このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ソロモンは、エジプトの王ファラオの婿となった。彼はファラオの娘を王妃としてダビデの町に迎え入れ、宮殿、神殿、エルサレムを囲む城壁の造営が終わるのを待った。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 当時はまだ主の御名のために神殿が建てられていなかったので、民は聖なる高台でいけにえをささげていた。
Подстрочный перевод:
πλὴν-ο-λαὸς-ῆσαν-θυμιῶντες-επὶ-τοῖς-υψηλοῖς-,-ότι-ουκ-ωκοδομήθη-οῖκος-τῶ-ονόματι-κυρίου-έως-νῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ソロモンは主を愛し、父ダビデの授けた掟に従って歩んだが、彼も聖なる高台でいけにえをささげ、香をたいていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηγάπησεν-Σαλωμων-τὸν-κύριον-πορεύεσθαι-εν-τοῖς-προστάγμασιν-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-πλὴν-εν-τοῖς-υψηλοῖς-έθυεν-καὶ-εθυμία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 王はいけにえをささげるためにギブオンへ行った。そこに重要な聖なる高台があったからである。ソロモンはその祭壇に一千頭もの焼き尽くす献げ物をささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-καὶ-επορεύθη-εις-Γαβαων-θῦσαι-εκεῖ-,-ότι-αυτὴ-υψηλοτάτη-καὶ-μεγάλη-·-χιλίαν-ολοκαύτωσιν-ανήνεγκεν-Σαλωμων-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-εν-Γαβαων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 その夜、主はギブオンでソロモンの夢枕に立ち、「何事でも願うがよい。あなたに与えよう」と言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ώφθη-κύριος-τῶ-Σαλωμων-εν-ύπνω-τὴν-νύκτα-,-καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Σαλωμων-Αίτησαί-τι-αίτημα-σαυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ソロモンは答えた。「あなたの僕、わたしの父ダビデは忠実に、憐れみ深く正しい心をもって御前を歩んだので、あなたは父に豊かな慈しみをお示しになりました。またあなたはその豊かな慈しみを絶やすことなくお示しになって、今日、その王座につく子を父に与えられました。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαλωμων-Σὺ-εποίησας-μετὰ-τοῦ-δούλου-σου-Δαυιδ-τοῦ-πατρός-μου-έλεος-μέγα-,-καθὼς-διῆλθεν-ενώπιόν-σου-εν-αληθεία-καὶ-εν-δικαιοσύνη-καὶ-εν-ευθύτητι-καρδίας-μετὰ-σοῦ-,-καὶ-εφύλαξας-αυτῶ-τὸ-έλεος-τὸ-μέγα-τοῦτο-δοῦναι-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-επὶ-τοῦ-θρόνου-αυτοῦ-ως-η-ημέρα-αύτη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わが神、主よ、あなたは父ダビデに代わる王として、この僕をお立てになりました。しかし、わたしは取るに足らない若者で、どのようにふるまうべきかを知りません。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-κύριε-ο-θεός-μου-,-σὺ-έδωκας-τὸν-δοῦλόν-σου-αντὶ-Δαυιδ-τοῦ-πατρός-μου-,-καὶ-εγώ-ειμι-παιδάριον-μικρὸν-καὶ-ουκ-οῖδα-τὴν-έξοδόν-μου-καὶ-τὴν-είσοδόν-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 僕はあなたのお選びになった民の中にいますが、その民は多く、数えることも調べることもできないほどです。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-δοῦλός-σου-εν-μέσω-τοῦ-λαοῦ-σου-,-ὸν-εξελέξω-,-λαὸν-πολύν-,-ὸς-ουκ-αριθμηθήσεται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 どうか、あなたの民を正しく裁き、善と悪を判断することができるように、この僕に聞き分ける心をお与えください。そうでなければ、この数多いあなたの民を裁くことが、誰にできましょう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσεις-τῶ-δούλω-σου-καρδίαν-ακούειν-καὶ-διακρίνειν-τὸν-λαόν-σου-εν-δικαιοσύνη-τοῦ-συνίειν-ανὰ-μέσον-αγαθοῦ-καὶ-κακοῦ-·-ότι-τίς-δυνήσεται-κρίνειν-τὸν-λαόν-σου-τὸν-βαρὺν-τοῦτον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 主はソロモンのこの願いをお喜びになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρεσεν-ενώπιον-κυρίου-ότι-ητήσατο-Σαλωμων-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 神はこう言われた。「あなたは自分のために長寿を求めず、富を求めず、また敵の命も求めることなく、訴えを正しく聞き分ける知恵を求めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-αυτόν-Ανθ-ῶν-ητήσω-παρ᾿-εμοῦ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-καὶ-ουκ-ητήσω-σαυτῶ-ημέρας-πολλὰς-καὶ-ουκ-ητήσω-πλοῦτον-ουδὲ-ητήσω-ψυχὰς-εχθρῶν-σου-,-αλλ᾿-ητήσω-σαυτῶ-σύνεσιν-τοῦ-εισακούειν-κρίμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 見よ、わたしはあなたの言葉に従って、今あなたに知恵に満ちた賢明な心を与える。あなたの先にも後にもあなたに並ぶ者はいない。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-πεποίηκα-κατὰ-τὸ-ρῆμά-σου-·-ιδοὺ-δέδωκά-σοι-καρδίαν-φρονίμην-καὶ-σοφήν-,-ως-σὺ-ου-γέγονεν-έμπροσθέν-σου-καὶ-μετὰ-σὲ-ουκ-αναστήσεται-όμοιός-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしはまた、あなたの求めなかったもの、富と栄光も与える。生涯にわたってあなたと肩を並べうる王は一人もいない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ὰ-ουκ-ητήσω-,-δέδωκά-σοι-,-καὶ-πλοῦτον-καὶ-δόξαν-,-ως-ου-γέγονεν-ανὴρ-όμοιός-σοι-εν-βασιλεῦσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 もしあなたが父ダビデの歩んだように、わたしの掟と戒めを守って、わたしの道を歩むなら、あなたに長寿をも恵もう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-πορευθῆς-εν-τῆ-οδῶ-μου-φυλάσσειν-τὰς-εντολάς-μου-καὶ-τὰ-προστάγματά-μου-,-ως-επορεύθη-Δαυιδ-ο-πατήρ-σου-,-καὶ-πληθυνῶ-τὰς-ημέρας-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ソロモンは目を覚まして、それが夢だと知った。ソロモンはエルサレムに帰り、主の契約の箱の前に立って、焼き尽くす献げ物と和解の献げ物をささげ、家臣のすべてを招いて宴を張った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξυπνίσθη-Σαλωμων-,-καὶ-ιδοὺ-ενύπνιον-·-καὶ-ανέστη-καὶ-παραγίνεται-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-έστη-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-θυσιαστηρίου-τοῦ-κατὰ-πρόσωπον-κιβωτοῦ-διαθήκης-κυρίου-εν-Σιων-καὶ-ανήγαγεν-ολοκαυτώσεις-καὶ-εποίησεν-ειρηνικὰς-καὶ-εποίησεν-πότον-μέγαν-εαυτῶ-καὶ-πᾶσιν-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そのころ、遊女が二人王のもとに来て、その前に立った。
Подстрочный перевод:
Τότε-ώφθησαν-δύο-γυναῖκες-πόρναι-τῶ-βασιλεῖ-καὶ-έστησαν-ενώπιον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 一人はこう言った。「王様、よろしくお願いします。わたしはこの人と同じ家に住んでいて、その家で、この人のいるところでお産をしました。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-γυνὴ-η-μία-Εν-εμοί-,-κύριε-·-εγὼ-καὶ-η-γυνὴ-αύτη-οικοῦμεν-εν-οίκω-ενὶ-καὶ-ετέκομεν-εν-τῶ-οίκω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 三日後に、この人もお産をしました。わたしたちは一緒に家にいて、ほかにだれもいず、わたしたちは二人きりでした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-τεκούσης-μου-καὶ-έτεκεν-καὶ-η-γυνὴ-αύτη-·-καὶ-ημεῖς-κατὰ-τὸ-αυτό-,-καὶ-ουκ-έστιν-ουθεὶς-μεθ᾿-ημῶν-πάρεξ-αμφοτέρων-ημῶν-εν-τῶ-οίκω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ある晩のこと、この人は寝ているときに赤ん坊に寄りかかったため、この人の赤ん坊が死んでしまいました。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθανεν-ο-υιὸς-τῆς-γυναικὸς-ταύτης-τὴν-νύκτα-,-ως-επεκοιμήθη-επ᾿-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 そこで夜中に起きて、わたしの眠っている間にわたしの赤ん坊を取って自分のふところに寝かせ、死んだ子をわたしのふところに寝かせたのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-μέσης-τῆς-νυκτὸς-καὶ-έλαβεν-τὸν-υιόν-μου-εκ-τῶν-αγκαλῶν-μου-καὶ-εκοίμισεν-αυτὸν-εν-τῶ-κόλπω-αυτῆς-καὶ-τὸν-υιὸν-αυτῆς-τὸν-τεθνηκότα-εκοίμισεν-εν-τῶ-κόλπω-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしが朝起きて自分の子に乳をふくませようとしたところ、子供は死んでいるではありませんか。その朝子供をよく見ますと、わたしの産んだ子ではありませんでした。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστην-τὸ-πρωὶ-θηλάσαι-τὸν-υιόν-μου-,-καὶ-εκεῖνος-ῆν-τεθνηκώς-·-καὶ-ιδοὺ-κατενόησα-αυτὸν-πρωί-,-καὶ-ιδοὺ-ουκ-ῆν-ο-υιός-μου-,-ὸν-έτεκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 もう一人の女が言った。「いいえ、生きているのがわたしの子で、死んだのがあなたの子です。」さきの女は言った。「いいえ、死んだのはあなたの子で、生きているのがわたしの子です。」二人は王の前で言い争った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-γυνὴ-η-ετέρα-Ουχί-,-αλλὰ-ο-υιός-μου-ο-ζῶν-,-ο-δὲ-υιός-σου-ο-τεθνηκώς-.-καὶ-ελάλησαν-ενώπιον-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 王は言った。「『生きているのがわたしの子で、死んだのはあなたの子だ』と一人が言えば、もう一人は、『いいえ、死んだのはあなたの子で、生きているのがわたしの子だ』と言う。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-αυταῖς-Σὺ-λέγεις-Οῦτος-ο-υιός-μου-ο-ζῶν-,-καὶ-ο-υιὸς-ταύτης-ο-τεθνηκώς-·-καὶ-σὺ-λέγεις-Ουχί-,-αλλὰ-ο-υιός-μου-ο-ζῶν-,-καὶ-ο-υιός-σου-ο-τεθνηκώς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 そして王は、「剣を持って来るように」と命じた。王の前に剣が持って来られると、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Λάβετέ-μοι-μάχαιραν-·-καὶ-προσήνεγκαν-τὴν-μάχαιραν-ενώπιον-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 王は命じた。「生きている子を二つに裂き、一人に半分を、もう一人に他の半分を与えよ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Διέλετε-τὸ-παιδίον-τὸ-θηλάζον-τὸ-ζῶν-εις-δύο-καὶ-δότε-τὸ-ήμισυ-αυτοῦ-ταύτη-καὶ-τὸ-ήμισυ-αυτοῦ-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 生きている子の母親は、その子を哀れに思うあまり、「王様、お願いです。この子を生かしたままこの人にあげてください。この子を絶対に殺さないでください」と言った。しかし、もう一人の女は、「この子をわたしのものにも、この人のものにもしないで、裂いて分けてください」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-η-γυνή-,-ῆς-ῆν-ο-υιὸς-ο-ζῶν-,-καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-ότι-εταράχθη-η-μήτρα-αυτῆς-επὶ-τῶ-υιῶ-αυτῆς-,-καὶ-εῖπεν-Εν-εμοί-,-κύριε-,-δότε-αυτῆ-τὸ-παιδίον-καὶ-θανάτω-μὴ-θανατώσητε-αυτόν-·-καὶ-αύτη-εῖπεν-Μήτε-εμοὶ-μήτε-αυτῆ-έστω-·-διέλετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 王はそれに答えて宣言した。「この子を生かしたまま、さきの女に与えよ。この子を殺してはならない。その女がこの子の母である。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-ο-βασιλεὺς-καὶ-εῖπεν-Δότε-τὸ-παιδίον-τῆ-ειπούση-Δότε-αυτῆ-αυτὸ-καὶ-θανάτω-μὴ-θανατώσητε-αυτόν-·-αυτὴ-η-μήτηρ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 王の下した裁きを聞いて、イスラエルの人々は皆、王を畏れ敬うようになった。神の知恵が王のうちにあって、正しい裁きを行うのを見たからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσαν-πᾶς-Ισραηλ-τὸ-κρίμα-τοῦτο-,-ὸ-έκρινεν-ο-βασιλεύς-,-καὶ-εφοβήθησαν-απὸ-προσώπου-τοῦ-βασιλέως-,-ότι-εῖδον-ότι-φρόνησις-θεοῦ-εν-αυτῶ-τοῦ-ποιεῖν-δικαίωμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl