| 1 | ギレアドの住民である、ティシュベ人エリヤはアハブに言った。「わたしの仕えているイスラエルの神、主は生きておられる。わたしが告げるまで、数年の間、露も降りず、雨も降らないであろう。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενΗλιουοπροφήτηςοΘεσβίτηςεκΘεσβωντῆςΓαλααδπρὸςΑχααβΖῆκύριοςοθεὸςτῶνδυνάμεωνοθεὸςΙσραηλ,ῶπαρέστηνενώπιοναυτοῦ,ειέσταιτὰέτηταῦταδρόσοςκαὶυετὸςότιειμὴδιὰστόματοςλόγουμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 主の言葉がエリヤに臨んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετορῆμακυρίουπρὸςΗλιου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 「ここを去り、東に向かい、ヨルダンの東にあるケリトの川のほとりに身を隠せ。 |
|
Подстрочный перевод:
ΠορεύουεντεῦθενκατὰανατολὰςκαὶκρύβηθιεντῶχειμάρρωΧορραθτοῦεπὶπροσώπουτοῦΙορδάνου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | その川の水を飲むがよい。わたしは烏に命じて、そこであなたを養わせる。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεκτοῦχειμάρρουπίεσαιύδωρ,καὶτοῖςκόραξινεντελοῦμαιδιατρέφεινσεεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | エリヤは主が言われたように直ちに行動し、ヨルダンの東にあるケリトの川のほとりに行き、そこにとどまった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΗλιουκατὰτὸρῆμακυρίουκαὶεκάθισενεντῶχειμάρρωΧορραθεπὶπροσώπουτοῦΙορδάνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 数羽の烏が彼に、朝、パンと肉を、また夕べにも、パンと肉を運んで来た。水はその川から飲んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοικόρακεςέφεροναυτῶάρτουςτὸπρωὶκαὶκρέατὸδείλης,καὶεκτοῦχειμάρρουέπινενύδωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | しばらくたって、その川も涸れてしまった。雨がこの地方に降らなかったからである。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετομετὰημέραςκαὶεξηράνθηοχειμάρρους,ότιουκεγένετουετὸςεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | また主の言葉がエリヤに臨んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετορῆμακυρίουπρὸςΗλιου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 「立ってシドンのサレプタに行き、そこに住め。わたしは一人のやもめに命じて、そこであなたを養わせる。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΑνάστηθικαὶπορεύουειςΣαρεπτατῆςΣιδωνίας·ιδοὺεντέταλμαιεκεῖγυναικὶχήρατοῦδιατρέφεινσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 彼は立ってサレプタに行った。町の入り口まで来ると、一人のやもめが薪を拾っていた。エリヤはやもめに声をかけ、「器に少々水を持って来て、わたしに飲ませてください」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηκαὶεπορεύθηειςΣαρεπταειςτὸνπυλῶνατῆςπόλεως,καὶιδοὺεκεῖγυνὴχήρασυνέλεγενξύλα·καὶεβόησενοπίσωαυτῆςΗλιουκαὶεῖπεναυτῆΛαβὲδήμοιολίγονύδωρειςάγγοςκαὶπίομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 彼女が取りに行こうとすると、エリヤは声をかけ、「パンも一切れ、手に持って来てください」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηλαβεῖν,καὶεβόησενοπίσωαυτῆςΗλιουκαὶεῖπενΛήμψηδήμοιψωμὸνάρτουεντῆχειρίσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 彼女は答えた。「あなたの神、主は生きておられます。わたしには焼いたパンなどありません。ただ壺の中に一握りの小麦粉と、瓶の中にわずかな油があるだけです。わたしは二本の薪を拾って帰り、わたしとわたしの息子の食べ物を作るところです。わたしたちは、それを食べてしまえば、あとは死ぬのを待つばかりです。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενηγυνήΖῆκύριοςοθεόςσου,ειέστινμοιεγκρυφίαςαλλ᾿ὴόσονδρὰξαλεύρουεντῆυδρίακαὶολίγονέλαιονεντῶκαψάκη·καὶιδοὺεγὼσυλλέγωδύοξυλάριακαὶεισελεύσομαικαὶποιήσωαυτὸεμαυτῆκαὶτοῖςτέκνοιςμου,καὶφαγόμεθακαὶαποθανούμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | エリヤは言った。「恐れてはならない。帰って、あなたの言ったとおりにしなさい。だが、まずそれでわたしのために小さいパン菓子を作って、わたしに持って来なさい。その後あなたとあなたの息子のために作りなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτὴνΗλιουΘάρσει,είσελθεκαὶποίησονκατὰτὸρῆμάσου·αλλὰποίησονεμοὶεκεῖθενεγκρυφίανμικρὸνενπρώτοιςκαὶεξοίσειςμοι,σαυτῆδὲκαὶτοῖςτέκνοιςσουποιήσειςεπ᾿εσχάτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | なぜならイスラエルの神、主はこう言われる。主が地の面に雨を降らせる日まで壺の粉は尽きることなく瓶の油はなくならない。」 |
|
Подстрочный перевод:
ότιτάδελέγεικύριοςΗυδρίατοῦαλεύρουουκεκλείψεικαὶοκαψάκηςτοῦελαίουουκελαττονήσειέωςημέραςτοῦδοῦναικύριοντὸνυετὸνεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | やもめは行って、エリヤの言葉どおりにした。こうして彼女もエリヤも、彼女の家の者も、幾日も食べ物に事欠かなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηηγυνὴκαὶεποίησεν·καὶήσθιεναυτὴκαὶαυτὸςκαὶτὰτέκνααυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 主がエリヤによって告げられた御言葉のとおり、壺の粉は尽きることなく、瓶の油もなくならなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηυδρίατοῦαλεύρουουκεξέλιπενκαὶοκαψάκηςτοῦελαίουουκελαττονώθηκατὰτὸρῆμακυρίου,ὸελάλησενενχειρὶΗλιου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | その後、この家の女主人である彼女の息子が病気にかかった。病状は非常に重く、ついに息を引き取った。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετομετὰταῦτακαὶηρρώστησενουιὸςτῆςγυναικὸςτῆςκυρίαςτοῦοίκου,καὶῆνηαρρωστίααυτοῦκραταιὰσφόδρα,έωςοῦουχυπελείφθηεναυτῶπνεῦμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 彼女はエリヤに言った。「神の人よ、あなたはわたしにどんなかかわりがあるのでしょうか。あなたはわたしに罪を思い起こさせ、息子を死なせるために来られたのですか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςΗλιουΤίεμοὶκαὶσοί,άνθρωπετοῦθεοῦ;εισῆλθεςπρόςμετοῦαναμνῆσαιτὰςαδικίαςμουκαὶθανατῶσαιτὸνυιόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | エリヤは、「あなたの息子をよこしなさい」と言って、彼女のふところから息子を受け取り、自分のいる階上の部屋に抱いて行って寝台に寝かせた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΗλιουπρὸςτὴνγυναῖκαΔόςμοιτὸνυιόνσου.καὶέλαβεναυτὸνεκτοῦκόλπουαυτῆςκαὶανήνεγκεναυτὸνειςτὸυπερῶον,ενῶαυτὸςεκάθητοεκεῖ,καὶεκοίμισεναυτὸνεπὶτῆςκλίνηςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 彼は主に向かって祈った。「主よ、わが神よ、あなたは、わたしが身を寄せているこのやもめにさえ災いをもたらし、その息子の命をお取りになるのですか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανεβόησενΗλιουκαὶεῖπενΟίμμοι,κύριεομάρτυςτῆςχήρας,μεθ᾿ῆςεγὼκατοικῶμετ᾿αυτῆς,σὺκεκάκωκαςτοῦθανατῶσαιτὸνυιὸναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 彼は子供の上に三度身を重ねてから、また主に向かって祈った。「主よ、わが神よ、この子の命を元に返してください。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶενεφύσησεντῶπαιδαρίωτρὶςκαὶεπεκαλέσατοτὸνκύριονκαὶεῖπενΚύριεοθεόςμου,επιστραφήτωδὴηψυχὴτοῦπαιδαρίουτούτουειςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 主は、エリヤの声に耳を傾け、その子の命を元にお返しになった。子供は生き返った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοούτως,καὶανεβόησεντὸπαιδάριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | エリヤは、その子を連れて家の階上の部屋から降りて来て、母親に渡し、「見なさい。あなたの息子は生きている」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατήγαγεναυτὸναπὸτοῦυπερώουειςτὸνοῖκονκαὶέδωκεναυτὸντῆμητρὶαυτοῦ·καὶεῖπενΗλιουΒλέπε,ζῆουιόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 女はエリヤに言った。「今わたしは分かりました。あなたはまことに神の人です。あなたの口にある主の言葉は真実です。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενηγυνὴπρὸςΗλιουΙδοὺέγνωκαότιάνθρωποςθεοῦεῖσὺκαὶρῆμακυρίουενστόματίσουαληθινόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|