このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主の言葉に従って神の人がユダからベテルに来たときも、ヤロブアムは祭壇の傍らに立って、香をたいていた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ιδοὺ-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-εξ-Ιουδα-παρεγένετο-εν-λόγω-κυρίου-εις-Βαιθηλ-,-καὶ-Ιεροβοαμ-ειστήκει-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τοῦ-επιθῦσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 その人は主の言葉に従って祭壇に向かって呼びかけた。「祭壇よ、祭壇よ、主はこう言われる。『見よ、ダビデの家に男の子が生まれる。その名はヨシヤという。彼は、お前の上で香をたく聖なる高台の祭司たちを、お前の上でいけにえとしてささげ、人の骨をお前の上で焼く。』」
Подстрочный перевод:
καὶ-επεκάλεσεν-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-εν-λόγω-κυρίου-καὶ-εῖπεν-Θυσιαστήριον-θυσιαστήριον-,-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-υιὸς-τίκτεται-τῶ-οίκω-Δαυιδ-,-Ιωσιας-όνομα-αυτῶ-,-καὶ-θύσει-επὶ-σὲ-τοὺς-ιερεῖς-τῶν-υψηλῶν-τοὺς-επιθύοντας-επὶ-σὲ-καὶ-οστᾶ-ανθρώπων-καύσει-επὶ-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 その日、この人は更に一つのしるしを与えて言った。「これが主のお告げになったしるしである。『見よ、祭壇は裂け、その上の脂肪の灰は散る。』」
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-τέρας-λέγων-Τοῦτο-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ελάλησεν-κύριος-λέγων-Ιδοὺ-τὸ-θυσιαστήριον-ρήγνυται-,-καὶ-εκχυθήσεται-η-πιότης-η-επ᾿-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ヤロブアム王は、ベテルの祭壇に向かって呼びかける神の人の言葉を聞くと、祭壇から手を伸ばして、「その男を捕らえよ」と命じたが、その人に向かって伸ばした彼の手は萎えて戻すことができなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-Ιεροβοαμ-τῶν-λόγων-τοῦ-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-επικαλεσαμένου-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-εν-Βαιθηλ-,-καὶ-εξέτεινεν-ο-βασιλεὺς-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-απὸ-τοῦ-θυσιαστηρίου-λέγων-Συλλάβετε-αυτόν-·-καὶ-ιδοὺ-εξηράνθη-η-χεὶρ-αυτοῦ-,-ὴν-εξέτεινεν-επ᾿-αυτόν-,-καὶ-ουκ-ηδυνήθη-επιστρέψαι-αυτὴν-πρὸς-εαυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 神の人が主の言葉に従って与えたしるしが実現して、祭壇は裂け、その祭壇から脂肪の灰が散った。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-ερράγη-,-καὶ-εξεχύθη-η-πιότης-απὸ-τοῦ-θυσιαστηρίου-κατὰ-τὸ-τέρας-,-ὸ-έδωκεν-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-εν-λόγω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 王が神の人に、「どうか、あなたの神、主をなだめ、手が元に戻るようにわたしのために祈ってください」と言ったので、神の人が主をなだめると、王の手は元に戻って、前のようになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-Ιεροβοαμ-τῶ-ανθρώπω-τοῦ-θεοῦ-Δεήθητι-τοῦ-προσώπου-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-,-καὶ-επιστρεψάτω-η-χείρ-μου-πρός-με-.-καὶ-εδεήθη-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-προσώπου-κυρίου-,-καὶ-επέστρεψεν-τὴν-χεῖρα-τοῦ-βασιλέως-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-εγένετο-καθὼς-τὸ-πρότερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 王は神の人に、「一緒に王宮に来て、一休みしてください。お礼を差し上げたい」と言ったが、
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-τὸν-άνθρωπον-τοῦ-θεοῦ-Είσελθε-μετ᾿-εμοῦ-εις-οῖκον-καὶ-αρίστησον-,-καὶ-δώσω-σοι-δόμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 神の人は王に答えた。「たとえ王宮の半分をくださっても、わたしは一緒に参りません。ここではパンを食べず、水も飲みません。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Εάν-μοι-δῶς-τὸ-ήμισυ-τοῦ-οίκου-σου-,-ουκ-εισελεύσομαι-μετὰ-σοῦ-ουδὲ-μὴ-φάγω-άρτον-ουδὲ-μὴ-πίω-ύδωρ-εν-τῶ-τόπω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 主の言葉に従って、『パンを食べるな、水を飲むな、行くとき通った道に戻ってはならない』と戒められているのです。」
Подстрочный перевод:
ότι-ούτως-ενετείλατό-μοι-εν-λόγω-κύριος-λέγων-Μὴ-φάγης-άρτον-καὶ-μὴ-πίης-ύδωρ-καὶ-μὴ-επιστρέψης-εν-τῆ-οδῶ-,-ῆ-επορεύθης-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 その人はベテルに来たとき通った道に戻ることなく、ほかの道を通って帰って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-εν-οδῶ-άλλη-καὶ-ουκ-ανέστρεψεν-εν-τῆ-οδῶ-,-ῆ-ῆλθεν-εν-αυτῆ-εις-Βαιθηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ベテルに一人の老預言者が住んでいた。息子の一人が来て、神の人がその日ベテルで行ったすべてのこと、王に向かって告げた言葉を語り聞かせた。息子たちがそれを父に語り聞かせると、
Подстрочный перевод:
Καὶ-προφήτης-εῖς-πρεσβύτης-κατώκει-εν-Βαιθηλ-,-καὶ-έρχονται-οι-υιοὶ-αυτοῦ-καὶ-διηγήσαντο-αυτῶ-άπαντα-τὰ-έργα-,-ὰ-εποίησεν-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εν-Βαιθηλ-,-καὶ-τοὺς-λόγους-,-οὺς-ελάλησεν-τῶ-βασιλεῖ-·-καὶ-επέστρεψαν-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 父は、「その人はどの道を行ったか」と尋ねた。息子たちは、ユダから来た神の人がどの道を行ったか見ていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-πρὸς-αυτοὺς-ο-πατὴρ-αυτῶν-λέγων-Ποία-οδῶ-πεπόρευται-;-καὶ-δεικνύουσιν-αυτῶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-τὴν-οδὸν-,-εν-ῆ-ανῆλθεν-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-ο-ελθὼν-εξ-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 老預言者は息子たちに、「ろばに鞍を置くように」と言い、彼らがろばに鞍を置くと、そのろばに乗り、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-Επισάξατέ-μοι-τὸν-όνον-·-καὶ-επέσαξαν-αυτῶ-τὸν-όνον-,-καὶ-επέβη-επ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 神の人の後を追った。彼は樫の木の下で休んでいる神の人を見つけ、「ユダからおいでになった神の人はあなたですか」と問うた。その人は「わたしです」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-κατόπισθεν-τοῦ-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-καὶ-εῦρεν-αυτὸν-καθήμενον-υπὸ-δρῦν-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ει-σὺ-εῖ-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-ο-εληλυθὼς-εξ-Ιουδα-;-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 老預言者は、「一緒にわたしの家に来て、食事をなさいませんか」と勧めたが、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Δεῦρο-μετ᾿-εμοῦ-καὶ-φάγε-άρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼は答えた。「一緒に引き返し、一緒に行くことはできません。ここで一緒にパンを食べ、水を飲むことはできません。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ου-μὴ-δύνωμαι-τοῦ-επιστρέψαι-μετὰ-σοῦ-ουδὲ-μὴ-φάγομαι-άρτον-ουδὲ-πίομαι-ύδωρ-εν-τῶ-τόπω-τούτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主の言葉によって、『そこのパンを食べるな、水を飲むな、行くとき通った道に戻るな』と告げられているのです。」
Подстрочный перевод:
ότι-ούτως-εντέταλταί-μοι-εν-λόγω-κύριος-λέγων-Μὴ-φάγης-άρτον-εκεῖ-καὶ-μὴ-πίης-ύδωρ-εκεῖ-καὶ-μὴ-επιστρέψης-εν-τῆ-οδῶ-,-ῆ-επορεύθης-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 しかし、老預言者は言った。「わたしもあなたと同様、預言者です。御使いが主の言葉に従って、『あなたの家にその人を連れ戻し、パンを食べさせ、水を飲ませよ』とわたしに告げました。」彼はその人を欺いたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Καγὼ-προφήτης-ειμὶ-καθὼς-σύ-,-καὶ-άγγελος-λελάληκεν-πρός-με-εν-ρήματι-κυρίου-λέγων-Επίστρεψον-αυτὸν-πρὸς-σεαυτὸν-εις-τὸν-οῖκόν-σου-,-καὶ-φαγέτω-άρτον-καὶ-πιέτω-ύδωρ-·-καὶ-εψεύσατο-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 その人は彼と共に引き返し、彼の家でパンを食べ、水を飲んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-αυτόν-,-καὶ-έφαγεν-άρτον-καὶ-έπιεν-ύδωρ-εν-τῶ-οίκω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 彼らが食卓に着いているとき、神の人を連れ戻した預言者に主の言葉が臨んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-αυτῶν-καθημένων-επὶ-τῆς-τραπέζης-καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρὸς-τὸν-προφήτην-τὸν-επιστρέψαντα-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 彼はユダから来た神の人に向かって大声で言った。「主はこう言われる。『あなたは主の命令に逆らい、あなたの神、主が授けた戒めを守らず、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-άνθρωπον-τοῦ-θεοῦ-τὸν-ήκοντα-εξ-Ιουδα-λέγων-Τάδε-λέγει-κύριος-Ανθ-ῶν-παρεπίκρανας-τὸ-ρῆμα-κυρίου-καὶ-ουκ-εφύλαξας-τὴν-εντολήν-,-ὴν-ενετείλατό-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 引き返して来て、パンを食べるな、水を飲むなと命じられていた所でパンを食べ、水を飲んだので、あなたのなきがらは先祖の墓には入れられない。』」
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψας-καὶ-έφαγες-άρτον-καὶ-έπιες-ύδωρ-εν-τῶ-τόπω-τούτω-,-ῶ-ελάλησεν-πρὸς-σὲ-λέγων-Μὴ-φάγης-άρτον-καὶ-μὴ-πίης-ύδωρ-,-ου-μὴ-εισέλθη-τὸ-σῶμά-σου-εις-τὸν-τάφον-τῶν-πατέρων-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 神の人がパンを食べ、水を飲んだ後、老預言者は連れ戻したその預言者のろばに鞍を置いてやった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-τὸ-φαγεῖν-άρτον-καὶ-πιεῖν-ύδωρ-καὶ-επέσαξεν-αυτῶ-τὸν-όνον-,-καὶ-επέστρεψεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 その人は立ち去ったが、途中一頭の獅子に出会い、殺されてしまった。なきがらは道に打ち捨てられたまま、ろばがその傍らに立ち、獅子もそのなきがらの傍らに立っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-,-καὶ-εῦρεν-αυτὸν-λέων-εν-τῆ-οδῶ-καὶ-εθανάτωσεν-αυτόν-,-καὶ-ῆν-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-ερριμμένον-εν-τῆ-οδῶ-,-καὶ-ο-όνος-ειστήκει-παρ᾿-αυτό-,-καὶ-ο-λέων-ειστήκει-παρὰ-τὸ-σῶμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 そこを通りかかる者があって、道に打ち捨てられたなきがらと、傍らに立つ獅子を見、老預言者の住んでいる町に来てそのことを話した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-άνδρες-παραπορευόμενοι-καὶ-εῖδον-τὸ-θνησιμαῖον-ερριμμένον-εν-τῆ-οδῶ-,-καὶ-ο-λέων-ειστήκει-εχόμενα-τοῦ-θνησιμαίου-·-καὶ-εισῆλθον-καὶ-ελάλησαν-εν-τῆ-πόλει-,-οῦ-ο-προφήτης-ο-πρεσβύτης-κατώκει-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 神の人をその道から連れ戻した老預言者はこれを聞くと、「それはあの神の人のことだ。彼は主の御命令に逆らったので、主はお告げになった御言葉のとおりに彼を獅子に渡し、獅子は彼を引き裂き、殺してしまったのだ」と言い、
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-ο-επιστρέψας-αυτὸν-εκ-τῆς-οδοῦ-καὶ-εῖπεν-Ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-οῦτός-εστιν-,-ὸς-παρεπίκρανε-τὸ-ρῆμα-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 息子たちに「ろばに鞍を置くように」と命じた。息子たちが鞍を置くと、
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 老預言者は出かけて行き、道に打ち捨てられているなきがらと、その傍らに立つろばと獅子を見つけた。獅子はなきがらを食べず、ろばも引き裂かずにいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-καὶ-εῦρεν-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-ερριμμένον-εν-τῆ-οδῶ-,-καὶ-ο-όνος-καὶ-ο-λέων-ειστήκεισαν-παρὰ-τὸ-σῶμα-,-καὶ-ουκ-έφαγεν-ο-λέων-τὸ-σῶμα-τοῦ-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-καὶ-ου-συνέτριψεν-τὸν-όνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 老預言者は、神の人のなきがらを抱えてろばの背に乗せ、自分の町に持ち帰り、彼を弔い、葬った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆρεν-ο-προφήτης-τὸ-σῶμα-τοῦ-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-καὶ-επέθηκεν-αυτὸ-επὶ-τὸν-όνον-,-καὶ-επέστρεψεν-αυτὸν-εις-τὴν-πόλιν-ο-προφήτης-τοῦ-θάψαι-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 老預言者は自分の墓にそのなきがらを納め、「なんと不幸なことよ、わが兄弟」と言って彼を弔った。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-τάφω-εαυτοῦ-·-καὶ-εκόψαντο-αυτόν-Ουαὶ-αδελφέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 埋葬の後、老預言者は息子たちに言った。「わたしが死んだら、神の人を葬った墓にわたしを葬り、あの人の骨のそばにわたしの骨を納めてくれ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-τὸ-κόψασθαι-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-λέγων-Εὰν-αποθάνω-,-θάψατέ-με-εν-τῶ-τάφω-τούτω-,-οῦ-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-τέθαπται-εν-αυτῶ-·-παρὰ-τὰ-οστᾶ-αυτοῦ-θέτε-με-,-ίνα-σωθῶσι-τὰ-οστᾶ-μου-μετὰ-τῶν-οστῶν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 あの人が、主の言葉に従ってベテルにある祭壇とサマリアの町々にあるすべての聖なる高台の神殿に向かって呼びかけた言葉は、必ず成就するからだ。」
Подстрочный перевод:
ότι-γινόμενον-έσται-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ελάλησεν-εν-λόγω-κυρίου-επὶ-τοῦ-θυσιαστηρίου-τοῦ-εν-Βαιθηλ-καὶ-επὶ-τοὺς-οίκους-τοὺς-υψηλοὺς-τοὺς-εν-Σαμαρεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 この出来事の後も、ヤロブアムは悪の道を離れて立ち帰ることがなく、繰り返し民の中から一部の者を聖なる高台の祭司に任じた。志望する者はだれでも聖別して、聖なる高台の祭司にした。
Подстрочный перевод:
Καὶ-μετὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-ουκ-επέστρεψεν-Ιεροβοαμ-απὸ-τῆς-κακίας-αυτοῦ-καὶ-επέστρεψεν-καὶ-εποίησεν-εκ-μέρους-τοῦ-λαοῦ-ιερεῖς-υψηλῶν-·-ο-βουλόμενος-,-επλήρου-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-,-καὶ-εγίνετο-ιερεὺς-εις-τὰ-υψηλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 ここにヤロブアムの家の罪があり、その家は地の面から滅ぼし去られることとなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-εις-αμαρτίαν-τῶ-οίκω-Ιεροβοαμ-καὶ-εις-όλεθρον-καὶ-εις-αφανισμὸν-απὸ-προσώπου-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
13
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl