| 1 | アハブは、エリヤの行ったすべての事、預言者を剣で皆殺しにした次第をすべてイゼベルに告げた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶανήγγειλενΑχααβτῆΙεζαβελγυναικὶαυτοῦπάντα,ὰεποίησενΗλιου,καὶωςαπέκτεινεντοὺςπροφήταςενρομφαία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | イゼベルは、エリヤに使者を送ってこう言わせた。「わたしが明日のこの時刻までに、あなたの命をあの預言者たちの一人の命のようにしていなければ、神々が幾重にもわたしを罰してくださるように。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΙεζαβελπρὸςΗλιουκαὶεῖπενΕισὺεῖΗλιουκαὶεγὼΙεζαβελ,τάδεποιήσαιμοιοθεὸςκαὶτάδεπροσθείη,ότιταύτηντὴνώραναύριονθήσομαιτὴνψυχήνσουκαθὼςψυχὴνενὸςεξαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | それを聞いたエリヤは恐れ、直ちに逃げた。ユダのベエル‧シェバに来て、自分の従者をそこに残し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεφοβήθηΗλιουκαὶανέστηκαὶαπῆλθενκατὰτὴνψυχὴνεαυτοῦκαὶέρχεταιειςΒηρσαβεετὴνΙουδακαὶαφῆκεντὸπαιδάριοναυτοῦεκεῖ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 彼自身は荒れ野に入り、更に一日の道のりを歩き続けた。彼は一本のえにしだの木の下に来て座り、自分の命が絶えるのを願って言った。「主よ、もう十分です。わたしの命を取ってください。わたしは先祖にまさる者ではありません。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαυτὸςεπορεύθηεντῆερήμωοδὸνημέραςκαὶῆλθενκαὶεκάθισενυπὸραθμὲνκαὶητήσατοτὴνψυχὴναυτοῦαποθανεῖνκαὶεῖπενΙκανούσθωνῦν,λαβὲδὴτὴνψυχήνμουαπ᾿εμοῦ,κύριε,ότιουκρείσσωνεγώειμιυπὲρτοὺςπατέραςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 彼はえにしだの木の下で横になって眠ってしまった。御使いが彼に触れて言った。「起きて食べよ。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκοιμήθηκαὶύπνωσενεκεῖυπὸφυτόν,καὶιδούτιςήψατοαυτοῦκαὶεῖπεναυτῶΑνάστηθικαὶφάγε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 見ると、枕もとに焼き石で焼いたパン菓子と水の入った瓶があったので、エリヤはそのパン菓子を食べ、水を飲んで、また横になった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέβλεψενΗλιου,καὶιδοὺπρὸςκεφαλῆςαυτοῦεγκρυφίαςολυρίτηςκαὶκαψάκηςύδατος·καὶανέστηκαὶέφαγενκαὶέπιεν.καὶεπιστρέψαςεκοιμήθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 主の御使いはもう一度戻って来てエリヤに触れ、「起きて食べよ。この旅は長く、あなたには耐え難いからだ」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψενοάγγελοςκυρίουεκδευτέρουκαὶήψατοαυτοῦκαὶεῖπεναυτῶΑνάσταφάγε,ότιπολλὴαπὸσοῦηοδός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | エリヤは起きて食べ、飲んだ。その食べ物に力づけられた彼は、四十日四十夜歩き続け、ついに神の山ホレブに着いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηκαὶέφαγενκαὶέπιεν·καὶεπορεύθηεντῆισχύιτῆςβρώσεωςεκείνηςτεσσαράκονταημέραςκαὶτεσσαράκοντανύκταςέωςόρουςΧωρηβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | エリヤはそこにあった洞穴に入り、夜を過ごした。見よ、そのとき、主の言葉があった。「エリヤよ、ここで何をしているのか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενεκεῖειςτὸσπήλαιονκαὶκατέλυσενεκεῖ·καὶιδοὺρῆμακυρίουπρὸςαυτὸνκαὶεῖπενΤίσὺενταῦθα,Ηλιου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | エリヤは答えた。「わたしは万軍の神、主に情熱を傾けて仕えてきました。ところが、イスラエルの人々はあなたとの契約を捨て、祭壇を破壊し、預言者たちを剣にかけて殺したのです。わたし一人だけが残り、彼らはこのわたしの命をも奪おうとねらっています。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΗλιουΖηλῶνεζήλωκατῶκυρίωπαντοκράτορι,ότιεγκατέλιπόνσεοιυιοὶΙσραηλ·τὰθυσιαστήριάσουκατέσκαψανκαὶτοὺςπροφήταςσουαπέκτεινανενρομφαία,καὶυπολέλειμμαιεγὼμονώτατος,καὶζητοῦσιτὴνψυχήνμουλαβεῖναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 主は、「そこを出て、山の中で主の前に立ちなさい」と言われた。見よ、そのとき主が通り過ぎて行かれた。主の御前には非常に激しい風が起こり、山を裂き、岩を砕いた。しかし、風の中に主はおられなかった。風の後に地震が起こった。しかし、地震の中にも主はおられなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕξελεύσηαύριονκαὶστήσηενώπιονκυρίουεντῶόρει·ιδοὺπαρελεύσεταικύριος.καὶπνεῦμαμέγακραταιὸνδιαλῦονόρηκαὶσυντρῖβονπέτραςενώπιονκυρίου,ουκεντῶπνεύματικύριος·καὶμετὰτὸπνεῦμασυσσεισμός,ουκεντῶσυσσεισμῶκύριος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 地震の後に火が起こった。しかし、火の中にも主はおられなかった。火の後に、静かにささやく声が聞こえた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶμετὰτὸνσυσσεισμὸνπῦρ,ουκεντῶπυρὶκύριος·καὶμετὰτὸπῦρφωνὴαύραςλεπτῆς,κακεῖκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | それを聞くと、エリヤは外套で顔を覆い、出て来て、洞穴の入り口に立った。そのとき、声はエリヤにこう告げた。「エリヤよ、ここで何をしているのか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςήκουσενΗλιου,καὶεπεκάλυψεντὸπρόσωποναυτοῦεντῆμηλωτῆεαυτοῦκαὶεξῆλθενκαὶέστηυπὸτὸσπήλαιον·καὶιδοὺπρὸςαυτὸνφωνὴκαὶεῖπενΤίσὺενταῦθα,Ηλιου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | エリヤは答えた。「わたしは万軍の神、主に情熱を傾けて仕えてきました。ところが、イスラエルの人々はあなたとの契約を捨て、祭壇を破壊し、預言者たちを剣にかけて殺したのです。わたし一人だけが残り、彼らはこのわたしの命をも奪おうとねらっています。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΗλιουΖηλῶνεζήλωκατῶκυρίωπαντοκράτορι,ότιεγκατέλιποντὴνδιαθήκηνσουοιυιοὶΙσραηλ·τὰθυσιαστήριάσουκαθεῖλανκαὶτοὺςπροφήταςσουαπέκτεινανενρομφαία,καὶυπολέλειμμαιεγὼμονώτατος,καὶζητοῦσιτὴνψυχήνμουλαβεῖναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 主はエリヤに言われた。「行け、あなたの来た道を引き返し、ダマスコの荒れ野に向かえ。そこに着いたなら、ハザエルに油を注いで彼をアラムの王とせよ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςαυτόνΠορεύουανάστρεφεειςτὴνοδόνσουκαὶήξειςειςτὴνοδὸνερήμουΔαμασκοῦκαὶχρίσειςτὸνΑζαηλειςβασιλέατῆςΣυρίας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | ニムシの子イエフにも油を注いでイスラエルの王とせよ。またアベル‧メホラのシャファトの子エリシャにも油を注ぎ、あなたに代わる預言者とせよ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸνΙουυιὸνΝαμεσσιχρίσειςειςβασιλέαεπὶΙσραηλ·καὶτὸνΕλισαιευιὸνΣαφαταπὸΑβελμαουλαχρίσειςειςπροφήτηναντὶσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | ハザエルの剣を逃れた者をイエフが殺し、イエフの剣を逃れた者をエリシャが殺すであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιτὸνσωζόμενονεκρομφαίαςΑζαηλθανατώσειΙου,καὶτὸνσωζόμενονεκρομφαίαςΙουθανατώσειΕλισαιε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | しかし、わたしはイスラエルに七千人を残す。これは皆、バアルにひざまずかず、これに口づけしなかった者である。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαταλείψειςενΙσραηλεπτὰχιλιάδαςανδρῶν,πάνταγόνατα,ὰουκώκλασανγόνυτῶΒααλ,καὶπᾶνστόμα,ὸουπροσεκύνησεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | エリヤはそこをたち、十二軛の牛を前に行かせて畑を耕しているシャファトの子エリシャに出会った。エリシャは、その十二番目の牛と共にいた。エリヤはそのそばを通り過ぎるとき、自分の外套を彼に投げかけた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπῆλθενεκεῖθενκαὶευρίσκειτὸνΕλισαιευιὸνΣαφατ,καὶαυτὸςηροτρίαενβουσίν—δώδεκαζεύγηβοῶνενώπιοναυτοῦ,καὶαυτὸςεντοῖςδώδεκα—,καὶεπῆλθενεπ᾿αυτὸνκαὶεπέρριψετὴνμηλωτὴναυτοῦεπ᾿αυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | エリシャは牛を捨てて、エリヤの後を追い、「わたしの父、わたしの母に別れの接吻をさせてください。それからあなたに従います」と言った。エリヤは答えた。「行って来なさい。わたしがあなたに何をしたというのか」と。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατέλιπενΕλισαιετὰςβόαςκαὶκατέδραμενοπίσωΗλιουκαὶεῖπενΚαταφιλήσωτὸνπατέραμουκαὶακολουθήσωοπίσωσου·καὶεῖπενΗλιουΑνάστρεφε,ότιπεποίηκάσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | エリシャはエリヤを残して帰ると、一軛の牛を取って屠り、牛の装具を燃やしてその肉を煮、人々に振る舞って食べさせた。それから彼は立ってエリヤに従い、彼に仕えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστρεψενεξόπισθεναυτοῦκαὶέλαβεντὰζεύγητῶνβοῶνκαὶέθυσενκαὶήψησεναυτὰεντοῖςσκεύεσιτῶνβοῶνκαὶέδωκεντῶλαῶ,καὶέφαγον·καὶανέστηκαὶεπορεύθηοπίσωΗλιουκαὶελειτούργειαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|