このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 死期が近づいたとき、ダビデはこう言って王子ソロモンを戒めた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήγγισαν-αι-ημέραι-Δαυιδ-αποθανεῖν-αυτόν-,-καὶ-ενετείλατο-τῶ-Σαλωμων-υιῶ-αυτοῦ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「わたしはこの世のすべての者がたどる道を行こうとしている。あなたは勇ましく雄々しくあれ。
Подстрочный перевод:
Εγώ-ειμι-πορεύομαι-εν-οδῶ-πάσης-τῆς-γῆς-·-καὶ-ισχύσεις-καὶ-έση-εις-άνδρα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたの神、主の務めを守ってその道を歩み、モーセの律法に記されているとおり、主の掟と戒めと法と定めを守れ。そうすれば、あなたは何を行っても、どこに向かっても、良い成果を上げることができる。
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεις-τὴν-φυλακὴν-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-τοῦ-πορεύεσθαι-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτοῦ-φυλάσσειν-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-καὶ-τὰ-δικαιώματα-καὶ-τὰ-κρίματα-τὰ-γεγραμμένα-εν-νόμω-Μωυσέως-,-ίνα-συνίης-ὰ-ποιήσεις-κατὰ-πάντα-,-όσα-ὰν-εντείλωμαί-σοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 また主は、わたしについて告げてくださったこと、『あなたの子孫が自分の歩む道に留意し、まことをもって、心を尽くし、魂を尽くしてわたしの道を歩むなら、イスラエルの王座につく者が断たれることはない』という約束を守ってくださるであろう。
Подстрочный перевод:
ίνα-στήση-κύριος-τὸν-λόγον-αυτοῦ-,-ὸν-ελάλησεν-λέγων-Εὰν-φυλάξωσιν-οι-υιοί-σου-τὴν-οδὸν-αυτῶν-πορεύεσθαι-ενώπιον-εμοῦ-εν-αληθεία-εν-όλη-καρδία-αυτῶν-καὶ-εν-όλη-ψυχῆ-αυτῶν-,-λέγων-Ουκ-εξολεθρευθήσεταί-σοι-ανὴρ-επάνωθεν-θρόνου-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 またあなたは、ツェルヤの子ヨアブがわたしにしたことを知っている。彼がイスラエルの二人の将軍、ネルの子アブネルとイエテルの子アマサにしたことである。ヨアブは彼らを殺し、平和なときに戦いの血を流し、腰の帯と足の靴に戦いの血をつけた。
Подстрочный перевод:
καί-γε-σὺ-έγνως-όσα-εποίησέν-μοι-Ιωαβ-υιὸς-Σαρουιας-,-όσα-εποίησεν-τοῖς-δυσὶν-άρχουσιν-τῶν-δυνάμεων-Ισραηλ-,-τῶ-Αβεννηρ-υιῶ-Νηρ-καὶ-τῶ-Αμεσσαι-υιῶ-Ιεθερ-,-καὶ-απέκτεινεν-αυτοὺς-καὶ-έταξεν-τὰ-αίματα-πολέμου-εν-ειρήνη-καὶ-έδωκεν-αῖμα-αθῶον-εν-τῆ-ζώνη-αυτοῦ-τῆ-εν-τῆ-οσφύι-αυτοῦ-καὶ-εν-τῶ-υποδήματι-αυτοῦ-τῶ-εν-τῶ-ποδὶ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 それゆえ、あなたは知恵に従って行動し、彼が白髪をたくわえて安らかに陰府に下ることをゆるしてはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-κατὰ-τὴν-σοφίαν-σου-καὶ-ου-κατάξεις-τὴν-πολιὰν-αυτοῦ-εν-ειρήνη-εις-άδου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ただし、ギレアド人バルジライの息子たちには慈しみ深くし、あなたの食卓に連なる者とせよ。彼らは、わたしがあなたの兄アブサロムを避けて逃げたとき、助けてくれたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-υιοῖς-Βερζελλι-τοῦ-Γαλααδίτου-ποιήσεις-έλεος-,-καὶ-έσονται-εν-τοῖς-εσθίουσιν-τὴν-τράπεζάν-σου-,-ότι-ούτως-ήγγισάν-μοι-εν-τῶ-με-αποδιδράσκειν-απὸ-προσώπου-Αβεσσαλωμ-τοῦ-αδελφοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 また、あなたのもとにはバフリム出身のベニヤミン人ゲラの子シムイがいる。彼はわたしがマハナイムに行ったとき、激しくわたしを呪った。だが、彼はわたしを迎えにヨルダン川まで下って来てくれた。わたしは彼に、『あなたを剣で殺すことはない』と主にかけて誓った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-μετὰ-σοῦ-Σεμει-υιὸς-Γηρα-υιὸς-τοῦ-Ιεμενι-εκ-Βαουριμ-,-καὶ-αυτὸς-κατηράσατό-με-κατάραν-οδυνηρὰν-τῆ-ημέρα-,-ῆ-επορευόμην-εις-Παρεμβολάς-,-καὶ-αυτὸς-κατέβη-εις-απαντήν-μου-εις-τὸν-Ιορδάνην-,-καὶ-ώμοσα-αυτῶ-εν-κυρίω-λέγων-Ει-θανατώσω-σε-εν-ρομφαία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 しかし今、あなたは彼の罪を不問に付してはならない。あなたは知恵ある者であり、彼に何をなすべきか分かっているからである。あの白髪を血に染めて陰府に送り込まなければならない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-αθωώσης-αυτόν-,-ότι-ανὴρ-σοφὸς-εῖ-σὺ-καὶ-γνώση-ὰ-ποιήσεις-αυτῶ-,-καὶ-κατάξεις-τὴν-πολιὰν-αυτοῦ-εν-αίματι-εις-άδου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ダビデは先祖と共に眠りにつき、ダビデの町に葬られた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-Δαυιδ-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-καὶ-ετάφη-εν-πόλει-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ダビデがイスラエルの王であった期間は四十年に及んだ。彼はヘブロンで七年、エルサレムで三十三年間王位にあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-ημέραι-,-ὰς-εβασίλευσεν-Δαυιδ-επὶ-τὸν-Ισραηλ-,-τεσσαράκοντα-έτη-·-εν-Χεβρων-εβασίλευσεν-έτη-επτὰ-καὶ-εν-Ιερουσαλημ-τριάκοντα-τρία-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ソロモンは父ダビデの王座につき、その支配は確立した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-Σαλωμων-εκάθισεν-επὶ-τοῦ-θρόνου-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-υιὸς-ετῶν-δώδεκα-,-καὶ-ητοιμάσθη-η-βασιλεία-αυτοῦ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ハギトの子アドニヤはソロモンの母バト‧シェバのもとに行った。彼女が、「穏やかな事のために来たのですか」と尋ねると、彼は、「穏やかな事のためです」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Αδωνιας-υιὸς-Αγγιθ-πρὸς-Βηρσαβεε-μητέρα-Σαλωμων-καὶ-προσεκύνησεν-αυτῆ-.-η-δὲ-εῖπεν-Ειρήνη-η-είσοδός-σου-;-καὶ-εῖπεν-Ειρήνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 彼が、「実はお話ししたい事があります」と言葉を続けると、彼女は、「話してごらんなさい」と答えたので、
Подстрочный перевод:
λόγος-μοι-πρὸς-σέ-.-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Λάλησον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 彼は言った。「ご存じのとおり、王位はわたしのものであり、すべてのイスラエル人はわたしが王となるように期待していました。しかし、王位は移って弟のものとなりました。主のお計らいによってそうなったのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Σὺ-οῖδας-ότι-εμοὶ-ῆν-η-βασιλεία-καὶ-επ᾿-εμὲ-έθετο-πᾶς-Ισραηλ-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-εις-βασιλέα-,-καὶ-εστράφη-η-βασιλεία-καὶ-εγενήθη-τῶ-αδελφῶ-μου-,-ότι-παρὰ-κυρίου-εγένετο-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 今、お願いを一つ申し上げます。断らないでください。」彼女が、「話してごらんなさい」と言うので、
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-αίτησιν-μίαν-εγὼ-αιτοῦμαι-παρὰ-σοῦ-,-μὴ-αποστρέψης-τὸ-πρόσωπόν-σου-.-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Βηρσαβεε-Λάλει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 彼は言った。「あのシュネムの女アビシャグをわたしの妻にしていただけるように、ソロモン王に頼んでください。あなたの願いなら王もお断りにならないでしょう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Ειπὸν-δὴ-πρὸς-Σαλωμων-τὸν-βασιλέα--ότι-ουκ-αποστρέψει-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-απὸ-σοῦ--καὶ-δώσει-μοι-τὴν-Αβισακ-τὴν-Σωμανῖτιν-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 バト‧シェバは、「いいでしょう。あなたのために王に話します」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βηρσαβεε-Καλῶς-·-εγὼ-λαλήσω-περὶ-σοῦ-τῶ-βασιλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼女はアドニヤのために取り次ごうとして、ソロモン王のもとに行った。王は立ち上がって母を迎え、その前にひれ伏し、王座に着き、母のためにも席を設けさせた。彼女は王の右に座った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Βηρσαβεε-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Σαλωμων-λαλῆσαι-αυτῶ-περὶ-Αδωνιου-.-καὶ-εξανέστη-ο-βασιλεὺς-εις-απαντὴν-αυτῆ-καὶ-κατεφίλησεν-αυτὴν-καὶ-εκάθισεν-επὶ-τοῦ-θρόνου-αυτοῦ-,-καὶ-ετέθη-θρόνος-τῆ-μητρὶ-τοῦ-βασιλέως-καὶ-εκάθισεν-εκ-δεξιῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 「小さなお願いが一つあります。断らないでください」と彼女が言った。王が、「母上、願いを言ってください。あなたの願いなら、わたしは断りません」と答えたので、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Αίτησιν-μίαν-μικρὰν-εγὼ-αιτοῦμαι-παρὰ-σοῦ-,-μὴ-αποστρέψης-τὸ-πρόσωπόν-σου-.-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-ο-βασιλεύς-Αίτησαι-,-μῆτερ-εμή-,-ότι-ουκ-αποστρέψω-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 彼女は言った。「あのシュネムの女アビシャグをあなたの兄アドニヤの妻にしてください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δοθήτω-δὲ-Αβισακ-η-Σωμανῖτις-τῶ-Αδωνια-τῶ-αδελφῶ-σου-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ソロモンは母に答えた。「どうしてアドニヤのためにシュネムの女アビシャグを願うのですか。彼はわたしの兄なのですから、彼のために王位も願ってはいかがですか。祭司アビアタルのためにも、ツェルヤの子ヨアブのためにもそうなさってはいかがですか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Σαλωμων-ο-βασιλεὺς-καὶ-εῖπεν-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-Καὶ-ίνα-τί-σὺ-ήτησαι-τὴν-Αβισακ-τῶ-Αδωνια-;-καὶ-αίτησαι-αυτῶ-τὴν-βασιλείαν-,-ότι-οῦτος-αδελφός-μου-ο-μέγας-υπὲρ-εμέ-,-καὶ-αυτῶ-Αβιαθαρ-ο-ιερεὺς-καὶ-αυτῶ-Ιωαβ-ο-υιὸς-Σαρουιας-ο-αρχιστράτηγος-εταῖρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ソロモン王は主にかけてこう誓った。「アドニヤがこのような要求をしてもなお生きているなら、神が幾重にもわたしを罰してくださるように。
Подстрочный перевод:
καὶ-ώμοσεν-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-κατὰ-τοῦ-κυρίου-λέγων-Τάδε-ποιήσαι-μοι-ο-θεὸς-καὶ-τάδε-προσθείη-,-ότι-κατὰ-τῆς-ψυχῆς-αυτοῦ-ελάλησεν-Αδωνιας-τὸν-λόγον-τοῦτον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 わたしを揺るぎないものとして、父ダビデの王座につかせ、お約束どおりわたしのために家を興された主は生きておられる。アドニヤは今日死なねばならない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ζῆ-κύριος-,-ὸς-ητοίμασέν-με-καὶ-έθετό-με-επὶ-τὸν-θρόνον-Δαυιδ-τοῦ-πατρός-μου-καὶ-αυτὸς-εποίησέν-μοι-οῖκον-,-καθὼς-ελάλησεν-κύριος-,-ότι-σήμερον-θανατωθήσεται-Αδωνιας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ソロモン王はヨヤダの子ベナヤを送ってアドニヤを討たせたので、アドニヤは死んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαπέστειλεν-Σαλωμων-ο-βασιλεὺς-εν-χειρὶ-Βαναιου-υιοῦ-Ιωδαε-καὶ-ανεῖλεν-αυτόν-,-καὶ-απέθανεν-Αδωνιας-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 王はまた祭司アビアタルにこう言った。「アナトトの自分の耕地に帰るがよい。お前は死に値する者だが、今日、わたしはお前に手を下すのを控える。お前はわたしの父ダビデの前で主なる神の箱を担いだこともあり、いつも父と辛苦を共にしてくれたからだ。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῶ-Αβιαθαρ-τῶ-ιερεῖ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Απότρεχε-σὺ-εις-Αναθωθ-εις-αγρόν-σου-,-ότι-ανὴρ-θανάτου-εῖ-σὺ-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-,-καὶ-ου-θανατώσω-σε-,-ότι-ῆρας-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-ενώπιον-τοῦ-πατρός-μου-,-καὶ-ότι-εκακουχήθης-εν-άπασιν-,-οῖς-εκακουχήθη-ο-πατήρ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ソロモンはアビアタルが主の祭司であることをやめさせた。こうして主がシロでエリの家についてお告げになったことが実現した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέβαλεν-Σαλωμων-τὸν-Αβιαθαρ-τοῦ-μὴ-εῖναι-ιερέα-τοῦ-κυρίου-,-πληρωθῆναι-τὸ-ρῆμα-κυρίου-,-ὸ-ελάλησεν-επὶ-τὸν-οῖκον-Ηλι-εν-Σηλωμ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 この知らせがヨアブにまで届いた。ヨアブはアブサロムには加担しなかったが、アドニヤに加担したので、主の天幕に逃げ込み、祭壇の角をつかんだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-ακοὴ-ῆλθεν-έως-Ιωαβ-τοῦ-υιοῦ-Σαρουιας-[-ότι-Ιωαβ-ῆν-κεκλικὼς-οπίσω-Αδωνιου-,-καὶ-οπίσω-Σαλωμων-ουκ-έκλινεν-],-καὶ-έφυγεν-Ιωαβ-εις-τὸ-σκήνωμα-τοῦ-κυρίου-καὶ-κατέσχεν-τῶν-κεράτων-τοῦ-θυσιαστηρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ソロモン王は、ヨアブが主の天幕に逃げ込み、祭壇のそばにいることを知らされると、「行ってヨアブを討て」と命じ、ヨヤダの子ベナヤを遣わした。
Подстрочный перевод:
καὶ-απηγγέλη-τῶ-Σαλωμων-λέγοντες-ότι-Έφυγεν-Ιωαβ-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-κυρίου-καὶ-ιδοὺ-κατέχει-τῶν-κεράτων-τοῦ-θυσιαστηρίου-.-καὶ-απέστειλεν-Σαλωμων-πρὸς-Ιωαβ-λέγων-Τί-γέγονέν-σοι-,-ότι-πέφευγας-εις-τὸ-θυσιαστήριον-;-καὶ-εῖπεν-Ιωαβ-Ότι-εφοβήθην-απὸ-προσώπου-σου-,-καὶ-έφυγον-πρὸς-κύριον-.-καὶ-απέστειλεν-Σαλωμων-ο-βασιλεὺς-τὸν-Βαναιου-υιὸν-Ιωδαε-λέγων-Πορεύου-καὶ-άνελε-αυτὸν-καὶ-θάψον-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ベナヤは主の天幕に入り、ヨアブに、「王が、『出て来い』と命じておられる」と言ったが、彼は、「出て行かない。わたしはここで死んでもよい」と答えた。ベナヤはヨアブがこう言って答えたと、その結果を王に伝えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Βαναιου-υιὸς-Ιωδαε-πρὸς-Ιωαβ-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-κυρίου-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Τάδε-λέγει-ο-βασιλεύς-Έξελθε-.-καὶ-εῖπεν-Ιωαβ-Ουκ-εκπορεύομαι-,-ότι-ῶδε-αποθανοῦμαι-.-καὶ-απέστρεψεν-Βαναιας-υιὸς-Ιωδαε-καὶ-εῖπεν-τῶ-βασιλεῖ-λέγων-Τάδε-λελάληκεν-Ιωαβ-καὶ-τάδε-αποκέκριταί-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 王は言った。「彼の言うとおりにせよ。彼を打ち殺して地に葬れ。こうして、ヨアブが理由もなく流した血をわたしとわたしの父の家からぬぐい去れ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-Πορεύου-καὶ-ποίησον-αυτῶ-καθὼς-είρηκεν-,-καὶ-άνελε-αυτὸν-καὶ-θάψεις-αυτὸν-καὶ-εξαρεῖς-σήμερον-τὸ-αῖμα-,-ὸ-δωρεὰν-εξέχεεν-Ιωαβ-,-απ᾿-εμοῦ-καὶ-απὸ-τοῦ-οίκου-τοῦ-πατρός-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 主が彼の流した血の報いを彼自身の頭にもたらしてくださるように。彼はわたしの父ダビデの知らないうちに、自分より正しく善良な二人の人物、イスラエルの軍の司令官、ネルの子アブネルと、ユダの軍の司令官、イエテルの子アマサを討ち、剣にかけて殺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψεν-κύριος-τὸ-αῖμα-τῆς-αδικίας-αυτοῦ-εις-κεφαλὴν-αυτοῦ-,-ως-απήντησεν-τοῖς-δυσὶν-ανθρώποις-τοῖς-δικαίοις-καὶ-αγαθοῖς-υπὲρ-αυτὸν-καὶ-απέκτεινεν-αυτοὺς-εν-ρομφαία-,-καὶ-ο-πατήρ-μου-Δαυιδ-ουκ-έγνω-τὸ-αῖμα-αυτῶν-,-τὸν-Αβεννηρ-υιὸν-Νηρ-αρχιστράτηγον-Ισραηλ-καὶ-τὸν-Αμεσσα-υιὸν-Ιεθερ-αρχιστράτηγον-Ιουδα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 この二人の血の報いはヨアブとその子孫の頭にとこしえにもたらされ、ダビデとその子孫、その家、その王座には主によってとこしえに平和が続くように。」
Подстрочный перевод:
καὶ-επεστράφη-τὰ-αίματα-αυτῶν-εις-κεφαλὴν-αυτοῦ-καὶ-εις-κεφαλὴν-τοῦ-σπέρματος-αυτοῦ-εις-τὸν-αιῶνα-,-καὶ-τῶ-Δαυιδ-καὶ-τῶ-σπέρματι-αυτοῦ-καὶ-τῶ-οίκω-αυτοῦ-καὶ-τῶ-θρόνω-αυτοῦ-γένοιτο-ειρήνη-έως-αιῶνος-παρὰ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 ヨヤダの子ベナヤは上って行ってヨアブを打ち殺した。ヨアブは荒れ野にある自分の家に葬られた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απήντησεν-Βαναιου-υιὸς-Ιωδαε-τῶ-Ιωαβ-καὶ-εθανάτωσεν-αυτὸν-καὶ-έθαψεν-αυτὸν-εν-τῶ-οίκω-αυτοῦ-εν-τῆ-ερήμω-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 王は彼の代わりにヨヤダの子ベナヤを軍の司令官とし、アビアタルの代わりに祭司ツァドクを立てた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-ο-βασιλεὺς-τὸν-Βαναιου-υιὸν-Ιωδαε-αντ-αυτοῦ-επὶ-τὴν-στρατηγίαν-·-καὶ-η-βασιλεία-κατωρθοῦτο-εν-Ιερουσαλημ-·-καὶ-τὸν-Σαδωκ-τὸν-ιερέα-έδωκεν-ο-βασιλεὺς-εις-ιερέα-πρῶτον-αντὶ-Αβιαθαρ-.-35a-Καὶ-έδωκεν-κύριος-φρόνησιν-τῶ-Σαλωμων-καὶ-σοφίαν-πολλὴν-σφόδρα-καὶ-πλάτος-καρδίας-ως-η-άμμος-η-παρὰ-τὴν-θάλασσαν-,-35b-καὶ-επληθύνθη-η-φρόνησις-Σαλωμων-σφόδρα-υπὲρ-τὴν-φρόνησιν-πάντων-αρχαίων-υιῶν-καὶ-υπὲρ-πάντας-φρονίμους-Αιγύπτου-.-35c-καὶ-έλαβεν-τὴν-θυγατέρα-Φαραω-καὶ-εισήγαγεν-αυτὴν-εις-τὴν-πόλιν-Δαυιδ-έως-συντελέσαι-αυτὸν-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-καὶ-τὸν-οῖκον-κυρίου-εν-πρώτοις-καὶ-τὸ-τεῖχος-Ιερουσαλημ-κυκλόθεν-·-εν-επτὰ-έτεσιν-εποίησεν-καὶ-συνετέλεσεν-.-35d-καὶ-ῆν-τῶ-Σαλωμων-εβδομήκοντα-χιλιάδες-αίροντες-άρσιν-καὶ-ογδοήκοντα-χιλιάδες-λατόμων-εν-τῶ-όρει-.-35e-καὶ-εποίησεν-Σαλωμων-τὴν-θάλασσαν-καὶ-τὰ-υποστηρίγματα-καὶ-τοὺς-λουτῆρας-τοὺς-μεγάλους-καὶ-τοὺς-στύλους-καὶ-τὴν-κρήνην-τῆς-αυλῆς-καὶ-τὴν-θάλασσαν-τὴν-χαλκῆν-.-35f-καὶ-ωκοδόμησεν-τὴν-άκραν-καὶ-τὰς-επάλξεις-αυτῆς-καὶ-διέκοψεν-τὴν-πόλιν-Δαυιδ-·-ούτως-θυγάτηρ-Φαραω-ανέβαινεν-εκ-τῆς-πόλεως-Δαυιδ-εις-τὸν-οῖκον-αυτῆς-,-ὸν-ωκοδόμησεν-αυτῆ-·-τότε-ωκοδόμησεν-τὴν-άκραν-.-35g-καὶ-Σαλωμων-ανέφερεν-τρεῖς-εν-τῶ-ενιαυτῶ-ολοκαυτώσεις-καὶ-ειρηνικὰς-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-,-ὸ-ωκοδόμησεν-τῶ-κυρίω-,-καὶ-εθυμία-ενώπιον-κυρίου-.-καὶ-συνετέλεσεν-τὸν-οῖκον-.-35h-καὶ-οῦτοι-οι-άρχοντες-οι-καθεσταμένοι-επὶ-τὰ-έργα-τοῦ-Σαλωμων-·-τρεῖς-χιλιάδες-καὶ-εξακόσιοι-επιστάται-τοῦ-λαοῦ-τῶν-ποιούντων-τὰ-έργα-.-35i-καὶ-ωκοδόμησεν-τὴν-Ασσουρ-καὶ-τὴν-Μαγδω-καὶ-τὴν-Γαζερ-καὶ-τὴν-Βαιθωρων-τὴν-επάνω-καὶ-τὰ-Βααλαθ-·-35k-πλὴν-μετὰ-τὸ-οικοδομῆσαι-αυτὸν-τὸν-οῖκον-τοῦ-κυρίου-καὶ-τὸ-τεῖχος-Ιερουσαλημ-κύκλω-,-μετὰ-ταῦτα-ωκοδόμησεν-τὰς-πόλεις-ταύτας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 王は人を遣わし、シムイを呼んで、言った。「エルサレムに家を建てて、そこに住むがよい。そこからどこにも出て行ってはならない。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-τῶ-έτι-Δαυιδ-ζῆν-ενετείλατο-τῶ-Σαλωμων-λέγων-Ιδοὺ-μετὰ-σοῦ-Σεμει-υιὸς-Γηρα-υιὸς-σπέρματος-τοῦ-Ιεμινι-εκ-Χεβρων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 もし出て行ってキドロンの川を渡れば、死なねばならないと心得よ。お前の血はお前自身の頭に降りかかるであろう。」
Подстрочный перевод:
οῦτος-κατηράσατό-με-κατάραν-οδυνηρὰν-εν-ῆ-ημέρα-επορευόμην-εις-Παρεμβολάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 シムイは王に、「親切なお言葉です。僕は、わが主君、王の言われるとおりにいたします」と答えた。シムイはエルサレムに住んで多くの月日を過ごした。
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-κατέβαινεν-εις-απαντήν-μοι-επὶ-τὸν-Ιορδάνην-,-καὶ-ώμοσα-αυτῶ-κατὰ-τοῦ-κυρίου-λέγων-Ει-θανατωθήσεται-εν-ρομφαία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 しかし、三年目が過ぎて、シムイの二人の僕が、ガトの王マアカの子アキシュのもとに逃げ去ったときのことである。この二人の僕がガトにいるとの知らせを受けると、
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-μὴ-αθωώσης-αυτόν-,-ότι-ανὴρ-φρόνιμος-σὺ-καὶ-γνώση-ὰ-ποιήσεις-αυτῶ-,-καὶ-κατάξεις-τὴν-πολιὰν-αυτοῦ-εν-αίματι-εις-άδου-.-36-καὶ-εκάλεσεν-ο-βασιλεὺς-τὸν-Σεμει-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Οικοδόμησον-σεαυτῶ-οῖκον-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-κάθου-εκεῖ-καὶ-ουκ-εξελεύση-εκεῖθεν-ουδαμοῦ-·-37-καὶ-έσται-εν-τῆ-ημέρα-τῆς-εξόδου-σου-καὶ-διαβήση-τὸν-χειμάρρουν-Κεδρων-,-γινώσκων-γνώση-ότι-θανάτω-αποθανῆ-,-τὸ-αῖμά-σου-έσται-επὶ-τὴν-κεφαλήν-σου-.-καὶ-ώρκισεν-αυτὸν-ο-βασιλεὺς-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-.-38-καὶ-εῖπεν-Σεμει-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Αγαθὸν-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ελάλησας-,-κύριέ-μου-βασιλεῦ-·-ούτω-ποιήσει-ο-δοῦλός-σου-.-καὶ-εκάθισεν-Σεμει-εν-Ιερουσαλημ-τρία-έτη-.-39-καὶ-εγενήθη-μετὰ-τρία-έτη-καὶ-απέδρασαν-δύο-δοῦλοι-τοῦ-Σεμει-πρὸς-Αγχους-υιὸν-Μααχα-βασιλέα-Γεθ-,-καὶ-απηγγέλη-τῶ-Σεμει-λέγοντες-Ιδοὺ-οι-δοῦλοί-σου-εν-Γεθ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 シムイはろばに鞍を置き、二人の僕を捜し出すために、ガトのアキシュのもとへ行った。そしてシムイは、二人の僕をガトから連れ戻して来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Σεμει-καὶ-επέσαξε-τὴν-όνον-αυτοῦ-καὶ-επορεύθη-εις-Γεθ-πρὸς-Αγχους-τοῦ-εκζητῆσαι-τοὺς-δούλους-αυτοῦ-,-καὶ-επορεύθη-Σεμει-καὶ-ήγαγεν-τοὺς-δούλους-αυτοῦ-εκ-Γεθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 シムイがエルサレムからガトに行って帰って来たとの知らせがソロモンに届くと、
Подстрочный перевод:
καὶ-απηγγέλη-τῶ-Σαλωμων-λέγοντες-ότι-Επορεύθη-Σεμει-εξ-Ιερουσαλημ-εις-Γεθ-καὶ-απέστρεψεν-τοὺς-δούλους-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 王は人を遣わしてシムイを呼び、こう言った。「わたしはお前に主にかけて誓わせ、警告しておいたではないか。『どこであれ出て行けば、その日に死なねばならないと心得よ』と。そのときお前は、『親切なお言葉です。わたしは従います』と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-εκάλεσεν-τὸν-Σεμει-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Ουχὶ-ώρκισά-σε-κατὰ-τοῦ-κυρίου-καὶ-επεμαρτυράμην-σοι-λέγων-Εν-ῆ-ὰν-ημέρα-εξέλθης-εξ-Ιερουσαλημ-καὶ-πορευθῆς-εις-δεξιὰ-ὴ-εις-αριστερά-,-γινώσκων-γνώση-ότι-θανάτω-αποθανῆ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 なぜ主にかけて誓ったこと、またわたしの授けた戒めを守らなかったのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τί-ότι-ουκ-εφύλαξας-τὸν-όρκον-κυρίου-καὶ-τὴν-εντολήν-,-ὴν-ενετειλάμην-κατὰ-σοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 更に王はシムイにこう言った。「お前はわたしの父ダビデに対して行ったすべての悪を知っているはずだ。お前の心はそれを知っている。主がお前の悪の報いをお前自身の頭にもたらしてくださるように。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Σεμει-Σὺ-οῖδας-πᾶσαν-τὴν-κακίαν-σου-,-ὴν-έγνω-η-καρδία-σου-,-ὰ-εποίησας-τῶ-Δαυιδ-τῶ-πατρί-μου-,-καὶ-ανταπέδωκεν-κύριος-τὴν-κακίαν-σου-εις-κεφαλήν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 しかし、ソロモン王は祝福され、ダビデの王座はとこしえに主の御前にあって揺らぐことのないように。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-ηυλογημένος-,-καὶ-ο-θρόνος-Δαυιδ-έσται-έτοιμος-ενώπιον-κυρίου-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 王がヨヤダの子ベナヤに命じたので、彼は出て行ってシムイを打ち殺した。
こうして王国はソロモンの手によって揺るぎないものとなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-τῶ-Βαναια-υιῶ-Ιωδαε-,-καὶ-εξῆλθεν-καὶ-ανεῖλεν-αυτόν-,-καὶ-απέθανεν-.-46a-Καὶ-ῆν-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-φρόνιμος-σφόδρα-καὶ-σοφός-,-καὶ-Ιουδα-καὶ-Ισραηλ-πολλοὶ-σφόδρα-ως-η-άμμος-η-επὶ-τῆς-θαλάσσης-εις-πλῆθος-,-εσθίοντες-καὶ-πίνοντες-καὶ-χαίροντες-·-46b-καὶ-Σαλωμων-ῆν-άρχων-εν-πάσαις-ταῖς-βασιλείαις-,-καὶ-ῆσαν-προσφέροντες-δῶρα-καὶ-εδούλευον-τῶ-Σαλωμων-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ζωῆς-αυτοῦ-.-46c-καὶ-Σαλωμων-ήρξατο-διανοίγειν-τὰ-δυναστεύματα-τοῦ-Λιβάνου-,-46d-καὶ-αυτὸς-ωκοδόμησεν-τὴν-Θερμαι-εν-τῆ-ερήμω-.-46e-καὶ-τοῦτο-τὸ-άριστον-τῶ-Σαλωμων-·-τριάκοντα-κόροι-σεμιδάλεως-καὶ-εξήκοντα-κόροι-αλεύρου-κεκοπανισμένου-,-δέκα-μόσχοι-εκλεκτοὶ-καὶ-είκοσι-βόες-νομάδες-καὶ-εκατὸν-πρόβατα-εκτὸς-ελάφων-καὶ-δορκάδων-καὶ-ορνίθων-εκλεκτῶν-νομάδων-.-46f-ότι-ῆν-άρχων-εν-παντὶ-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-απὸ-Ραφι-έως-Γάζης-,-εν-πᾶσιν-τοῖς-βασιλεῦσιν-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-·-46g-καὶ-ῆν-αυτῶ-ειρήνη-εκ-πάντων-τῶν-μερῶν-αυτοῦ-κυκλόθεν-,-καὶ-κατώκει-Ιουδα-καὶ-Ισραηλ-πεποιθότες-,-έκαστος-υπὸ-τὴν-άμπελον-αυτοῦ-καὶ-υπὸ-τὴν-συκῆν-αυτοῦ-,-εσθίοντες-καὶ-πίνοντες-,-απὸ-Δαν-καὶ-έως-Βηρσαβεε-πάσας-τὰς-ημέρας-Σαλωμων-.--46h-καὶ-οῦτοι-οι-άρχοντες-τοῦ-Σαλωμων-·-Αζαριον-υιὸς-Σαδωκ-τοῦ-ιερέως-καὶ-Ορνιου-υιὸς-Ναθαν-άρχων-τῶν-εφεστηκότων-καὶ-Εδραμ-επὶ-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-καὶ-Σουβα-γραμματεὺς-καὶ-Βασα-υιὸς-Αχιθαλαμ-αναμιμνήσκων-καὶ-Αβι-υιὸς-Ιωαβ-αρχιστράτηγος-καὶ-Αχιρε-υιὸς-Εδραι-επὶ-τὰς-άρσεις-καὶ-Βαναια-υιὸς-Ιωδαε-επὶ-τῆς-αυλαρχίας-καὶ-επὶ-τοῦ-πλινθείου-καὶ-Ζαχουρ-υιὸς-Ναθαν-ο-σύμβουλος-.--46i-καὶ-ῆσαν-τῶ-Σαλωμων-τεσσαράκοντα-χιλιάδες-τοκάδες-ίπποι-εις-άρματα-καὶ-δώδεκα-χιλιάδες-ιππέων-.-46k-καὶ-ῆν-άρχων-εν-πᾶσιν-τοῖς-βασιλεῦσιν-απὸ-τοῦ-ποταμοῦ-καὶ-έως-γῆς-αλλοφύλων-καὶ-έως-ορίων-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
2
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl