このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ギレアドの住民である、ティシュベ人エリヤはアハブに言った。「わたしの仕えているイスラエルの神、主は生きておられる。わたしが告げるまで、数年の間、露も降りず、雨も降らないであろう。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Ηλιου-ο-προφήτης-ο-Θεσβίτης-εκ-Θεσβων-τῆς-Γαλααδ-πρὸς-Αχααβ-Ζῆ-κύριος-ο-θεὸς-τῶν-δυνάμεων-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-ῶ-παρέστην-ενώπιον-αυτοῦ-,-ει-έσται-τὰ-έτη-ταῦτα-δρόσος-καὶ-υετὸς-ότι-ει-μὴ-διὰ-στόματος-λόγου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 主の言葉がエリヤに臨んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ρῆμα-κυρίου-πρὸς-Ηλιου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 「ここを去り、東に向かい、ヨルダンの東にあるケリトの川のほとりに身を隠せ。
Подстрочный перевод:
Πορεύου-εντεῦθεν-κατὰ-ανατολὰς-καὶ-κρύβηθι-εν-τῶ-χειμάρρω-Χορραθ-τοῦ-επὶ-προσώπου-τοῦ-Ιορδάνου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 その川の水を飲むがよい。わたしは烏に命じて、そこであなたを養わせる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εκ-τοῦ-χειμάρρου-πίεσαι-ύδωρ-,-καὶ-τοῖς-κόραξιν-εντελοῦμαι-διατρέφειν-σε-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 エリヤは主が言われたように直ちに行動し、ヨルダンの東にあるケリトの川のほとりに行き、そこにとどまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Ηλιου-κατὰ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-καὶ-εκάθισεν-εν-τῶ-χειμάρρω-Χορραθ-επὶ-προσώπου-τοῦ-Ιορδάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 数羽の烏が彼に、朝、パンと肉を、また夕べにも、パンと肉を運んで来た。水はその川から飲んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-κόρακες-έφερον-αυτῶ-άρτους-τὸ-πρωὶ-καὶ-κρέα-τὸ-δείλης-,-καὶ-εκ-τοῦ-χειμάρρου-έπινεν-ύδωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 しばらくたって、その川も涸れてしまった。雨がこの地方に降らなかったからである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-ημέρας-καὶ-εξηράνθη-ο-χειμάρρους-,-ότι-ουκ-εγένετο-υετὸς-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 また主の言葉がエリヤに臨んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ρῆμα-κυρίου-πρὸς-Ηλιου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 「立ってシドンのサレプタに行き、そこに住め。わたしは一人のやもめに命じて、そこであなたを養わせる。」
Подстрочный перевод:
Ανάστηθι-καὶ-πορεύου-εις-Σαρεπτα-τῆς-Σιδωνίας-·-ιδοὺ-εντέταλμαι-εκεῖ-γυναικὶ-χήρα-τοῦ-διατρέφειν-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼は立ってサレプタに行った。町の入り口まで来ると、一人のやもめが薪を拾っていた。エリヤはやもめに声をかけ、「器に少々水を持って来て、わたしに飲ませてください」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-καὶ-επορεύθη-εις-Σαρεπτα-εις-τὸν-πυλῶνα-τῆς-πόλεως-,-καὶ-ιδοὺ-εκεῖ-γυνὴ-χήρα-συνέλεγεν-ξύλα-·-καὶ-εβόησεν-οπίσω-αυτῆς-Ηλιου-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Λαβὲ-δή-μοι-ολίγον-ύδωρ-εις-άγγος-καὶ-πίομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼女が取りに行こうとすると、エリヤは声をかけ、「パンも一切れ、手に持って来てください」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-λαβεῖν-,-καὶ-εβόησεν-οπίσω-αυτῆς-Ηλιου-καὶ-εῖπεν-Λήμψη-δή-μοι-ψωμὸν-άρτου-εν-τῆ-χειρί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼女は答えた。「あなたの神、主は生きておられます。わたしには焼いたパンなどありません。ただ壺の中に一握りの小麦粉と、瓶の中にわずかな油があるだけです。わたしは二本の薪を拾って帰り、わたしとわたしの息子の食べ物を作るところです。わたしたちは、それを食べてしまえば、あとは死ぬのを待つばかりです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-γυνή-Ζῆ-κύριος-ο-θεός-σου-,-ει-έστιν-μοι-εγκρυφίας-αλλ᾿-ὴ-όσον-δρὰξ-αλεύρου-εν-τῆ-υδρία-καὶ-ολίγον-έλαιον-εν-τῶ-καψάκη-·-καὶ-ιδοὺ-εγὼ-συλλέγω-δύο-ξυλάρια-καὶ-εισελεύσομαι-καὶ-ποιήσω-αυτὸ-εμαυτῆ-καὶ-τοῖς-τέκνοις-μου-,-καὶ-φαγόμεθα-καὶ-αποθανούμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 エリヤは言った。「恐れてはならない。帰って、あなたの言ったとおりにしなさい。だが、まずそれでわたしのために小さいパン菓子を作って、わたしに持って来なさい。その後あなたとあなたの息子のために作りなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὴν-Ηλιου-Θάρσει-,-είσελθε-καὶ-ποίησον-κατὰ-τὸ-ρῆμά-σου-·-αλλὰ-ποίησον-εμοὶ-εκεῖθεν-εγκρυφίαν-μικρὸν-εν-πρώτοις-καὶ-εξοίσεις-μοι-,-σαυτῆ-δὲ-καὶ-τοῖς-τέκνοις-σου-ποιήσεις-επ᾿-εσχάτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 なぜならイスラエルの神、主はこう言われる。主が地の面に雨を降らせる日まで壺の粉は尽きることなく瓶の油はなくならない。」
Подстрочный перевод:
ότι-τάδε-λέγει-κύριος-Η-υδρία-τοῦ-αλεύρου-ουκ-εκλείψει-καὶ-ο-καψάκης-τοῦ-ελαίου-ουκ-ελαττονήσει-έως-ημέρας-τοῦ-δοῦναι-κύριον-τὸν-υετὸν-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 やもめは行って、エリヤの言葉どおりにした。こうして彼女もエリヤも、彼女の家の者も、幾日も食べ物に事欠かなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-η-γυνὴ-καὶ-εποίησεν-·-καὶ-ήσθιεν-αυτὴ-καὶ-αυτὸς-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主がエリヤによって告げられた御言葉のとおり、壺の粉は尽きることなく、瓶の油もなくならなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-υδρία-τοῦ-αλεύρου-ουκ-εξέλιπεν-καὶ-ο-καψάκης-τοῦ-ελαίου-ουκ-ελαττονώθη-κατὰ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-,-ὸ-ελάλησεν-εν-χειρὶ-Ηλιου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 その後、この家の女主人である彼女の息子が病気にかかった。病状は非常に重く、ついに息を引き取った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-ταῦτα-καὶ-ηρρώστησεν-ο-υιὸς-τῆς-γυναικὸς-τῆς-κυρίας-τοῦ-οίκου-,-καὶ-ῆν-η-αρρωστία-αυτοῦ-κραταιὰ-σφόδρα-,-έως-οῦ-ουχ-υπελείφθη-εν-αυτῶ-πνεῦμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 彼女はエリヤに言った。「神の人よ、あなたはわたしにどんなかかわりがあるのでしょうか。あなたはわたしに罪を思い起こさせ、息子を死なせるために来られたのですか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-Ηλιου-Τί-εμοὶ-καὶ-σοί-,-άνθρωπε-τοῦ-θεοῦ-;-εισῆλθες-πρός-με-τοῦ-αναμνῆσαι-τὰς-αδικίας-μου-καὶ-θανατῶσαι-τὸν-υιόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 エリヤは、「あなたの息子をよこしなさい」と言って、彼女のふところから息子を受け取り、自分のいる階上の部屋に抱いて行って寝台に寝かせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-Δός-μοι-τὸν-υιόν-σου-.-καὶ-έλαβεν-αυτὸν-εκ-τοῦ-κόλπου-αυτῆς-καὶ-ανήνεγκεν-αυτὸν-εις-τὸ-υπερῶον-,-εν-ῶ-αυτὸς-εκάθητο-εκεῖ-,-καὶ-εκοίμισεν-αυτὸν-επὶ-τῆς-κλίνης-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 彼は主に向かって祈った。「主よ、わが神よ、あなたは、わたしが身を寄せているこのやもめにさえ災いをもたらし、その息子の命をお取りになるのですか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβόησεν-Ηλιου-καὶ-εῖπεν-Οίμμοι-,-κύριε-ο-μάρτυς-τῆς-χήρας-,-μεθ᾿-ῆς-εγὼ-κατοικῶ-μετ᾿-αυτῆς-,-σὺ-κεκάκωκας-τοῦ-θανατῶσαι-τὸν-υιὸν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 彼は子供の上に三度身を重ねてから、また主に向かって祈った。「主よ、わが神よ、この子の命を元に返してください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεφύσησεν-τῶ-παιδαρίω-τρὶς-καὶ-επεκαλέσατο-τὸν-κύριον-καὶ-εῖπεν-Κύριε-ο-θεός-μου-,-επιστραφήτω-δὴ-η-ψυχὴ-τοῦ-παιδαρίου-τούτου-εις-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主は、エリヤの声に耳を傾け、その子の命を元にお返しになった。子供は生き返った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ούτως-,-καὶ-ανεβόησεν-τὸ-παιδάριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 エリヤは、その子を連れて家の階上の部屋から降りて来て、母親に渡し、「見なさい。あなたの息子は生きている」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατήγαγεν-αυτὸν-απὸ-τοῦ-υπερώου-εις-τὸν-οῖκον-καὶ-έδωκεν-αυτὸν-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-·-καὶ-εῖπεν-Ηλιου-Βλέπε-,-ζῆ-ο-υιός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 女はエリヤに言った。「今わたしは分かりました。あなたはまことに神の人です。あなたの口にある主の言葉は真実です。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-γυνὴ-πρὸς-Ηλιου-Ιδοὺ-έγνωκα-ότι-άνθρωπος-θεοῦ-εῖ-σὺ-καὶ-ρῆμα-κυρίου-εν-στόματί-σου-αληθινόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
17
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl