら、わたしはイスラエルの王座につく者を断たず、わたしの前から消し去ることはない』と。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,κύριεοθεὸςΙσραηλ,φύλαξοντῶδούλωσουτῶΔαυιδτῶπατρίμουὰελάλησαςαυτῶλέγωνΟυκεξαρθήσεταίσουανὴρεκπροσώπουμουκαθήμενοςεπὶθρόνουΙσραηλ,πλὴνεὰνφυλάξωνταιτὰτέκνασουτὰςοδοὺςαυτῶντοῦπορεύεσθαιενώπιονεμοῦ,καθὼςεπορεύθηςενώπιονεμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | イスラエルの神よ、あなたの僕、わたしの父ダビデになさった約束が、今後も確かに実現されますように。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,κύριεοθεὸςΙσραηλ,πιστωθήτωδὴτὸρῆμάσουτῶΔαυιδτῶπατρίμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 神は果たして地上にお住まいになるでしょうか。天も、天の天もあなたをお納めすることができません。わたしが建てたこの神殿など、なおふさわしくありません。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιειαληθῶςκατοικήσειοθεὸςμετὰανθρώπωνεπὶτῆςγῆς;ειοουρανὸςκαὶοουρανὸςτοῦουρανοῦουκαρκέσουσίνσοι,πλὴνκαὶοοῖκοςοῦτος,ὸνωκοδόμησατῶονόματίσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | わが神、主よ、ただ僕の祈りと願いを顧みて、今日僕が御前にささげる叫びと祈りを聞き届けてください。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιβλέψηεπὶτὴνδέησίνμου,κύριεοθεὸςΙσραηλ,ακούειντῆςτέρψεως,ῆςοδοῦλόςσουπροσεύχεταιενώπιόνσουπρὸςσὲσήμερον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | そして、夜も昼もこの神殿に、この所に御目を注いでください。ここはあなたが、『わたしの名をとどめる』と仰せになった所です。この所に向かって僕がささげる祈りを聞き届けてください。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦεῖναιοφθαλμούςσουηνεωγμένουςειςτὸνοῖκοντοῦτονημέραςκαὶνυκτός,ειςτὸντόπον,ὸνεῖπαςΈσταιτὸόνομάμουεκεῖ,τοῦεισακούειντῆςπροσευχῆς,ῆςπροσεύχεταιοδοῦλόςσουειςτὸντόποντοῦτονημέραςκαὶνυκτός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | 僕とあなたの民イスラエルがこの所に向かって祈り求める願いを聞き届けてください。どうか、あなたのお住まいである天にいまして耳を傾け、聞き届けて、罪を赦してください。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισακούσητῆςδεήσεωςτοῦδούλουσουκαὶτοῦλαοῦσουΙσραηλ,ὰὰνπροσεύξωνταιειςτὸντόποντοῦτον,καὶσὺεισακούσηεντῶτόπωτῆςκατοικήσεώςσουενουρανῶκαὶποιήσειςκαὶίλεωςέση.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | もしある人が隣人に罪を犯し、呪いの誓いを立てさせられるとき、その誓いがこの神殿にあるあなたの祭壇の前でなされるなら、 |
|
Подстрочный перевод:
όσαὰναμάρτηέκαστοςτῶπλησίοναυτοῦ,καὶεὰνλάβηεπ᾿αυτὸναρὰντοῦαρᾶσθαιαυτόν,καὶέλθηκαὶεξαγορεύσηκατὰπρόσωποντοῦθυσιαστηρίουσουεντῶοίκωτούτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | あなたは天にいましてこれに耳を傾け、あなたの僕たちを裁き、悪人は悪人として、その行いの報いを頭にもたらし、善人は善人として、その善い行いに応じて報いをもたらしてください。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσὺεισακούσειεκτοῦουρανοῦκαὶποιήσειςκαὶκρινεῖςτὸνλαόνσουΙσραηλανομηθῆναιάνομονδοῦναιτὴνοδὸναυτοῦειςκεφαλὴναυτοῦκαὶτοῦδικαιῶσαιδίκαιονδοῦναιαυτῶκατὰτὴνδικαιοσύνηναυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | あなたの民イスラエルが、あなたに罪を犯したために敵に打ち負かされたとき、あなたに立ち帰って御名をたたえ、この神殿で祈り、憐れみを乞うなら、 |
|
Подстрочный перевод:
εντῶπταῖσαιτὸνλαόνσουΙσραηλενώπιονεχθρῶν,ότιαμαρτήσονταίσοι,καὶεπιστρέψουσινκαὶεξομολογήσονταιτῶονόματίσουκαὶπροσεύξονταικαὶδεηθήσονταιεντῶοίκωτούτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | あなたは天にいまして耳を傾け、あなたの民イスラエルの罪を赦し、先祖たちにお与えになった地に彼らを帰らせてください。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσὺεισακούσηεκτοῦουρανοῦκαὶίλεωςέσηταῖςαμαρτίαιςτοῦλαοῦσουΙσραηλκαὶαποστρέψειςαυτοὺςειςτὴνγῆν,ὴνέδωκαςτοῖςπατράσιναυτῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | 彼らがあなたに罪を犯したために天が閉ざされ、雨が降らなくなったとき、この所に向かって祈り、御名をたたえ、あなたの懲らしめによって罪を離れて立ち帰るなら、 |
|
Подстрочный перевод:
εντῶσυσχεθῆναιτὸνουρανὸνκαὶμὴγενέσθαιυετόν,ότιαμαρτήσονταίσοι,καὶπροσεύξονταιειςτὸντόποντοῦτονκαὶεξομολογήσονταιτῶονόματίσουκαὶαπὸτῶναμαρτιῶναυτῶναποστρέψουσιν,ότανταπεινώσηςαυτούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | あなたは天にいまして耳を傾け、あなたの僕たち、あなたの民イスラエルの罪を赦し、彼らに歩むべき正しい道を教え、嗣業としてあなたの民に与えてくださった地に雨を降らせてください。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισακούσηεκτοῦουρανοῦκαὶίλεωςέσηταῖςαμαρτίαιςτοῦδούλουσουκαὶτοῦλαοῦσουΙσραηλ·ότιδηλώσειςαυτοῖςτὴνοδὸντὴναγαθὴνπορεύεσθαιεναυτῆκαὶδώσειςυετὸνεπὶτὴνγῆν,ὴνέδωκαςτῶλαῶσουενκληρονομία.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | またこの地に飢饉が広がったり、疫病がはやったり、黒穂病、赤さび病、いなご、ばったが発生したり、敵がこの地で城門を封鎖したり、そのほかどんな災い、どんな難病が生じたときにも、 |
|
Подстрочный перевод:
λιμὸςεὰνγένηται,θάνατοςεὰνγένηται,ότιέσταιεμπυρισμός,βροῦχος,ερυσίβηεὰνγένηται,καὶεὰνθλίψηαυτὸνεχθρὸςαυτοῦενμιᾶτῶνπόλεωναυτοῦ,πᾶνσυνάντημα,πᾶνπόνον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | あなたの民イスラエルが、だれでも、心に痛みを覚え、この神殿に向かって手を伸ばして祈るなら、そのどの祈り、どの願いにも、 |
|
Подстрочный перевод:
πᾶσανπροσευχήν,πᾶσανδέησιν,εὰνγένηταιπαντὶανθρώπω,ωςὰνγνῶσινέκαστοςαφὴνκαρδίαςαυτοῦκαὶδιαπετάσητὰςχεῖραςαυτοῦειςτὸνοῖκοντοῦτον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | あなたはお住まいである天にいまして耳を傾け、罪を赦し、こたえてください。あなたは人の心をご存じですから、どの人にもその人の歩んできたすべての道に従って報いてください。まことにあなただけがすべての人の心をご存じです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσὺεισακούσηεκτοῦουρανοῦεξετοίμουκατοικητηρίουσουκαὶίλεωςέσηκαὶποιήσειςκαὶδώσειςανδρὶκατὰτὰςοδοὺςαυτοῦ,καθὼςὰνγνῶςτὴνκαρδίαναυτοῦ,ότισὺμονώτατοςοῖδαςτὴνκαρδίανπάντωνυιῶνανθρώπων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | こうして彼らは、あなたがわたしたちの先祖にお与えになった地で生を営む間、絶えずあなたを畏れ敬うでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
όπωςφοβῶνταίσεπάσαςτὰςημέρας,ὰςαυτοὶζῶσινεπὶτῆςγῆς,ῆςέδωκαςτοῖςπατράσινημῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | 更に、あなたの民イスラエルに属さない異国人が、御名を慕い、遠い国から来て、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτῶαλλοτρίω,ὸςουκέστιναπὸλαοῦσουοῦτος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | ――それは彼らが大いなる御名と力強い御手と伸ばされた御腕のことを耳にするからです――この神殿に来て祈るなら、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήξουσινκαὶπροσεύξονταιειςτὸντόποντοῦτον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | あなたはお住まいである天にいましてそれに耳を傾け、その異国人があなたに叫び求めることをすべてかなえてください。こうして、地上のすべての民は御名を知り、あなたの民イスラエルと同様にあなたを畏れ敬い、わたしの建てたこの神殿が御名をもって呼ばれていることを知るでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσὺεισακούσηεκτοῦουρανοῦεξετοίμουκατοικητηρίουσουκαὶποιήσειςκατὰπάντα,όσαὰνεπικαλέσηταίσεοαλλότριος,όπωςγνῶσινπάντεςοιλαοὶτὸόνομάσουκαὶφοβῶνταίσεκαθὼςολαόςσουΙσραηλκαὶγνῶσινότιτὸόνομάσουεπικέκληταιεπὶτὸνοῖκοντοῦτον,ὸνωκοδόμησα.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | あなたの民が敵に向かって戦いに出て行くとき、あなたの遣わされる道にあって、あなたのお選びになった都、わたしが御名のために建てた神殿の方を向いて主に祈るなら、 |
|
Подстрочный перевод:
ότιεξελεύσεταιολαόςσουειςπόλεμονεπὶτοὺςεχθροὺςαυτοῦενοδῶ,ῆεπιστρέψειςαυτούς,καὶπροσεύξονταιενονόματικυρίουοδὸντῆςπόλεως,ῆςεξελέξωεναυτῆ,καὶτοῦοίκου,οῦωκοδόμησατῶονόματίσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | あなたは天にいましてその祈りと願いに耳を傾け、彼らを助けてください。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισακούσειεκτοῦουρανοῦτῆςδεήσεωςαυτῶνκαὶτῆςπροσευχῆςαυτῶνκαὶποιήσειςτὸδικαίωμααυτοῖς.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | もし彼らがあなたに向かって罪を犯し、――罪を犯さない者は一人もいません――あなたが怒って彼らを敵の手に渡し、遠くあるいは近くの敵地に捕虜として引いて行かれたときに、 |
|
Подстрочный перевод:
ότιαμαρτήσονταίσοι—ότιουκέστινάνθρωπος,ὸςουχαμαρτήσεται—καὶεπάξειςεπ᾿αυτοὺςκαὶπαραδώσειςαυτοὺςενώπιονεχθρῶνκαὶαιχμαλωτιοῦσιναυτοὺςοιαιχμαλωτίζοντεςειςγῆνμακρὰνκαὶεγγύς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | 彼らが捕虜になっている地で自らを省み、その捕らわれの地であなたに立ち帰って憐れみを乞い、『わたしたちは罪を犯しました。不正を行い、悪に染まりました』と言い、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιστρέψουσινκαρδίαςαυτῶνεντῆγῆ,οῦμετήχθησανεκεῖ,καὶεπιστρέψωσινκαὶδεηθῶσίνσουενγῆμετοικίαςαυτῶνλέγοντεςΗμάρτομενηνομήσαμενηδικήσαμεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | 捕虜にされている敵地で、心を尽くし、魂を尽くしてあなたに立ち帰り、あなたが先祖にお与えになった地、あなたがお選びになった都、御名のためにわたしが建てた神殿の方に向かってあなたに祈るなら、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιστρέψωσινπρὸςσὲενόληκαρδίααυτῶνκαὶενόληψυχῆαυτῶνεντῆγῆεχθρῶναυτῶν,οῦμετήγαγεςαυτούς,καὶπροσεύξονταιπρὸςσὲοδὸνγῆςαυτῶν,ῆςέδωκαςτοῖςπατράσιναυτῶν,τῆςπόλεως,ῆςεξελέξω,καὶτοῦοίκου,οῦωκοδόμηκατῶονόματίσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | あなたはお住まいである天にいましてその祈りと願いに耳を傾け、裁きを行ってください。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισακούσηεκτοῦουρανοῦεξετοίμουκατοικητηρίουσου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | あなたの民があなたに対して犯した罪、あなたに対する反逆の罪のすべてを赦し、彼らを捕らえた者たちの前で、彼らに憐れみを施し、その人々が彼らを憐れむようにしてください。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶίλεωςέσηταῖςαδικίαιςαυτῶν,αῖςήμαρτόνσοι,καὶκατὰπάντατὰαθετήματααυτῶν,ὰηθέτησάνσοι,καὶδώσειςαυτοὺςειςοικτιρμοὺςενώπιοναιχμαλωτευόντωναυτούς,καὶοικτιρήσουσιναυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | 彼らは、鉄の炉であるエジプトからあなたが導き出されたあなたの民、あなたの嗣業です。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιλαόςσουκαὶκληρονομίασου,οὺςεξήγαγεςεκγῆςΑιγύπτουεκμέσουχωνευτηρίουσιδήρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 | どうか、この僕の願いにも、あなたの民イスラエルの願いにも御目を向け、いつあなたに呼びかけても彼らに耳を傾けてください。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέστωσανοιοφθαλμοίσουκαὶτὰῶτάσουηνεωγμέναειςτὴνδέησιντοῦδούλουσουκαὶειςτὴνδέησιντοῦλαοῦσουΙσραηλεισακούειναυτῶνενπᾶσιν,οῖςὰνεπικαλέσωνταίσε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 | 主なる神よ、あなたはわたしたちの先祖をエジプトから導き出されたとき、あなたの僕モーセによってお告げになったとおり、彼らを地上のすべての民から切り離して御自分の嗣業とされました。」 |
|
Подстрочный перевод:
ότισὺδιέστειλαςαυτοὺςσαυτῶειςκληρονομίανεκπάντωντῶνλαῶντῆςγῆς,καθὼςελάλησαςενχειρὶδούλουσουΜωυσῆεντῶεξαγαγεῖνσετοὺςπατέραςημῶνεκγῆςΑιγύπτου,κύριεκύριε.53aΤότεελάλησενΣαλωμωνυπὲρτοῦοίκου,ωςσυνετέλεσεντοῦοικοδομῆσαιαυτόνΉλιονεγνώρισενενουρανῶκύριος,εῖπεντοῦκατοικεῖνενγνόφωΟικοδόμησονοῖκόνμου,οῖκονεκπρεπῆσαυτῶ,τοῦκατοικεῖνεπὶκαινότητος.ουκιδοὺαύτηγέγραπταιενβιβλίωτῆςωδῆς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 54 | ソロモンはこのすべての祈りと願いを主にささげ終わった。それまで両膝をつき、両手を天に向かって伸ばしていた彼は、主の祭壇の前から立ち上がり、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοωςσυνετέλεσενΣαλωμωνπροσευχόμενοςπρὸςκύριονόληντὴνπροσευχὴνκαὶτὴνδέησινταύτην,καὶανέστηαπὸπροσώπουτοῦθυσιαστηρίουκυρίουοκλακὼςεπὶτὰγόνατααυτοῦκαὶαιχεῖρεςαυτοῦδιαπεπετασμέναιειςτὸνουρανόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 55 | 立ったまま大声でイスラエルの全会衆を祝福した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέστηκαὶευλόγησενπᾶσανεκκλησίανΙσραηλφωνῆμεγάληλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 56 | 「約束なさったとおり、その民イスラエルに安住の地を与えてくださった主はたたえられますように。その僕モーセによって告げられた主の恵みの御言葉は、一つとしてむなしいものはなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
Ευλογητὸςκύριοςσήμερον,ὸςέδωκενκατάπαυσιντῶλαῶαυτοῦΙσραηλκατὰπάντα,όσαελάλησεν·ουδιεφώνησενλόγοςεῖςενπᾶσιντοῖςλόγοιςαυτοῦτοῖςαγαθοῖς,οῖςελάλησενενχειρὶΜωυσῆδούλουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 57 | わたしたちの神、主は先祖と共にいてくださった。またわたしたちと共にいてくださるように。わたしたちを見捨てることも、見放すこともなさらないように。 |
|
Подстрочный перевод:
γένοιτοκύριοςοθεὸςημῶνμεθ᾿ημῶν,καθὼςῆνμετὰτῶνπατέρωνημῶν·μὴεγκαταλίποιτοημᾶςμηδὲαποστρέψοιτοημᾶς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 58 | わたしたちの心を主に向けさせて、わたしたちをそのすべての道に従って歩ませ、先祖にお授けになった戒めと掟と法を守らせてくださるように。 |
|
Подстрочный перевод:
επικλῖναικαρδίαςημῶνπρὸςαυτὸντοῦπορεύεσθαιενπάσαιςοδοῖςαυτοῦκαὶφυλάσσεινπάσαςτὰςεντολὰςαυτοῦκαὶπροστάγματααυτοῦ,ὰενετείλατοτοῖςπατράσινημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 59 | 主の御前でわたしが祈り求めたこれらの願いが、昼も夜もわたしたちの神、主の御もと近くに達し、日々の必要が満たされ、この僕と主の民イスラエルに御助けが与えられるように。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέστωσανοιλόγοιοῦτοι,οὺςδεδέημαιενώπιονκυρίουθεοῦημῶν,εγγίζοντεςπρὸςκύριονθεὸνημῶνημέραςκαὶνυκτὸςτοῦποιεῖντὸδικαίωματοῦδούλουσουκαὶτὸδικαίωμαλαοῦσουΙσραηλρῆμαημέραςενημέρααυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 60 | こうして、地上のすべての民が、主こそ神であって、ほかに神のないことを知るに至るように。 |
|
Подстрочный перевод:
όπωςγνῶσινπάντεςοιλαοὶτῆςγῆςότικύριοςοθεός,αυτὸςθεὸςκαὶουκέστινέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 61 | あなたたちはわたしたちの神、主と心を一つにし、今日そうであるようにその掟に従って歩み、その命令を守らなければならない。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέστωσαναικαρδίαιημῶντέλειαιπρὸςκύριονθεὸνημῶνκαὶοσίωςπορεύεσθαιεντοῖςπροστάγμασιναυτοῦκαὶφυλάσσεινεντολὰςαυτοῦωςηημέρααύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 62 | 王はすべてのイスラエル人と共に主の御前にいけにえをささげた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶοβασιλεὺςκαὶπάντεςοιυιοὶΙσραηλέθυσανθυσίανενώπιονκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 63 | ソロモンは和解の献げ物として牛二万二千頭、羊十二万匹を主にささげた。こうして、王はイスラエルのすべての人と共に主の神殿を奉献した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέθυσενοβασιλεὺςΣαλωμωντὰςθυσίαςτῶνειρηνικῶν,ὰςέθυσεντῶκυρίω,βοῶνδύοκαὶείκοσιχιλιάδαςκαὶπροβάτωνεκατὸνείκοσιχιλιάδας·καὶενεκαίνισεντὸνοῖκονκυρίουοβασιλεὺςκαὶπάντεςοιυιοὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 64 | その日、王は主の神殿の前にある庭の中央部を聖別して、そこで焼き尽くす献げ物、穀物の献げ物、和解の献げ物である動物の脂肪をささげた。主の御前にあった青銅の祭壇が、焼き尽くす献げ物、穀物の献げ物、和解の献げ物である動物の脂肪を供えるのには小さすぎたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
τῆημέραεκείνηηγίασενοβασιλεὺςτὸμέσοντῆςαυλῆςτὸκατὰπρόσωποντοῦοίκουκυρίου·ότιεποίησενεκεῖτὴνολοκαύτωσινκαὶτὰςθυσίαςκαὶτὰστέατατῶνειρηνικῶν,ότιτὸθυσιαστήριοντὸχαλκοῦντὸενώπιονκυρίουμικρὸντοῦμὴδύνασθαιτὴνολοκαύτωσινκαὶτὰςθυσίαςτῶνειρηνικῶνυπενεγκεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 65 | そのときソロモンは、すべてのイスラエル人、レボ‧ハマトからエジプトの川に至るまでの大会衆と共に、わたしたちの神、主の御前で祭りを執り行った。それは七日間、更に七日間、合わせて十四日間にわたった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΣαλωμωντὴνεορτὴνεντῆημέραεκείνηκαὶπᾶςΙσραηλμετ᾿αυτοῦ,εκκλησίαμεγάληαπὸτῆςεισόδουΗμαθέωςποταμοῦΑιγύπτου,ενώπιονκυρίουθεοῦημῶνεντῶοίκω,ῶωκοδόμησεν,εσθίωνκαὶπίνωνκαὶευφραινόμενοςενώπιονκυρίουθεοῦημῶνεπτὰημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 66 | 八日目に王は民を去らせた。民は王に祝福の言葉を述べ、主がその僕ダビデとその民イスラエルになさったすべての恵みの御業を喜び祝い、心晴れやかに自分の天幕へと帰って行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντῆημέρατῆογδόηεξαπέστειλεντὸνλαὸνκαὶευλόγησεναυτόν,καὶαπῆλθονέκαστοςειςτὰσκηνώματααυτοῦχαίροντεςκαὶαγαθῆκαρδίαεπὶτοῖςαγαθοῖς,οῖςεποίησενκύριοςτῶΔαυιδδούλωαυτοῦκαὶτῶΙσραηλλαῶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|