このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ソロモン王が主の神殿の建築に着手したのは、イスラエル人がエジプトの地を出てから四百八十年目、ソロモンがイスラエルの王になってから四年目のジウの月、すなわち第二の月であった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-τεσσαρακοστῶ-καὶ-τετρακοσιοστῶ-έτει-τῆς-εξόδου-υιῶν-Ισραηλ-εξ-Αιγύπτου-,-τῶ-έτει-τῶ-τετάρτω-εν-μηνὶ-τῶ-δευτέρω-βασιλεύοντος-τοῦ-βασιλέως-Σαλωμων-επὶ-Ισραηλ-,-1a-καὶ-ενετείλατο-ο-βασιλεὺς-καὶ-αίρουσιν-λίθους-μεγάλους-τιμίους-εις-τὸν-θεμέλιον-τοῦ-οίκου-καὶ-λίθους-απελεκήτους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ソロモン王が主のために築いた神殿は、奥行きが六十アンマ、間口が二十アンマ、高さが三十アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επελέκησαν-οι-υιοὶ-Σαλωμων-καὶ-οι-υιοὶ-Χιραμ-καὶ-έβαλαν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 神殿の外陣の前にある前廊は、奥行きが神殿の間口と同様に二十アンマであり、間口は神殿の前で十アンマであった。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-έτει-τῶ-τετάρτω-εθεμελίωσεν-τὸν-οῖκον-κυρίου-εν-μηνὶ-Νισω-τῶ-δευτέρω-μηνί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 神殿には格子作りの窓を付けた。
Подстрочный перевод:
εν-ενδεκάτω-ενιαυτῶ-εν-μηνὶ-Βααλ-[-οῦτος-ο-μὴν-ο-όγδοος-]-συνετελέσθη-ο-οῖκος-εις-πάντα-λόγον-αυτοῦ-καὶ-εις-πᾶσαν-διάταξιν-αυτοῦ-.-2-καὶ-ο-οῖκος-,-ὸν-ωκοδόμησεν-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-τῶ-κυρίω-,-τεσσαράκοντα-πήχεων-μῆκος-αυτοῦ-καὶ-είκοσι-εν-πήχει-πλάτος-αυτοῦ-καὶ-πέντε-καὶ-είκοσι-εν-πήχει-τὸ-ύψος-αυτοῦ-.-3-καὶ-τὸ-αιλαμ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-ναοῦ-,-είκοσι-εν-πήχει-μῆκος-αυτοῦ-εις-τὸ-πλάτος-τοῦ-οίκου-καὶ-δέκα-εν-πήχει-τὸ-πλάτος-αυτοῦ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-οίκου-.-καὶ-ωκοδόμησεν-τὸν-οῖκον-καὶ-συνετέλεσεν-αυτόν-.-4-καὶ-εποίησεν-τῶ-οίκω-θυρίδας-παρακυπτομένας-κρυπτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 神殿の壁の周囲には脇間、すなわち外陣と内陣のある神殿の壁の周囲に取り囲むように脇廊を造った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-επὶ-τὸν-τοῖχον-τοῦ-οίκου-μέλαθρα-κυκλόθεν-τῶ-ναῶ-καὶ-τῶ-δαβιρ-καὶ-εποίησεν-πλευρὰς-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 この脇間の幅は、一階五アンマ、二階六アンマ、三階七アンマであった。それは、脇間が下になるほど狭くなるようにして、建物の壁に梁をはめ込まずに済むようにしたからである。
Подстрочный перевод:
η-πλευρὰ-η-υποκάτω-πέντε-πήχεων-τὸ-πλάτος-αυτῆς-,-καὶ-τὸ-μέσον-έξ-,-καὶ-η-τρίτη-επτὰ-εν-πήχει-τὸ-πλάτος-αυτῆς-·-ότι-διάστημα-έδωκεν-τῶ-οίκω-κυκλόθεν-έξωθεν-τοῦ-οίκου-,-όπως-μὴ-επιλαμβάνωνται-τῶν-τοίχων-τοῦ-οίκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 神殿の建築は、石切り場でよく準備された石を用いて行われたので、建築中の神殿では、槌、つるはし、その他、鉄の道具の音は全く聞こえなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-οῖκος-εν-τῶ-οικοδομεῖσθαι-αυτὸν-λίθοις-ακροτόμοις-αργοῖς-ωκοδομήθη-,-καὶ-σφῦρα-καὶ-πέλεκυς-καὶ-πᾶν-σκεῦος-σιδηροῦν-ουκ-ηκούσθη-εν-τῶ-οίκω-εν-τῶ-οικοδομεῖσθαι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 二階の脇廊に通じる入り口は、神殿の右側にあり、らせん階段で二階へ、更に二階から三階へと上がるように造られていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-πυλὼν-τῆς-πλευρᾶς-τῆς-υποκάτωθεν-υπὸ-τὴν-ωμίαν-τοῦ-οίκου-τὴν-δεξιάν-,-καὶ-ελικτὴ-ανάβασις-εις-τὸ-μέσον-καὶ-εκ-τῆς-μέσης-επὶ-τὰ-τριώροφα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ソロモンは神殿の建築を完了するにあたり、レバノン杉の梁と板で神殿の天井を造った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-τὸν-οῖκον-καὶ-συνετέλεσεν-αυτόν-·-καὶ-εκοιλοστάθμησεν-τὸν-οῖκον-κέδροις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 なお、神殿全体に付けられた脇間は、各階の高さが五アンマであり、レバノン杉の材木で神殿に固定された。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-τοὺς-ενδέσμους-δι᾿-όλου-τοῦ-οίκου-,-πέντε-εν-πήχει-τὸ-ύψος-αυτοῦ-,-καὶ-συνέσχεν-τὸν-ένδεσμον-εν-ξύλοις-κεδρίνοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そのとき、主の言葉がソロモンに臨んだ。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 「あなたが建てている神殿について、もしあなたがわたしの掟に従って歩み、わたしの法を実行し、わたしのどの戒めにも従って歩むなら、わたしは父ダビデに告げた約束をあなたに対して果たそう。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしはイスラエルの人々の中に住み、わが民イスラエルを見捨てることはない。」
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 こうしてソロモンは神殿の建築を完了した。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 彼は神殿の内壁を床から天井の壁面までレバノン杉の板で仕上げ、内部を木材で覆った。神殿の床にも糸杉の板を張り詰めた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ωκοδόμησεν-τοὺς-τοίχους-τοῦ-οίκου-διὰ-ξύλων-κεδρίνων-απὸ-τοῦ-εδάφους-τοῦ-οίκου-καὶ-έως-τῶν-δοκῶν-καὶ-έως-τῶν-τοίχων-·-εκοιλοστάθμησεν-συνεχόμενα-ξύλοις-έσωθεν-καὶ-περιέσχεν-τὸ-έσω-τοῦ-οίκου-εν-πλευραῖς-πευκίναις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 また、神殿の奥の部分二十アンマに床から天井の壁面までレバノン杉の板を張って、内部に内陣、すなわち至聖所を造った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-τοὺς-είκοσι-πήχεις-απ᾿-άκρου-τοῦ-οίκου-,-τὸ-πλευρὸν-τὸ-ὲν-απὸ-τοῦ-εδάφους-έως-τῶν-δοκῶν-,-καὶ-εποίησεν-εκ-τοῦ-δαβιρ-εις-τὸ-άγιον-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 その前にある外陣と言われる部分は四十アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τεσσαράκοντα-πηχῶν-ῆν-ο-ναὸς-κατὰ-πρόσωπον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 神殿の内部にあるレバノン杉の壁面はひょうたんと花模様の浮き彫りで飾られていた。全面がレバノン杉で出来ていて、石は全く見えなかった。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 神殿の奥に設けられた内陣は、主の契約の箱を安置するためのものであった。
Подстрочный перевод:
τοῦ-δαβιρ-εν-μέσω-τοῦ-οίκου-έσωθεν-δοῦναι-εκεῖ-τὴν-κιβωτὸν-διαθήκης-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 この内陣は奥行きが二十アンマ、間口が二十アンマ、高さが二十アンマであり、彼はこれと、その前のレバノン杉の祭壇を純金で覆った。
Подстрочный перевод:
είκοσι-πήχεις-μῆκος-καὶ-είκοσι-πήχεις-πλάτος-καὶ-είκοσι-πήχεις-τὸ-ύψος-αυτοῦ-,-καὶ-περιέσχεν-αυτὸν-χρυσίω-συγκεκλεισμένω-.-καὶ-εποίησεν-θυσιαστήριον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 またソロモンは、神殿の奥を純金で覆い、内陣の前には金の鎖を渡し、これを金で覆った。
Подстрочный перевод:
κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-δαβιρ-καὶ-περιέσχεν-αυτὸ-χρυσίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 このように、彼は神殿全体をその隅々まで金で覆い、内陣にある祭壇もすべて金で覆った。
Подстрочный перевод:
καὶ-όλον-τὸν-οῖκον-περιέσχεν-χρυσίω-έως-συντελείας-παντὸς-τοῦ-οίκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ソロモンはオリーブ材で二体のケルビムを作り、内陣に据えた。その高さは十アンマであった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησεν-εν-τῶ-δαβιρ-δύο-χερουβιν-δέκα-πήχεων-μέγεθος-εσταθμωμένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ケルビムの翼は一方が五アンマで、他方も五アンマ、一方の翼の先から他方の翼の先まで十アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-πέντε-πήχεων-πτερύγιον-τοῦ-χερουβ-τοῦ-ενός-,-καὶ-πέντε-πήχεων-πτερύγιον-αυτοῦ-τὸ-δεύτερον-,-εν-πήχει-δέκα-απὸ-μέρους-πτερυγίου-αυτοῦ-εις-μέρος-πτερυγίου-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 もう一体のケルビムも十アンマで、ケルビムは二体とも同形同寸であった。
Подстрочный перевод:
ούτως-τῶ-χερουβ-τῶ-δευτέρω-,-εν-μέτρω-ενὶ-συντέλεια-μία-αμφοτέροις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 一方のケルビムは高さが十アンマで、もう一方のケルビムも同様であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ύψος-τοῦ-χερουβ-τοῦ-ενὸς-δέκα-εν-πήχει-,-καὶ-ούτως-τὸ-χερουβ-τὸ-δεύτερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ソロモンはこのケルビムを神殿の奥に置いた。二体のケルビムはそれぞれ翼を広げ、一方のケルビムの翼が一方の壁に触れ、もう一方のケルビムの翼も、もう一方の壁に触れていた。また、それぞれの内側に向かった翼は接し合っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αμφότερα-τὰ-χερουβιν-εν-μέσω-τοῦ-οίκου-τοῦ-εσωτάτου-·-καὶ-διεπέτασεν-τὰς-πτέρυγας-αυτῶν-,-καὶ-ήπτετο-πτέρυξ-μία-τοῦ-τοίχου-,-καὶ-πτέρυξ-ήπτετο-τοῦ-τοίχου-τοῦ-δευτέρου-,-καὶ-αι-πτέρυγες-αυτῶν-αι-εν-μέσω-τοῦ-οίκου-ήπτοντο-πτέρυξ-πτέρυγος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 彼はケルビムも金で覆った。
Подстрочный перевод:
καὶ-περιέσχεν-τὰ-χερουβιν-χρυσίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 神殿の周囲の壁面はすべて、内側の部屋も外側の部屋も、ケルビムとなつめやしと花模様の浮き彫りが施されていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντας-τοὺς-τοίχους-τοῦ-οίκου-κύκλω-εγκολαπτὰ-έγραψεν-γραφίδι-χερουβιν-,-καὶ-φοίνικες-τῶ-εσωτέρω-καὶ-τῶ-εξωτέρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 神殿の床には、内側の部屋も外側の部屋も全面に金を張り詰めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-έδαφος-τοῦ-οίκου-περιέσχεν-χρυσίω-,-τοῦ-εσωτάτου-καὶ-τοῦ-εξωτάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ソロモンは内陣の入り口にオリーブ材の扉を付けた。壁柱と門柱は五角形であった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῶ-θυρώματι-τοῦ-δαβιρ-εποίησεν-θύρας-ξύλων-αρκευθίνων-καὶ-φλιὰς-πενταπλᾶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 そのオリーブ材の二枚の扉にもケルビムとなつめやしと花模様を浮き彫りにして、これを金で覆った。ケルビムとなつめやしの上にも金を張った。
Подстрочный перевод:
καὶ-δύο-θύρας-ξύλων-πευκίνων-καὶ-εγκολαπτὰ-επ᾿-αυτῶν-εγκεκολαμμένα-χερουβιν-καὶ-φοίνικας-καὶ-πέταλα-διαπεπετασμένα-·-καὶ-περιέσχεν-χρυσίω-,-καὶ-κατέβαινεν-επὶ-τὰ-χερουβιν-καὶ-επὶ-τοὺς-φοίνικας-τὸ-χρυσίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 同様に外陣の入り口にもオリーブ材の門柱を付けた。これは四角形であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-εποίησεν-τῶ-πυλῶνι-τοῦ-ναοῦ-,-φλιαὶ-ξύλων-αρκευθίνων-,-στοαὶ-τετραπλῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 そして糸杉材の二枚の扉を付けた。その一方の扉の二枚の板戸は折り畳み戸、もう一方の扉の二枚の板戸も折り畳み戸であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-αμφοτέραις-ταῖς-θύραις-ξύλα-πεύκινα-·-δύο-πτυχαὶ-η-θύρα-η-μία-καὶ-στροφεῖς-αυτῶν-,-καὶ-δύο-πτυχαὶ-η-θύρα-η-δευτέρα-,-στρεφόμενα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 そこにもケルビムとなつめやしと花模様を浮き彫りにし、彫られているところによく合わせて金を張った。
Подстрочный перевод:
εγκεκολαμμένα-χερουβιν-καὶ-φοίνικες-καὶ-διαπεπετασμένα-πέταλα-καὶ-περιεχόμενα-χρυσίω-καταγομένω-επὶ-τὴν-εκτύπωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 また内庭を造り、切り石を三列、レバノン杉の角材を一列重ねて据えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτάτην-,-τρεῖς-στίχους-απελεκήτων-,-καὶ-στίχος-κατειργασμένης-κέδρου-κυκλόθεν-.-36a-καὶ-ωκοδόμησε-καταπέτασμα-τῆς-αυλῆς-τοῦ-αιλαμ-τοῦ-οίκου-τοῦ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-ναοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 主の神殿の基礎が据えられたのが、ソロモンの治世第四年のジウの月、
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 同第十一年のブルの月、すなわち第八の月に神殿はその細部に至るまで計画どおりに完成した。その建築には七年を要した。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl