このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ソロモンは、ユーフラテス川からペリシテ人の地方、更にエジプトとの国境に至るまで、すべての国を支配した。国々はソロモンの在世中、貢ぎ物を納めて彼に服従した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εχορήγουν-οι-καθεσταμένοι-ούτως-τῶ-βασιλεῖ-Σαλωμων-καὶ-πάντα-τὰ-διαγγέλματα-επὶ-τὴν-τράπεζαν-τοῦ-βασιλέως-,-έκαστος-μῆνα-αυτοῦ-,-ου-παραλλάσσουσιν-λόγον-·-καὶ-τὰς-κριθὰς-καὶ-τὸ-άχυρον-τοῖς-ίπποις-καὶ-τοῖς-άρμασιν-ῆρον-εις-τὸν-τόπον-,-οῦ-ὰν-ῆ-ο-βασιλεύς-,-έκαστος-κατὰ-τὴν-σύνταξιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ソロモンの得た食糧は、日に上等の小麦粉三十コル、小麦粉六十コル、
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-δέοντα-τῶ-Σαλωμων-εν-ημέρα-μιᾶ-·-τριάκοντα-κόροι-σεμιδάλεως-καὶ-εξήκοντα-κόροι-αλεύρου-κεκοπανισμένου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 肥えた牛十頭、牧場で飼育した牛二十頭、羊百匹であり、その他、鹿、かもしか、子鹿、肥えた家禽もあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-δέκα-μόσχοι-εκλεκτοὶ-καὶ-είκοσι-βόες-νομάδες-καὶ-εκατὸν-πρόβατα-εκτὸς-ελάφων-καὶ-δορκάδων-καὶ-ορνίθων-εκλεκτῶν-,-σιτευτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ソロモンはティフサからガザに至るユーフラテス西方の全域とユーフラテス西方の王侯をすべて支配下に置き、国境はどこを見回しても平和であった。
Подстрочный перевод:
ότι-ῆν-άρχων-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-,-καὶ-ῆν-αυτῶ-ειρήνη-εκ-πάντων-τῶν-μερῶν-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ソロモンの在世中、ユダとイスラエルの人々は、ダンからベエル‧シェバに至るまで、どこでもそれぞれ自分のぶどうの木の下、いちじくの木の下で安らかに暮らした。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ソロモンは戦車用の馬の厩舎四万と騎兵一万二千を持っていた。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 知事たちは、ソロモン王とソロモン王の食卓に連なるすべての人々のために、それぞれ一か月分の食糧を調達し、何の不足もないようにした。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼らは、馬と早馬のための大麦とわらも、それぞれその割り当てに従って所定の場所に納めた。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 神はソロモンに非常に豊かな知恵と洞察力と海辺の砂浜のような広い心をお授けになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-έδωκεν-κύριος-φρόνησιν-τῶ-Σαλωμων-καὶ-σοφίαν-πολλὴν-σφόδρα-καὶ-χύμα-καρδίας-ως-η-άμμος-η-παρὰ-τὴν-θάλασσαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ソロモンの知恵は東方のどの人の知恵にも、エジプトのいかなる知恵にもまさった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επληθύνθη-Σαλωμων-σφόδρα-υπὲρ-τὴν-φρόνησιν-πάντων-αρχαίων-ανθρώπων-καὶ-υπὲρ-πάντας-φρονίμους-Αιγύπτου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼はエズラ人エタン、マホルの子らであるヘマン、カルコル、ダルダをしのぐ、最も知恵ある者であり、その名は周りのすべての国々に知れ渡った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εσοφίσατο-υπὲρ-πάντας-τοὺς-ανθρώπους-καὶ-εσοφίσατο-υπὲρ-Γαιθαν-τὸν-Εζραίτην-καὶ-τὸν-Αιμαν-καὶ-τὸν-Χαλκαλ-καὶ-Δαρδα-υιοὺς-Μαλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼の語った格言は三千、歌は千五首に達した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-Σαλωμων-τρισχιλίας-παραβολάς-,-καὶ-ῆσαν-ωδαὶ-αυτοῦ-πεντακισχίλιαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 彼が樹木について論じれば、レバノン杉から石垣に生えるヒソプにまで及んだ。彼はまた、獣類、鳥類、爬虫類、魚類についても論じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-περὶ-τῶν-ξύλων-απὸ-τῆς-κέδρου-τῆς-εν-τῶ-Λιβάνω-καὶ-έως-τῆς-υσσώπου-τῆς-εκπορευομένης-διὰ-τοῦ-τοίχου-καὶ-ελάλησεν-περὶ-τῶν-κτηνῶν-καὶ-περὶ-τῶν-πετεινῶν-καὶ-περὶ-τῶν-ερπετῶν-καὶ-περὶ-τῶν-ιχθύων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あらゆる国の民が、ソロモンの知恵をうわさに聞いた全世界の王侯のもとから送られて来て、その知恵に耳を傾けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεγίνοντο-πάντες-οι-λαοὶ-ακοῦσαι-τῆς-σοφίας-Σαλωμων-,-καὶ-ελάμβανεν-δῶρα-παρὰ-πάντων-τῶν-βασιλέων-τῆς-γῆς-,-όσοι-ήκουον-τῆς-σοφίας-αυτοῦ-.-14a-Καὶ-έλαβεν-Σαλωμων-τὴν-θυγατέρα-Φαραω-εαυτῶ-εις-γυναῖκα-καὶ-εισήγαγεν-αυτὴν-εις-τὴν-πόλιν-Δαυιδ-έως-συντελέσαι-αυτὸν-τὸν-οῖκον-κυρίου-καὶ-τὸν-οῖκον-εαυτοῦ-καὶ-τὸ-τεῖχος-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 さて、ティルスの王ヒラムは、ソロモンが油を注がれ、父に代わって王となったことを聞き、家臣を遣わしてきた。ヒラムは常にダビデと友好関係にあったからである。
Подстрочный перевод:
τότε-ανέβη-Φαραω-βασιλεὺς-Αιγύπτου-καὶ-προκατελάβετο-τὴν-Γαζερ-καὶ-ενεπύρισεν-αυτὴν-καὶ-τὸν-Χανανίτην-τὸν-κατοικοῦντα-εν-Μεργαβ-,-καὶ-έδωκεν-αυτὰς-Φαραω-αποστολὰς-θυγατρὶ-αυτοῦ-γυναικὶ-Σαλωμων-,-καὶ-Σαλωμων-ωκοδόμησεν-τὴν-Γαζερ-.-Καὶ-απέστειλεν-Χιραμ-βασιλεὺς-Τύρου-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-χρῖσαι-τὸν-Σαλωμων-αντὶ-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-ότι-αγαπῶν-ῆν-Χιραμ-τὸν-Δαυιδ-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ソロモンも使節をヒラムのもとに遣わして、こう言わせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Σαλωμων-πρὸς-Χιραμ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 「ご存じのとおり、父ダビデは、主が周囲の敵を彼の足の下に置かれるまで戦いに明け暮れ、その神なる主の御名のために神殿を建てることができませんでした。
Подстрочный перевод:
Σὺ-οῖδας-Δαυιδ-τὸν-πατέρα-μου-ότι-ουκ-εδύνατο-οικοδομῆσαι-οῖκον-τῶ-ονόματι-κυρίου-θεοῦ-μου-απὸ-προσώπου-τῶν-πολέμων-τῶν-κυκλωσάντων-αυτὸν-έως-τοῦ-δοῦναι-κύριον-αυτοὺς-υπὸ-τὰ-ίχνη-τῶν-ποδῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 今や、わたしの神、主は周囲の者たちからわたしを守って、安らぎを与えてくださり、敵対する者も、災いをもたらす者もいません。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ανέπαυσε-κύριος-ο-θεός-μου-εμοὶ-κυκλόθεν-·-ουκ-έστιν-επίβουλος-καὶ-ουκ-έστιν-απάντημα-πονηρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ここに至ってわたしは、わたしの神、主の御名のために神殿を建てようと考えています。主が父ダビデに、『わたしがあなたに代えて王座につかせるあなたの子が、わたしの名のために家を建てる』と言われたからです。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-εγὼ-λέγω-οικοδομῆσαι-οῖκον-τῶ-ονόματι-κυρίου-θεοῦ-μου-,-καθὼς-ελάλησεν-κύριος-ο-θεὸς-πρὸς-Δαυιδ-τὸν-πατέρα-μου-λέγων-Ο-υιός-σου-,-ὸν-δώσω-αντὶ-σοῦ-επὶ-τὸν-θρόνον-σου-,-οῦτος-οικοδομήσει-τὸν-οῖκον-τῶ-ονόματί-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 それゆえ、わたしたちのためにレバノンから杉を切り出すよう、お命じください。わたしの家臣たちもあなたの家臣たちと共に働かせます。あなたの家臣たちへは、仰せのとおりの賃金をわたしが支払います。ご存じのように、当方にはシドンの人のような伐採の熟練者がいないからです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-έντειλαι-καὶ-κοψάτωσάν-μοι-ξύλα-εκ-τοῦ-Λιβάνου-,-καὶ-ιδοὺ-οι-δοῦλοί-μου-μετὰ-τῶν-δούλων-σου-·-καὶ-τὸν-μισθὸν-δουλείας-σου-δώσω-σοι-κατὰ-πάντα-,-όσα-εὰν-είπης-,-ότι-σὺ-οῖδας-ότι-ουκ-έστιν-ημῖν-ειδὼς-ξύλα-κόπτειν-καθὼς-οι-Σιδώνιοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ヒラムはソロモンの言葉を聞いて大いに喜び、「今日こそ、主はたたえられますように。主は、この大いなる民を治める聡明な子をダビデにお与えになった」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-καθὼς-ήκουσεν-Χιραμ-τῶν-λόγων-Σαλωμων-,-εχάρη-σφόδρα-καὶ-εῖπεν-Ευλογητὸς-ο-θεὸς-σήμερον-,-ὸς-έδωκεν-τῶ-Δαυιδ-υιὸν-φρόνιμον-επὶ-τὸν-λαὸν-τὸν-πολὺν-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ヒラムは使節を遣わして、こう言わせた。
「御用件は確かに承りました。レバノン杉のみならず糸杉の木材についても、お望みどおりにいたしましょう。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-πρὸς-Σαλωμων-λέγων-Ακήκοα-περὶ-πάντων-,-ῶν-απέσταλκας-πρός-με-·-εγὼ-ποιήσω-πᾶν-θέλημά-σου-,-ξύλα-κέδρινα-καὶ-πεύκινα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしの家臣たちにこれをレバノンから海まで運ばせ、わたしはそれをいかだに組んで、海路あなたの指定する場所に届け、そこでいかだを解きますから、お受け取りください。あなたには、わたしの家のための食糧を提供してくださるよう望みます。」
Подстрочный перевод:
οι-δοῦλοί-μου-κατάξουσιν-αυτὰ-εκ-τοῦ-Λιβάνου-εις-τὴν-θάλασσαν-,-εγὼ-θήσομαι-αυτὰ-σχεδίας-έως-τοῦ-τόπου-,-οῦ-εὰν-αποστείλης-πρός-με-,-καὶ-εκτινάξω-αυτὰ-εκεῖ-,-καὶ-σὺ-αρεῖς-·-καὶ-ποιήσεις-τὸ-θέλημά-μου-τοῦ-δοῦναι-άρτους-τῶ-οίκω-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 こうしてヒラムはソロモンの望みどおりレバノン杉と糸杉の木材を提供し、
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-Χιραμ-διδοὺς-τῶ-Σαλωμων-κέδρους-καὶ-πᾶν-θέλημα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ソロモンはヒラムにその家のための食糧として、小麦二万コルと純粋のオリーブ油二十コルを提供した。ソロモンは同様のものを毎年ヒラムに提供した。
Подстрочный перевод:
καὶ-Σαλωμων-έδωκεν-τῶ-Χιραμ-είκοσι-χιλιάδας-κόρους-πυροῦ-καὶ-μαχιρ-τῶ-οίκω-αυτοῦ-καὶ-είκοσι-χιλιάδας-βεθ-ελαίου-κεκομμένου-·-κατὰ-τοῦτο-εδίδου-Σαλωμων-τῶ-Χιραμ-κατ᾿-ενιαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主はその約束のとおり、ソロモンに知恵を授けられた。ヒラムとソロモンの間には平和が保たれ、二人は条約を結んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-έδωκεν-σοφίαν-τῶ-Σαλωμων-,-καθὼς-ελάλησεν-αυτῶ-·-καὶ-ῆν-ειρήνη-ανὰ-μέσον-Χιραμ-καὶ-ανὰ-μέσον-Σαλωμων-,-καὶ-διέθεντο-διαθήκην-ανὰ-μέσον-εαυτῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ソロモン王はイスラエル全国に労役を課した。そのために徴用された男子は三万人であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήνεγκεν-ο-βασιλεὺς-φόρον-εκ-παντὸς-Ισραηλ-,-καὶ-ῆν-ο-φόρος-τριάκοντα-χιλιάδες-ανδρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 王は彼らを一万人ずつ一か月交替でレバノンに送った。すなわち、一か月はレバノンに、二か月は自分の家にとどまるようにした。この労役の監督はアドニラムであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-αυτοὺς-εις-τὸν-Λίβανον-,-δέκα-χιλιάδες-εν-τῶ-μηνί-,-αλλασσόμενοι-,-μῆνα-ῆσαν-εν-τῶ-Λιβάνω-καὶ-δύο-μῆνας-εν-οίκω-αυτῶν-·-καὶ-Αδωνιραμ-επὶ-τοῦ-φόρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 またソロモンには、荷役の労働者が七万人、山で石を切り出す労働者が八万人いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-τῶ-Σαλωμων-εβδομήκοντα-χιλιάδες-αίροντες-άρσιν-καὶ-ογδοήκοντα-χιλιάδες-λατόμων-εν-τῶ-όρει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 そのほか、ソロモンには工事の責任を取る監督が三千三百人いて、工事に携わる民を指揮した。
Подстрочный перевод:
χωρὶς-αρχόντων-τῶν-καθεσταμένων-επὶ-τῶν-έργων-τῶν-Σαλωμων-,-τρεῖς-χιλιάδες-καὶ-εξακόσιοι-επιστάται-οι-ποιοῦντες-τὰ-έργα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 神殿の土台の切り石とするため、大きな質の良い石を切り出すように、と王に命じられ、
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ソロモンの石工たちは、ヒラムの石工たちやゲバル人と共同で石を切り出した。こうして、神殿建築用の木材も石材も整った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ητοίμασαν-τοὺς-λίθους-καὶ-τὰ-ξύλα-τρία-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl