このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 多くの日を重ねて三年目のこと、主の言葉がエリヤに臨んだ。「行って、アハブの前に姿を現せ。わたしはこの地の面に雨を降らせる。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μεθ᾿-ημέρας-πολλὰς-καὶ-ρῆμα-κυρίου-εγένετο-πρὸς-Ηλιου-εν-τῶ-ενιαυτῶ-τῶ-τρίτω-λέγων-Πορεύθητι-καὶ-όφθητι-τῶ-Αχααβ-,-καὶ-δώσω-υετὸν-επὶ-πρόσωπον-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 エリヤはアハブの前に姿を現すために出かけた。
サマリアはひどい飢饉に襲われていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Ηλιου-τοῦ-οφθῆναι-τῶ-Αχααβ-.--καὶ-η-λιμὸς-κραταιὰ-εν-Σαμαρεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 アハブは宮廷長オバドヤを呼び寄せた――オバドヤは心から主を畏れ敬う人で、
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Αχααβ-τὸν-Αβδιου-τὸν-οικονόμον-·-[-καὶ-Αβδιου-ῆν-φοβούμενος-τὸν-κύριον-σφόδρα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 イゼベルが主の預言者を切り殺したとき、百人の預言者を救い出し、五十人ずつ洞穴にかくまい、パンと水をもって養った――。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-τύπτειν-τὴν-Ιεζαβελ-τοὺς-προφήτας-κυρίου-καὶ-έλαβεν-Αβδιου-εκατὸν-άνδρας-προφήτας-καὶ-έκρυψεν-αυτοὺς-κατὰ-πεντήκοντα-εν-σπηλαίω-καὶ-διέτρεφεν-αυτοὺς-εν-άρτω-καὶ-ύδατι-·]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 アハブはオバドヤに言った。「この地のすべての泉、すべての川を見回ってくれ。馬やらばを生かしておく草が見つかり、家畜を殺さずに済むかもしれない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αχααβ-πρὸς-Αβδιου-Δεῦρο-καὶ-διέλθωμεν-επὶ-τὴν-γῆν-επὶ-πηγὰς-τῶν-υδάτων-καὶ-επὶ-χειμάρρους-,-εάν-πως-εύρωμεν-βοτάνην-καὶ-περιποιησώμεθα-ίππους-καὶ-ημιόνους-,-καὶ-ουκ-εξολοθρευθήσονται-απὸ-τῶν-κτηνῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 彼らは国を分けて巡ることにし、アハブは一人で一つの道を行き、オバドヤも一人でほかの道を行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμέρισαν-εαυτοῖς-τὴν-οδὸν-τοῦ-διελθεῖν-αυτήν-·-Αχααβ-επορεύθη-εν-οδῶ-μιᾶ-μόνος-,-καὶ-Αβδιου-επορεύθη-εν-οδῶ-άλλη-μόνος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 オバドヤが道を歩いていると、エリヤが彼に会いに来た。オバドヤはそれがエリヤだと分かって、ひれ伏し、「あなたは、エリヤさまではありませんか」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-Αβδιου-εν-τῆ-οδῶ-μόνος-,-καὶ-ῆλθεν-Ηλιου-εις-συνάντησιν-αυτοῦ-μόνος-·-καὶ-Αβδιου-έσπευσεν-καὶ-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Ει-σὺ-εῖ-αυτός-,-κύριέ-μου-Ηλιου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 エリヤは彼に言った。「そうです。あなたの主君のもとに行って、エリヤがここにいる、と言ってください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-αυτῶ-Εγώ-·-πορεύου-λέγε-τῶ-κυρίω-σου-Ιδοὺ-Ηλιου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 オバドヤは言った。「わたしにどんな罪があって、あなたは僕をアハブの手に渡し、殺そうとなさるのですか。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβδιου-Τί-ημάρτηκα-,-ότι-δίδως-τὸν-δοῦλόν-σου-εις-χεῖρα-Αχααβ-τοῦ-θανατῶσαί-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたの神、主は生きておられます。わたしの主君があなたを捜し出そうとして人を送らなかった民や国はないのです。彼らが、『エリヤはここにいない』と言えば、王はその国や民に、エリヤは見つからなかったと誓わせるほどです。
Подстрочный перевод:
ζῆ-κύριος-ο-θεός-σου-,-ει-έστιν-έθνος-ὴ-βασιλεία-,-οῦ-ουκ-απέσταλκεν-ο-κύριός-μου-ζητεῖν-σε-,-καὶ-εῖπον-Ουκ-έστιν-·-καὶ-ενέπρησεν-τὴν-βασιλείαν-καὶ-τὰς-χώρας-αυτῆς-,-ότι-ουχ-εύρηκέν-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 今あなたは、『エリヤがここにいる、とあなたの主君アハブに言いに行きなさい』と言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-σὺ-λέγεις-Πορεύου-ανάγγελλε-τῶ-κυρίω-σου-Ιδοὺ-Ηλιου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 しかし、わたしがあなたを離れれば、主の霊はあなたをわたしの知らないところに連れて行くでしょう。わたしがアハブに知らせに行っても、あなたが見つからなければ、わたしは殺されます。僕は幼いころから、主を畏れ敬っております。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-εγὼ-απέλθω-απὸ-σοῦ-,-καὶ-πνεῦμα-κυρίου-αρεῖ-σε-εις-γῆν-,-ὴν-ουκ-οῖδα-,-καὶ-εισελεύσομαι-απαγγεῖλαι-τῶ-Αχααβ-,-καὶ-αποκτενεῖ-με-·-καὶ-ο-δοῦλός-σού-εστιν-φοβούμενος-τὸν-κύριον-εκ-νεότητος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 イゼベルが主の預言者を殺したときにわたしがしたことを、あなたは知らされてはいないのですか。わたしは主の預言者百人を五十人ずつ洞穴にかくまい、パンと水をもって養いました。
Подстрочный перевод:
ῆ-ουκ-απηγγέλη-σοι-τῶ-κυρίω-μου-οῖα-πεποίηκα-εν-τῶ-αποκτείνειν-Ιεζαβελ-τοὺς-προφήτας-κυρίου-καὶ-έκρυψα-απὸ-τῶν-προφητῶν-κυρίου-εκατὸν-άνδρας-ανὰ-πεντήκοντα-εν-σπηλαίω-καὶ-έθρεψα-εν-άρτοις-καὶ-ύδατι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 今あなたは、『エリヤがここにいる、とあなたの主君に言いに行きなさい』と言われる。わたしは殺されてしまいます。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-σὺ-λέγεις-μοι-Πορεύου-λέγε-τῶ-κυρίω-σου-Ιδοὺ-Ηλιου-·-καὶ-αποκτενεῖ-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 エリヤはこう答えた。「わたしの仕えている万軍の主は生きておられます。今日わたしはアハブの前に姿を現します。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-Ζῆ-κύριος-τῶν-δυνάμεων-,-ῶ-παρέστην-ενώπιον-αυτοῦ-,-ότι-σήμερον-οφθήσομαι-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 オバドヤはアハブに会って知らせたので、アハブはエリヤに会いに来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Αβδιου-εις-συναντὴν-τῶ-Αχααβ-καὶ-απήγγειλεν-αυτῶ-·-καὶ-εξέδραμεν-Αχααβ-καὶ-επορεύθη-εις-συνάντησιν-Ηλιου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 アハブはエリヤを見ると、「お前か、イスラエルを煩わす者よ」と言った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ως-εῖδεν-Αχααβ-τὸν-Ηλιου-,-καὶ-εῖπεν-Αχααβ-πρὸς-Ηλιου-Ει-σὺ-εῖ-αυτὸς-ο-διαστρέφων-τὸν-Ισραηλ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 エリヤは言った。「わたしではなく、主の戒めを捨て、バアルに従っているあなたとあなたの父の家こそ、イスラエルを煩わしている。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-Ου-διαστρέφω-τὸν-Ισραηλ-,-ότι-αλλ᾿-ὴ-σὺ-καὶ-ο-οῖκος-τοῦ-πατρός-σου-εν-τῶ-καταλιμπάνειν-υμᾶς-τὸν-κύριον-θεὸν-υμῶν-καὶ-επορεύθης-οπίσω-τῶν-Βααλιμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 今イスラエルのすべての人々を、イゼベルの食卓に着く四百五十人のバアルの預言者、四百人のアシェラの預言者と共に、カルメル山に集め、わたしの前に出そろうように使いを送っていただきたい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-απόστειλον-συνάθροισον-πρός-με-πάντα-Ισραηλ-εις-όρος-τὸ-Καρμήλιον-καὶ-τοὺς-προφήτας-τῆς-αισχύνης-τετρακοσίους-καὶ-πεντήκοντα-καὶ-τοὺς-προφήτας-τῶν-αλσῶν-τετρακοσίους-εσθίοντας-τράπεζαν-Ιεζαβελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 アハブはイスラエルのすべての人々に使いを送り、預言者たちをカルメル山に集めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Αχααβ-εις-πάντα-Ισραηλ-καὶ-επισυνήγαγεν-πάντας-τοὺς-προφήτας-εις-όρος-τὸ-Καρμήλιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 エリヤはすべての民に近づいて言った。「あなたたちは、いつまでどっちつかずに迷っているのか。もし主が神であるなら、主に従え。もしバアルが神であるなら、バアルに従え。」民はひと言も答えなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήγαγεν-Ηλιου-πρὸς-πάντας-,-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ηλιου-Έως-πότε-υμεῖς-χωλανεῖτε-επ᾿-αμφοτέραις-ταῖς-ιγνύαις-;-ει-έστιν-κύριος-ο-θεός-,-πορεύεσθε-οπίσω-αυτοῦ-·-ει-δὲ-ο-Βααλ-αυτός-,-πορεύεσθε-οπίσω-αυτοῦ-.-καὶ-ουκ-απεκρίθη-ο-λαὸς-λόγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 エリヤは更に民に向かって言った。「わたしはただ一人、主の預言者として残った。バアルの預言者は四百五十人もいる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-πρὸς-τὸν-λαόν-Εγὼ-υπολέλειμμαι-προφήτης-τοῦ-κυρίου-μονώτατος-,-καὶ-οι-προφῆται-τοῦ-Βααλ-τετρακόσιοι-καὶ-πεντήκοντα-άνδρες-,-καὶ-οι-προφῆται-τοῦ-άλσους-τετρακόσιοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 我々に二頭の雄牛を用意してもらいたい。彼らに一頭の雄牛を選ばせて、裂いて薪の上に載せ、火をつけずにおかせなさい。わたしも一頭の雄牛を同じようにして、薪の上に載せ、火をつけずにおく。
Подстрочный перевод:
δότωσαν-ημῖν-δύο-βόας-,-καὶ-εκλεξάσθωσαν-εαυτοῖς-τὸν-ένα-καὶ-μελισάτωσαν-καὶ-επιθέτωσαν-επὶ-τῶν-ξύλων-καὶ-πῦρ-μὴ-επιθέτωσαν-,-καὶ-εγὼ-ποιήσω-τὸν-βοῦν-τὸν-άλλον-καὶ-πῦρ-ου-μὴ-επιθῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 そこであなたたちはあなたたちの神の名を呼び、わたしは主の御名を呼ぶことにしよう。火をもって答える神こそ神であるはずだ。」民は皆、「それがいい」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-βοᾶτε-εν-ονόματι-θεῶν-υμῶν-,-καὶ-εγὼ-επικαλέσομαι-εν-ονόματι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-μου-,-καὶ-έσται-ο-θεός-,-ὸς-εὰν-επακούση-εν-πυρί-,-οῦτος-θεός-,-καὶ-απεκρίθησαν-πᾶς-ο-λαὸς-καὶ-εῖπον-Καλὸν-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ελάλησας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 エリヤはバアルの預言者たちに言った。「あなたたちは大勢だから、まずあなたたちが一頭の雄牛を選んで準備し、あなたたちの神の名を呼びなさい。火をつけてはならない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-τοῖς-προφήταις-τῆς-αισχύνης-Εκλέξασθε-εαυτοῖς-τὸν-μόσχον-τὸν-ένα-καὶ-ποιήσατε-πρῶτοι-,-ότι-πολλοὶ-υμεῖς-,-καὶ-επικαλέσασθε-εν-ονόματι-θεοῦ-υμῶν-καὶ-πῦρ-μὴ-επιθῆτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 彼らは与えられた雄牛を取って準備し、朝から真昼までバアルの名を呼び、「バアルよ、我々に答えてください」と祈った。しかし、声もなく答える者もなかった。彼らは築いた祭壇の周りを跳び回った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-τὸν-μόσχον-καὶ-εποίησαν-καὶ-επεκαλοῦντο-εν-ονόματι-τοῦ-Βααλ-εκ-πρωίθεν-έως-μεσημβρίας-καὶ-εῖπον-Επάκουσον-ημῶν-,-ο-Βααλ-,-επάκουσον-ημῶν-·-καὶ-ουκ-ῆν-φωνὴ-καὶ-ουκ-ῆν-ακρόασις-·-καὶ-διέτρεχον-επὶ-τοῦ-θυσιαστηρίου-,-οῦ-εποίησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 真昼ごろ、エリヤは彼らを嘲って言った。「大声で呼ぶがいい。バアルは神なのだから。神は不満なのか、それとも人目を避けているのか、旅にでも出ているのか。恐らく眠っていて、起こしてもらわなければならないのだろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μεσημβρία-καὶ-εμυκτήρισεν-αυτοὺς-Ηλιου-ο-Θεσβίτης-καὶ-εῖπεν-Επικαλεῖσθε-εν-φωνῆ-μεγάλη-,-ότι-θεός-εστιν-,-ότι-αδολεσχία-αυτῶ-εστιν-,-καὶ-άμα-μήποτε-χρηματίζει-αυτός-,-ὴ-μήποτε-καθεύδει-αυτός-,-καὶ-εξαναστήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 彼らは大声を張り上げ、彼らのならわしに従って剣や槍で体を傷つけ、血を流すまでに至った。
Подстрочный перевод:
καὶ-επεκαλοῦντο-εν-φωνῆ-μεγάλη-καὶ-κατετέμνοντο-κατὰ-τὸν-εθισμὸν-αυτῶν-εν-μαχαίραις-καὶ-σειρομάσταις-έως-εκχύσεως-αίματος-επ᾿-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 真昼を過ぎても、彼らは狂ったように叫び続け、献げ物をささげる時刻になった。しかし、声もなく答える者もなく、何の兆候もなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επροφήτευον-,-έως-οῦ-παρῆλθεν-τὸ-δειλινόν-.-καὶ-εγένετο-ως-ο-καιρὸς-τοῦ-αναβῆναι-τὴν-θυσίαν-καὶ-ουκ-ῆν-φωνή-,-καὶ-ελάλησεν-Ηλιου-ο-Θεσβίτης-πρὸς-τοὺς-προφήτας-τῶν-προσοχθισμάτων-λέγων-Μετάστητε-απὸ-τοῦ-νῦν-,-καὶ-εγὼ-ποιήσω-τὸ-ολοκαύτωμά-μου-·-καὶ-μετέστησαν-καὶ-απῆλθον-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 エリヤはすべての民に向かって、「わたしの近くに来なさい」と言った。すべての民が彼の近くに来ると、彼は壊された主の祭壇を修復した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-πρὸς-τὸν-λαόν-Προσαγάγετε-πρός-με-·-καὶ-προσήγαγεν-πᾶς-ο-λαὸς-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 エリヤは、主がかつて、「あなたの名はイスラエルである」と告げられたヤコブの子孫の部族の数に従って、十二の石を取り、
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Ηλιου-δώδεκα-λίθους-κατ᾿-αριθμὸν-φυλῶν-τοῦ-Ισραηλ-,-ως-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-αυτὸν-λέγων-Ισραηλ-έσται-τὸ-όνομά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 その石を用いて主の御名のために祭壇を築き、祭壇の周りに種二セアを入れることのできるほどの溝を掘った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-τοὺς-λίθους-εν-ονόματι-κυρίου-καὶ-ιάσατο-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-κατεσκαμμένον-καὶ-εποίησεν-θααλα-χωροῦσαν-δύο-μετρητὰς-σπέρματος-κυκλόθεν-τοῦ-θυσιαστηρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 次に薪を並べ、雄牛を切り裂き、それを薪の上に載せ、
Подстрочный перевод:
καὶ-εστοίβασεν-τὰς-σχίδακας-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-,-ὸ-εποίησεν-,-καὶ-εμέλισεν-τὸ-ολοκαύτωμα-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τὰς-σχίδακας-καὶ-εστοίβασεν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 「四つの瓶に水を満たして、いけにえと薪の上にその水を注げ」と命じた。彼が「もう一度」と言うと、彼らはもう一度そうした。彼が更に「三度目を」と言うと、彼らは三度同じようにした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Λάβετέ-μοι-τέσσαρας-υδρίας-ύδατος-καὶ-επιχέετε-επὶ-τὸ-ολοκαύτωμα-καὶ-επὶ-τὰς-σχίδακας-·-καὶ-εποίησαν-ούτως-.-καὶ-εῖπεν-Δευτερώσατε-·-καὶ-εδευτέρωσαν-.-καὶ-εῖπεν-Τρισσώσατε-·-καὶ-ετρίσσευσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 水は祭壇の周りに流れ出し、溝にも満ちた。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεπορεύετο-τὸ-ύδωρ-κύκλω-τοῦ-θυσιαστηρίου-,-καὶ-τὴν-θααλα-έπλησαν-ύδατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 献げ物をささげる時刻に、預言者エリヤは近くに来て言った。「アブラハム、イサク、イスラエルの神、主よ、あなたがイスラエルにおいて神であられること、またわたしがあなたの僕であって、これらすべてのことをあなたの御言葉によって行ったことが、今日明らかになりますように。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβόησεν-Ηλιου-εις-τὸν-ουρανὸν-καὶ-εῖπεν-Κύριε-ο-θεὸς-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ισραηλ-,-επάκουσόν-μου-,-κύριε-,-επάκουσόν-μου-σήμερον-εν-πυρί-,-καὶ-γνώτωσαν-πᾶς-ο-λαὸς-οῦτος-ότι-σὺ-εῖ-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-καγὼ-δοῦλός-σου-καὶ-διὰ-σὲ-πεποίηκα-τὰ-έργα-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 わたしに答えてください。主よ、わたしに答えてください。そうすればこの民は、主よ、あなたが神であり、彼らの心を元に返したのは、あなたであることを知るでしょう。」
Подстрочный перевод:
επάκουσόν-μου-,-κύριε-,-επάκουσόν-μου-εν-πυρί-,-καὶ-γνώτω-ο-λαὸς-οῦτος-ότι-σὺ-εῖ-κύριος-ο-θεὸς-καὶ-σὺ-έστρεψας-τὴν-καρδίαν-τοῦ-λαοῦ-τούτου-οπίσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 すると、主の火が降って、焼き尽くす献げ物と薪、石、塵を焼き、溝にあった水をもなめ尽くした。
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεσεν-πῦρ-παρὰ-κυρίου-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-κατέφαγεν-τὸ-ολοκαύτωμα-καὶ-τὰς-σχίδακας-καὶ-τὸ-ύδωρ-τὸ-εν-τῆ-θααλα-,-καὶ-τοὺς-λίθους-καὶ-τὸν-χοῦν-εξέλιξεν-τὸ-πῦρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 これを見たすべての民はひれ伏し、「主こそ神です。主こそ神です」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεσεν-πᾶς-ο-λαὸς-επὶ-πρόσωπον-αυτῶν-καὶ-εῖπον-Αληθῶς-κύριός-εστιν-ο-θεός-,-αυτὸς-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 エリヤは、「バアルの預言者どもを捕らえよ。一人も逃がしてはならない」と民に命じた。民が彼らを捕らえると、エリヤは彼らをキション川に連れて行って殺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-πρὸς-τὸν-λαόν-Συλλάβετε-τοὺς-προφήτας-τοῦ-Βααλ-,-μηθεὶς-σωθήτω-εξ-αυτῶν-·-καὶ-συνέλαβον-αυτούς-,-καὶ-κατάγει-αυτοὺς-Ηλιου-εις-τὸν-χειμάρρουν-Κισων-καὶ-έσφαξεν-αυτοὺς-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 エリヤはアハブに言った。「上って行って飲み食いしなさい。激しい雨の音が聞こえる。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Ηλιου-τῶ-Αχααβ-Ανάβηθι-καὶ-φάγε-καὶ-πίε-,-ότι-φωνὴ-τῶν-ποδῶν-τοῦ-υετοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 アハブは飲み食いするために上って行き、エリヤはカルメルの頂上に上って行った。エリヤは地にうずくまり、顔を膝の間にうずめた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-Αχααβ-τοῦ-φαγεῖν-καὶ-πιεῖν-,-καὶ-Ηλιου-ανέβη-επὶ-τὸν-Κάρμηλον-καὶ-έκυψεν-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-έθηκεν-τὸ-πρόσωπον-εαυτοῦ-ανὰ-μέσον-τῶν-γονάτων-εαυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 「上って来て、海の方をよく見なさい」と彼は従者に言った。従者は上って来て、よく見てから、「何もありません」と答えた。エリヤは、「もう一度」と命じ、それを七度繰り返した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τῶ-παιδαρίω-αυτοῦ-Ανάβηθι-καὶ-επίβλεψον-οδὸν-τῆς-θαλάσσης-.-καὶ-επέβλεψεν-τὸ-παιδάριον-καὶ-εῖπεν-Ουκ-έστιν-ουθέν-.-καὶ-εῖπεν-Ηλιου-Καὶ-σὺ-επίστρεψον-επτάκι-·-καὶ-επέστρεψεν-τὸ-παιδάριον-επτάκι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 七度目に、従者は言った。「御覧ください。手のひらほどの小さい雲が海のかなたから上って来ます。」エリヤは言った。「アハブのところに上って行き、激しい雨に閉じ込められないうちに、馬を車につないで下って行くように伝えなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εβδόμω-καὶ-ιδοὺ-νεφέλη-μικρὰ-ως-ίχνος-ανδρὸς-ανάγουσα-ύδωρ-·-καὶ-εῖπεν-Ανάβηθι-καὶ-ειπὸν-τῶ-Αχααβ-Ζεῦξον-τὸ-άρμα-σου-καὶ-κατάβηθι-,-μὴ-καταλάβη-σε-ο-υετός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 そうするうちに、空は厚い雲に覆われて暗くなり、風も出て来て、激しい雨になった。アハブは車に乗ってイズレエルに向かった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-έως-ῶδε-καὶ-ῶδε-καὶ-ο-ουρανὸς-συνεσκότασεν-νεφέλαις-καὶ-πνεύματι-,-καὶ-εγένετο-υετὸς-μέγας-·-καὶ-έκλαιεν-καὶ-επορεύετο-Αχααβ-εις-Ιεζραελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 主の御手がエリヤに臨んだので、エリヤは裾をからげてイズレエルの境までアハブの先を走って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-χεὶρ-κυρίου-επὶ-τὸν-Ηλιου-,-καὶ-συνέσφιγξεν-τὴν-οσφὺν-αυτοῦ-καὶ-έτρεχεν-έμπροσθεν-Αχααβ-έως-Ιεζραελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
18
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl