このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 アハブは、エリヤの行ったすべての事、預言者を剣で皆殺しにした次第をすべてイゼベルに告げた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανήγγειλεν-Αχααβ-τῆ-Ιεζαβελ-γυναικὶ-αυτοῦ-πάντα-,-ὰ-εποίησεν-Ηλιου-,-καὶ-ως-απέκτεινεν-τοὺς-προφήτας-εν-ρομφαία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イゼベルは、エリヤに使者を送ってこう言わせた。「わたしが明日のこの時刻までに、あなたの命をあの預言者たちの一人の命のようにしていなければ、神々が幾重にもわたしを罰してくださるように。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ιεζαβελ-πρὸς-Ηλιου-καὶ-εῖπεν-Ει-σὺ-εῖ-Ηλιου-καὶ-εγὼ-Ιεζαβελ-,-τάδε-ποιήσαι-μοι-ο-θεὸς-καὶ-τάδε-προσθείη-,-ότι-ταύτην-τὴν-ώραν-αύριον-θήσομαι-τὴν-ψυχήν-σου-καθὼς-ψυχὴν-ενὸς-εξ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 それを聞いたエリヤは恐れ、直ちに逃げた。ユダのベエル‧シェバに来て、自分の従者をそこに残し、
Подстрочный перевод:
καὶ-εφοβήθη-Ηλιου-καὶ-ανέστη-καὶ-απῆλθεν-κατὰ-τὴν-ψυχὴν-εαυτοῦ-καὶ-έρχεται-εις-Βηρσαβεε-τὴν-Ιουδα-καὶ-αφῆκεν-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-εκεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼自身は荒れ野に入り、更に一日の道のりを歩き続けた。彼は一本のえにしだの木の下に来て座り、自分の命が絶えるのを願って言った。「主よ、もう十分です。わたしの命を取ってください。わたしは先祖にまさる者ではありません。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-επορεύθη-εν-τῆ-ερήμω-οδὸν-ημέρας-καὶ-ῆλθεν-καὶ-εκάθισεν-υπὸ-ραθμ-ὲν-καὶ-ητήσατο-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-αποθανεῖν-καὶ-εῖπεν-Ικανούσθω-νῦν-,-λαβὲ-δὴ-τὴν-ψυχήν-μου-απ᾿-εμοῦ-,-κύριε-,-ότι-ου-κρείσσων-εγώ-ειμι-υπὲρ-τοὺς-πατέρας-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼はえにしだの木の下で横になって眠ってしまった。御使いが彼に触れて言った。「起きて食べよ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-καὶ-ύπνωσεν-εκεῖ-υπὸ-φυτόν-,-καὶ-ιδού-τις-ήψατο-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ανάστηθι-καὶ-φάγε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 見ると、枕もとに焼き石で焼いたパン菓子と水の入った瓶があったので、エリヤはそのパン菓子を食べ、水を飲んで、また横になった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέβλεψεν-Ηλιου-,-καὶ-ιδοὺ-πρὸς-κεφαλῆς-αυτοῦ-εγκρυφίας-ολυρίτης-καὶ-καψάκης-ύδατος-·-καὶ-ανέστη-καὶ-έφαγεν-καὶ-έπιεν-.-καὶ-επιστρέψας-εκοιμήθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主の御使いはもう一度戻って来てエリヤに触れ、「起きて食べよ。この旅は長く、あなたには耐え難いからだ」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-ο-άγγελος-κυρίου-εκ-δευτέρου-καὶ-ήψατο-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ανάστα-φάγε-,-ότι-πολλὴ-απὸ-σοῦ-η-οδός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 エリヤは起きて食べ、飲んだ。その食べ物に力づけられた彼は、四十日四十夜歩き続け、ついに神の山ホレブに着いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-καὶ-έφαγεν-καὶ-έπιεν-·-καὶ-επορεύθη-εν-τῆ-ισχύι-τῆς-βρώσεως-εκείνης-τεσσαράκοντα-ημέρας-καὶ-τεσσαράκοντα-νύκτας-έως-όρους-Χωρηβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 エリヤはそこにあった洞穴に入り、夜を過ごした。見よ、そのとき、主の言葉があった。「エリヤよ、ここで何をしているのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-εκεῖ-εις-τὸ-σπήλαιον-καὶ-κατέλυσεν-εκεῖ-·-καὶ-ιδοὺ-ρῆμα-κυρίου-πρὸς-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Τί-σὺ-ενταῦθα-,-Ηλιου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 エリヤは答えた。「わたしは万軍の神、主に情熱を傾けて仕えてきました。ところが、イスラエルの人々はあなたとの契約を捨て、祭壇を破壊し、預言者たちを剣にかけて殺したのです。わたし一人だけが残り、彼らはこのわたしの命をも奪おうとねらっています。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-Ζηλῶν-εζήλωκα-τῶ-κυρίω-παντοκράτορι-,-ότι-εγκατέλιπόν-σε-οι-υιοὶ-Ισραηλ-·-τὰ-θυσιαστήριά-σου-κατέσκαψαν-καὶ-τοὺς-προφήτας-σου-απέκτειναν-εν-ρομφαία-,-καὶ-υπολέλειμμαι-εγὼ-μονώτατος-,-καὶ-ζητοῦσι-τὴν-ψυχήν-μου-λαβεῖν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主は、「そこを出て、山の中で主の前に立ちなさい」と言われた。見よ、そのとき主が通り過ぎて行かれた。主の御前には非常に激しい風が起こり、山を裂き、岩を砕いた。しかし、風の中に主はおられなかった。風の後に地震が起こった。しかし、地震の中にも主はおられなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Εξελεύση-αύριον-καὶ-στήση-ενώπιον-κυρίου-εν-τῶ-όρει-·-ιδοὺ-παρελεύσεται-κύριος-.-καὶ-πνεῦμα-μέγα-κραταιὸν-διαλῦον-όρη-καὶ-συντρῖβον-πέτρας-ενώπιον-κυρίου-,-ουκ-εν-τῶ-πνεύματι-κύριος-·-καὶ-μετὰ-τὸ-πνεῦμα-συσσεισμός-,-ουκ-εν-τῶ-συσσεισμῶ-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 地震の後に火が起こった。しかし、火の中にも主はおられなかった。火の後に、静かにささやく声が聞こえた。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-τὸν-συσσεισμὸν-πῦρ-,-ουκ-εν-τῶ-πυρὶ-κύριος-·-καὶ-μετὰ-τὸ-πῦρ-φωνὴ-αύρας-λεπτῆς-,-κακεῖ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 それを聞くと、エリヤは外套で顔を覆い、出て来て、洞穴の入り口に立った。そのとき、声はエリヤにこう告げた。「エリヤよ、ここで何をしているのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-Ηλιου-,-καὶ-επεκάλυψεν-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-εν-τῆ-μηλωτῆ-εαυτοῦ-καὶ-εξῆλθεν-καὶ-έστη-υπὸ-τὸ-σπήλαιον-·-καὶ-ιδοὺ-πρὸς-αυτὸν-φωνὴ-καὶ-εῖπεν-Τί-σὺ-ενταῦθα-,-Ηλιου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 エリヤは答えた。「わたしは万軍の神、主に情熱を傾けて仕えてきました。ところが、イスラエルの人々はあなたとの契約を捨て、祭壇を破壊し、預言者たちを剣にかけて殺したのです。わたし一人だけが残り、彼らはこのわたしの命をも奪おうとねらっています。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-Ζηλῶν-εζήλωκα-τῶ-κυρίω-παντοκράτορι-,-ότι-εγκατέλιπον-τὴν-διαθήκην-σου-οι-υιοὶ-Ισραηλ-·-τὰ-θυσιαστήριά-σου-καθεῖλαν-καὶ-τοὺς-προφήτας-σου-απέκτειναν-εν-ρομφαία-,-καὶ-υπολέλειμμαι-εγὼ-μονώτατος-,-καὶ-ζητοῦσι-τὴν-ψυχήν-μου-λαβεῖν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主はエリヤに言われた。「行け、あなたの来た道を引き返し、ダマスコの荒れ野に向かえ。そこに着いたなら、ハザエルに油を注いで彼をアラムの王とせよ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-αυτόν-Πορεύου-ανάστρεφε-εις-τὴν-οδόν-σου-καὶ-ήξεις-εις-τὴν-οδὸν-ερήμου-Δαμασκοῦ-καὶ-χρίσεις-τὸν-Αζαηλ-εις-βασιλέα-τῆς-Συρίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ニムシの子イエフにも油を注いでイスラエルの王とせよ。またアベル‧メホラのシャファトの子エリシャにも油を注ぎ、あなたに代わる預言者とせよ。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-Ιου-υιὸν-Ναμεσσι-χρίσεις-εις-βασιλέα-επὶ-Ισραηλ-·-καὶ-τὸν-Ελισαιε-υιὸν-Σαφατ-απὸ-Αβελμαουλα-χρίσεις-εις-προφήτην-αντὶ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ハザエルの剣を逃れた者をイエフが殺し、イエフの剣を逃れた者をエリシャが殺すであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὸν-σωζόμενον-εκ-ρομφαίας-Αζαηλ-θανατώσει-Ιου-,-καὶ-τὸν-σωζόμενον-εκ-ρομφαίας-Ιου-θανατώσει-Ελισαιε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 しかし、わたしはイスラエルに七千人を残す。これは皆、バアルにひざまずかず、これに口づけしなかった者である。」
Подстрочный перевод:
καὶ-καταλείψεις-εν-Ισραηλ-επτὰ-χιλιάδας-ανδρῶν-,-πάντα-γόνατα-,-ὰ-ουκ-ώκλασαν-γόνυ-τῶ-Βααλ-,-καὶ-πᾶν-στόμα-,-ὸ-ου-προσεκύνησεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 エリヤはそこをたち、十二軛の牛を前に行かせて畑を耕しているシャファトの子エリシャに出会った。エリシャは、その十二番目の牛と共にいた。エリヤはそのそばを通り過ぎるとき、自分の外套を彼に投げかけた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απῆλθεν-εκεῖθεν-καὶ-ευρίσκει-τὸν-Ελισαιε-υιὸν-Σαφατ-,-καὶ-αυτὸς-ηροτρία-εν-βουσίν--δώδεκα-ζεύγη-βοῶν-ενώπιον-αυτοῦ-,-καὶ-αυτὸς-εν-τοῖς-δώδεκα--,-καὶ-επῆλθεν-επ᾿-αυτὸν-καὶ-επέρριψε-τὴν-μηλωτὴν-αυτοῦ-επ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 エリシャは牛を捨てて、エリヤの後を追い、「わたしの父、わたしの母に別れの接吻をさせてください。それからあなたに従います」と言った。エリヤは答えた。「行って来なさい。わたしがあなたに何をしたというのか」と。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέλιπεν-Ελισαιε-τὰς-βόας-καὶ-κατέδραμεν-οπίσω-Ηλιου-καὶ-εῖπεν-Καταφιλήσω-τὸν-πατέρα-μου-καὶ-ακολουθήσω-οπίσω-σου-·-καὶ-εῖπεν-Ηλιου-Ανάστρεφε-,-ότι-πεποίηκά-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 エリシャはエリヤを残して帰ると、一軛の牛を取って屠り、牛の装具を燃やしてその肉を煮、人々に振る舞って食べさせた。それから彼は立ってエリヤに従い、彼に仕えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστρεψεν-εξόπισθεν-αυτοῦ-καὶ-έλαβεν-τὰ-ζεύγη-τῶν-βοῶν-καὶ-έθυσεν-καὶ-ήψησεν-αυτὰ-εν-τοῖς-σκεύεσι-τῶν-βοῶν-καὶ-έδωκεν-τῶ-λαῶ-,-καὶ-έφαγον-·-καὶ-ανέστη-καὶ-επορεύθη-οπίσω-Ηλιου-καὶ-ελειτούργει-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
19
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl