このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 アラムの王ベン‧ハダドは全軍を集めた。三十二人の王侯、軍馬と戦車をそろえてサマリアに軍を進め、これを包囲し、攻撃を加えた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-αμπελὼν-εῖς-ῆν-τῶ-Ναβουθαι-τῶ-Ιεζραηλίτη-παρὰ-τῶ-άλω-Αχααβ-βασιλέως-Σαμαρείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼はこの町にいるイスラエルの王アハブに使者を送り、
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-Αχααβ-πρὸς-Ναβουθαι-λέγων-Δός-μοι-τὸν-αμπελῶνά-σου-καὶ-έσται-μοι-εις-κῆπον-λαχάνων-,-ότι-εγγίων-οῦτος-τῶ-οίκω-μου-,-καὶ-δώσω-σοι-αμπελῶνα-άλλον-αγαθὸν-υπὲρ-αυτόν-·-ει-δὲ-αρέσκει-ενώπιόν-σου-,-δώσω-σοι-αργύριον-αντάλλαγμα-τοῦ-αμπελῶνός-σου-τούτου-,-καὶ-έσται-μοι-εις-κῆπον-λαχάνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 こう言わせた。「ベン‧ハダドはこう言う。あなたの銀と金はわたしのもの、あなたの美しい妻子たちもわたしのものである。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ναβουθαι-πρὸς-Αχααβ-Μή-μοι-γένοιτο-παρὰ-θεοῦ-μου-δοῦναι-κληρονομίαν-πατέρων-μου-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 イスラエルの王は答えた。「わが主君、王よ、あなたのお言葉どおりです。わたしも、わたしの持ち物もすべてあなたのものです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-τὸ-πνεῦμα-Αχααβ-τεταραγμένον-,-καὶ-εκοιμήθη-επὶ-τῆς-κλίνης-αυτοῦ-καὶ-συνεκάλυψεν-τὸ-πρώσωπον-αυτοῦ-καὶ-ουκ-έφαγεν-άρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 使者は再び来て言った。「ベン‧ハダドはこう言う。わたしはあなたに使者を送って銀と金、妻子たちを差し出すようにと言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Ιεζαβελ-η-γυνὴ-αυτοῦ-πρὸς-αυτὸν-καὶ-ελάλησεν-πρὸς-αυτόν-Τί-τὸ-πνεῦμά-σου-τεταραγμένον-καὶ-ουκ-εῖ-σὺ-εσθίων-άρτον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 明日のこの時刻に、わたしは家臣をあなたに遣わす。彼らはあなたの家、あなたの家臣の家の中を探し、あなたの目が喜びとしているものをすべて手に入れ、奪い取る。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτήν-Ότι-ελάλησα-πρὸς-Ναβουθαι-τὸν-Ιεζραηλίτην-λέγων-Δός-μοι-τὸν-αμπελῶνά-σου-αργυρίου-·-ει-δὲ-βούλει-,-δώσω-σοι-αμπελῶνα-άλλον-αντ-αυτοῦ-·-καὶ-εῖπεν-Ου-δώσω-σοι-κληρονομίαν-πατέρων-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 イスラエルの王は、国中のすべての長老を召集して言った。「この男が、困ったことを要求しているのをよく知ってもらいたい。彼は使者をよこして、わたしの妻子と、銀と金を求めてきた。わたしはそれを断り切れなかった。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Ιεζαβελ-η-γυνὴ-αυτοῦ-Σὺ-νῦν-ούτως-ποιεῖς-βασιλέα-επὶ-Ισραηλ-;-ανάστηθι-φάγε-άρτον-καὶ-σαυτοῦ-γενοῦ-·-εγὼ-δώσω-σοι-τὸν-αμπελῶνα-Ναβουθαι-τοῦ-Ιεζραηλίτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 長老と民は皆、王に言った。「求めを聞き入れないでください。承諾しないでください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψεν-βιβλίον-επὶ-τῶ-ονόματι-Αχααβ-καὶ-εσφραγίσατο-τῆ-σφραγῖδι-αυτοῦ-καὶ-απέστειλεν-τὸ-βιβλίον-πρὸς-τοὺς-πρεσβυτέρους-καὶ-τοὺς-ελευθέρους-τοὺς-κατοικοῦντας-μετὰ-Ναβουθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 こうして、王はベン‧ハダドの使者に言った。「わが主君、王にこう伝えよ。『使者を送ってあなたが僕になさったさきの要求にはすべて従います。しかし、この度の要求には従えません。』」使者は帰ってこの返答を伝えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγέγραπτο-εν-τοῖς-βιβλίοις-λέγων-Νηστεύσατε-νηστείαν-καὶ-καθίσατε-τὸν-Ναβουθαι-εν-αρχῆ-τοῦ-λαοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ベン‧ハダドは使者をアハブに送って、こう言わせた。「もしサマリアに残る塵がわたしと行を共にするすべての民の手のひらを満たすことができるなら、神々が幾重にもわたしを罰してくださるように。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγκαθίσατε-δύο-άνδρας-υιοὺς-παρανόμων-εξ-εναντίας-αυτοῦ-,-καὶ-καταμαρτυρησάτωσαν-αυτοῦ-λέγοντες-Ηυλόγησεν-θεὸν-καὶ-βασιλέα-·-καὶ-εξαγαγέτωσαν-αυτὸν-καὶ-λιθοβολησάτωσαν-αυτόν-,-καὶ-αποθανέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 イスラエルの王は答えた。「こう伝えよ。『武具を帯びようとする者が、武具を解く者と同じように勝ち誇ることはできない』と。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-αυτοῦ-οι-πρεσβύτεροι-καὶ-οι-ελεύθεροι-οι-κατοικοῦντες-εν-τῆ-πόλει-αυτοῦ-καθὰ-απέστειλεν-πρὸς-αυτοὺς-Ιεζαβελ-,-καθὰ-γέγραπται-εν-τοῖς-βιβλίοις-,-οῖς-απέστειλεν-πρὸς-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ベン‧ハダドは、ほかの王侯たちと共に仮小屋で酒盛りをしているときにこの言葉を聞いて、家臣たちに、「配置につけ」と命令した。彼らは町に向かって戦闘配置についた。
Подстрочный перевод:
εκάλεσαν-νηστείαν-καὶ-εκάθισαν-τὸν-Ναβουθαι-εν-αρχῆ-τοῦ-λαοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 見よ、一人の預言者がイスラエルの王アハブに近づいてこう言った。「主はこう言われる。『この大軍のすべてをよく見たか。わたしは今日これをあなたの手に渡す。こうしてあなたは、わたしこそ主であることを知る。』」
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-δύο-άνδρες-υιοὶ-παρανόμων-καὶ-εκάθισαν-εξ-εναντίας-αυτοῦ-καὶ-κατεμαρτύρησαν-αυτοῦ-λέγοντες-Ηυλόγηκας-θεὸν-καὶ-βασιλέα-·-καὶ-εξήγαγον-αυτὸν-έξω-τῆς-πόλεως-καὶ-ελιθοβόλησαν-αυτὸν-λίθοις-,-καὶ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 アハブが、「誰を用いてそうなさるのか」と尋ねると、預言者は、「主はこう言われる。『諸州の知事に属する若者たちである』」と答えた。王が、「誰が戦いを始めるのか」と尋ねると、彼は、「あなたです」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλαν-πρὸς-Ιεζαβελ-λέγοντες-Λελιθοβόληται-Ναβουθαι-καὶ-τέθνηκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 そこでアハブが、諸州の知事に属する若者たちを召集すると、その数は二百三十二名であった。続いてすべての民すなわちイスラエル人七千人を召集した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-Ιεζαβελ-,-καὶ-εῖπεν-πρὸς-Αχααβ-Ανάστα-κληρονόμει-τὸν-αμπελῶνα-Ναβουθαι-τοῦ-Ιεζραηλίτου-,-ὸς-ουκ-έδωκέν-σοι-αργυρίου-,-ότι-ουκ-έστιν-Ναβουθαι-ζῶν-,-ότι-τέθνηκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼らが出陣したのは正午であったが、ベン‧ハダドと援護に来た三十二人の王侯たちは仮小屋で酒を飲んで酔っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-Αχααβ-ότι-τέθνηκεν-Ναβουθαι-ο-Ιεζραηλίτης-,-καὶ-διέρρηξεν-τὰ-ιμάτια-εαυτοῦ-καὶ-περιεβάλετο-σάκκον-·-καὶ-εγένετο-μετὰ-ταῦτα-καὶ-ανέστη-καὶ-κατέβη-Αχααβ-εις-τὸν-αμπελῶνα-Ναβουθαι-τοῦ-Ιεζραηλίτου-κληρονομῆσαι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 諸州の知事に属する若者たちがまず出て行った。ベン‧ハダドは、サマリアから人々が出て来るとの知らせを、遣わした者から受けると、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Ηλιου-τὸν-Θεσβίτην-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 「彼らが和平のために出て来たとしても生かしたまま捕虜にし、戦いのために出て来たとしても、生かしたまま捕虜にせよ」と命じた。
Подстрочный перевод:
Ανάστηθι-καὶ-κατάβηθι-εις-απαντὴν-Αχααβ-βασιλέως-Ισραηλ-τοῦ-εν-Σαμαρεία-·-ιδοὺ-οῦτος-εν-αμπελῶνι-Ναβουθαι-,-ότι-καταβέβηκεν-εκεῖ-κληρονομῆσαι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 諸州の知事に属する若者たち、更に後続部隊が町から出て来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-λαλήσεις-πρὸς-αυτὸν-λέγων-Τάδε-λέγει-κύριος-Ως-σὺ-εφόνευσας-καὶ-εκληρονόμησας-,-διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Εν-παντὶ-τόπω-,-ῶ-έλειξαν-αι-ύες-καὶ-οι-κύνες-τὸ-αῖμα-Ναβουθαι-,-εκεῖ-λείξουσιν-οι-κύνες-τὸ-αῖμά-σου-,-καὶ-αι-πόρναι-λούσονται-εν-τῶ-αίματί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 それぞれがその相手を打ち、アラム軍は敗走した。イスラエルの人々は追い打ちをかけたが、アラムの王ベン‧ハダドは馬に乗り、騎兵を伴って逃げ去った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αχααβ-πρὸς-Ηλιου-Ει-εύρηκάς-με-,-ο-εχθρός-μου-;-καὶ-εῖπεν-Εύρηκα-,-διότι-μάτην-πέπρασαι-ποιῆσαι-τὸ-πονηρὸν-ενώπιον-κυρίου-παροργίσαι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 イスラエルの王も出陣して、軍馬や戦車を撃ち、アラムに大損害を与えた。
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επάγω-επὶ-σὲ-κακὰ-καὶ-εκκαύσω-οπίσω-σου-καὶ-εξολεθρεύσω-τοῦ-Αχααβ-ουροῦντα-πρὸς-τοῖχον-καὶ-συνεχόμενον-καὶ-εγκαταλελειμμένον-εν-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 かの預言者がイスラエルの王に近づいて、こう言った。「勇気をもって進め。あなたはなすべきことをわきまえ知れ。年が改まるころ、アラムの王はあなたに向かって攻めて来る。」
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-τὸν-οῖκόν-σου-ως-τὸν-οῖκον-Ιεροβοαμ-υιοῦ-Ναβατ-καὶ-ως-τὸν-οῖκον-Βαασα-υιοῦ-Αχια-περὶ-τῶν-παροργισμάτων-,-ῶν-παρώργισας-καὶ-εξήμαρτες-τὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 他方、アラムの王の家臣たちは王に言った。「彼らの神は山の神だから、彼らは我々に対して優勢だったのです。もし平地で戦えば、我々の方が優勢になるはずです。
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-Ιεζαβελ-ελάλησεν-κύριος-λέγων-Οι-κύνες-καταφάγονται-αυτὴν-εν-τῶ-προτειχίσματι-Ιεζραελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 あなたはこうすべきです。王侯たちをそれぞれその地位から退け、その代わりに長官を置き、
Подстрочный перевод:
τὸν-τεθνηκότα-τοῦ-Αχααβ-εν-τῆ-πόλει-φάγονται-οι-κύνες-,-καὶ-τὸν-τεθνηκότα-αυτοῦ-εν-τῶ-πεδίω-φάγονται-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 失った兵員、軍馬、戦車に等しい兵員、軍馬、戦車を補充するのです。我々は平地で戦いましょう。我々の方が優勢になるはずです。」王は彼らの意見を入れて、そのとおりにした。
Подстрочный перевод:
πλὴν-ματαίως-Αχααβ-ως-επράθη-ποιῆσαι-τὸ-πονηρὸν-ενώπιον-κυρίου-,-ως-μετέθηκεν-αυτὸν-Ιεζαβελ-η-γυνὴ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 年が改まったころ、ベン‧ハダドはアラム軍を召集し、イスラエルと戦うためにアフェクに上って来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-εβδελύχθη-σφόδρα-πορεύεσθαι-οπίσω-τῶν-βδελυγμάτων-κατὰ-πάντα-,-ὰ-εποίησεν-ο-Αμορραῖος-,-ὸν-εξωλέθρευσεν-κύριος-απὸ-προσώπου-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 イスラエルの人々も召集され、兵糧を支給されて、敵を迎え撃つため進んだ。イスラエルの人々は、敵に向かって二つの小さな山羊の群れのように陣を敷いたが、アラム軍はその地に満ちていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-υπὲρ-τοῦ-λόγου-,-ως-κατενύγη-Αχααβ-απὸ-προσώπου-τοῦ-κυρίου-καὶ-επορεύετο-κλαίων-καὶ-διέρρηξεν-τὸν-χιτῶνα-αυτοῦ-καὶ-εζώσατο-σάκκον-επὶ-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-καὶ-ενήστευσεν-καὶ-περιεβάλετο-σάκκον-εν-τῆ-ημέρα-,-ῆ-επάταξεν-Ναβουθαι-τὸν-Ιεζραηλίτην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 そのとき、神の人が近づいて、イスラエルの王に言った。「主はこう言われる。『アラム人は主が山の神であって平野の神ではないと言っているので、わたしはこの大軍をことごとくあなたの手に渡す。こうしてあなたたちは、わたしこそ主であることを知る。』」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ρῆμα-κυρίου-εν-χειρὶ-δούλου-αυτοῦ-Ηλιου-περὶ-Αχααβ-,-καὶ-εῖπεν-κύριος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 両軍は、陣を張って七日間対峙した。七日目になって戦いを交え、イスラエル軍は一日でアラムの歩兵十万人を打ち倒した。
Подстрочный перевод:
Εώρακας-ως-κατενύγη-Αχααβ-απὸ-προσώπου-μου-;-ουκ-επάξω-τὴν-κακίαν-εν-ταῖς-ημέραις-αυτοῦ-,-αλλ᾿-εν-ταῖς-ημέραις-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-επάξω-τὴν-κακίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 敗残兵はアフェクの町に逃げ込んだが、その敗残兵二万七千人の上に城壁が崩れ落ちた。ベン‧ハダドも逃げてこの町に入り、部屋から部屋へと逃げ回った。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 家臣たちは彼に言った。「イスラエルの家の王は、慈しみ深い王であると聞いています。腰に粗布を巻き、首に縄をつけてイスラエルの王のもとに出て行きましょう。あなたの命を助けてくれるかもしれません。」
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 こうして彼らは腰に粗布を巻き、首に縄をつけてイスラエルの王の前に出て、こう言った。「あなたの僕であるベン·ハダドは、命を助けてほしいと願っております。」アハブは、「王は生き延びておられたか。彼はわたしの兄弟である」と言った。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 その人々は良い兆しがあると見て、素早くその言葉をとらえ、「ベン‧ハダドはあなたの兄弟です」と答えた。アハブは、「行って、彼を連れて来なさい」と言った。ベン‧ハダドが出て来ると、アハブは彼を自分の車に乗せた。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 ベン‧ハダドはアハブに言った。「わたしの父があなたの父から奪った町々をお返しいたします。また、わたしの父がサマリアで行ったように、あなたもダマスコで市場を開いてください。」アハブは言った。「では、協定を結んだうえで、あなたを帰国させよう。」アハブはベン‧ハダドと協定を結び、彼を帰国させた。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 預言者の仲間の一人が主の言葉に従って隣人に、「わたしを打て」と言ったが、隣人は打つのを拒んだ。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 その人は隣人に、「あなたは主の御声に聞き従わなかったので、わたしのもとから立ち去ると、獅子に殺される」と言った。隣人は彼のそばから立ち去ると、果たして獅子に出会い、殺されてしまった。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 その人はもう一人の隣人を見つけ、「わたしを打て」と言った。この隣人は彼を打ち、傷を負わせた。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 この預言者は立ち去り、道で王を待った。彼は目に包帯をして、だれだか分からないようにした。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 王が通りかかったとき、彼は王に向かって叫んだ。「僕が戦場に出て行きますと、ある人が戦列を離れて一人の男をわたしのところに連れて来て、『この男を見張っておれ。もし逃がしたら、お前はこの男の命の代わりに自分の命を差し出すか、銀一キカルを払え』と言いました。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 ところが、僕があれこれしているうちに、その男はいなくなってしまいました。」イスラエルの王は、「お前の裁きは、お前が自ら決定したとおりになるはずだ」と答えた。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 預言者が急いで目から包帯を取り去ると、彼が預言者の一人であることが、イスラエルの王にも分かった。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 預言者は王に言った。「主はこう言われる。『わたしが滅ぼし去るように定めた人物をあなたは手もとから逃がしたのだから、あなたの命が彼の命に代わり、あなたの民が彼の民に代わる。』」
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 イスラエルの王は機嫌を損ね、腹を立てて王宮に向かい、サマリアに帰って行った。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
20
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl