| 1 | すべてのイスラエル人が王を立てるためにシケムに集まって来るというので、レハブアムもシケムに行った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶπορεύεταιβασιλεὺςΡοβοαμειςΣικιμα,ότιειςΣικιμαήρχοντοπᾶςΙσραηλβασιλεῦσαιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ネバトの子ヤロブアムは、ソロモン王を避けて逃亡した先のエジプトにいて、このことを聞いたが、なおエジプトにとどまっていた。 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | ヤロブアムを呼びに使いが送られて来たので、彼もイスラエルの全会衆と共に来て、レハブアムにこう言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενολαὸςπρὸςτὸνβασιλέαΡοβοαμλέγοντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 「あなたの父上はわたしたちに苛酷な軛を負わせました。今、あなたの父上がわたしたちに課した苛酷な労働、重い軛を軽くしてください。そうすれば、わたしたちはあなたにお仕えいたします。」 |
|
Подстрочный перевод:
Οπατήρσουεβάρυνεντὸνκλοιὸνημῶν,καὶσὺνῦνκούφισοναπὸτῆςδουλείαςτοῦπατρόςσουτῆςσκληρᾶςκαὶαπὸτοῦκλοιοῦαυτοῦτοῦβαρέος,οῦέδωκενεφ᾿ημᾶς,καὶδουλεύσομένσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 彼が、「行け、三日たってからまた来るがよい」と答えたので、民は立ち去った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτούςΑπέλθετεέωςημερῶντριῶνκαὶαναστρέψατεπρόςμε·καὶαπῆλθον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | レハブアム王は、存命中の父ソロモンに仕えていた長老たちに相談した。「この民にどう答えたらよいと思うか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρήγγειλενοβασιλεὺςτοῖςπρεσβυτέροις,οὶῆσανπαρεστῶτεςενώπιονΣαλωμωντοῦπατρὸςαυτοῦέτιζῶντοςαυτοῦ,λέγωνΠῶςυμεῖςβουλεύεσθεκαὶαποκριθῶτῶλαῶτούτωλόγον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 彼らは答えた。「もしあなたが今日この民の僕となり、彼らに仕えてその求めに応じ、優しい言葉をかけるなら、彼らはいつまでもあなたに仕えるはずです。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησανπρὸςαυτὸνλέγοντεςΕιεντῆημέραταύτηέσηδοῦλοςτῶλαῶτούτωκαὶδουλεύσηςαυτοῖςκαὶλαλήσηςαυτοῖςλόγουςαγαθούς,καὶέσονταίσοιδοῦλοιπάσαςτὰςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | しかし、彼はこの長老たちの勧めを捨て、自分と共に育ち、自分に仕えている若者たちに相談した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγκατέλιπεντὴνβουλὴντῶνπρεσβυτέρων,ὰσυνεβουλεύσαντοαυτῶ,καὶσυνεβουλεύσατομετὰτῶνπαιδαρίωντῶνεκτραφέντωνμετ᾿αυτοῦτῶνπαρεστηκότωνπρὸπροσώπουαυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 「我々はこの民に何と答えたらよいと思うか。彼らは父が課した軛を軽くしろと言ってきた。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΤίυμεῖςσυμβουλεύετε,καὶτίαποκριθῶτῶλαῶτούτωτοῖςλαλήσασινπρόςμελεγόντωνΚούφισοναπὸτοῦκλοιοῦ,οῦέδωκενοπατήρσουεφ᾿ημᾶς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 彼と共に育った若者たちは答えた。「あなたの父上が負わせた重い軛を軽くせよと言ってきたこの民に、こう告げなさい。『わたしの小指は父の腰より太い。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησανπρὸςαυτὸντὰπαιδάριατὰεκτραφένταμετ᾿αυτοῦοιπαρεστηκότεςπρὸπροσώπουαυτοῦλέγοντεςΤάδελαλήσειςτῶλαῶτούτωτοῖςλαλήσασιπρὸςσὲλέγοντεςΟπατήρσουεβάρυνεντὸνκλοιὸνημῶνκαὶσὺνῦνκούφισοναφ᾿ημῶν,τάδελαλήσειςπρὸςαυτούςΗμικρότηςμουπαχυτέρατῆςοσφύοςτοῦπατρόςμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 父がお前たちに重い軛を負わせたのだから、わたしは更にそれを重くする。父がお前たちを鞭で懲らしめたのだから、わたしはさそりで懲らしめる。』」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνοπατήρμουεπεσάσσετουμᾶςκλοιῶβαρεῖκαγὼπροσθήσωεπὶτὸνκλοιὸνυμῶν,οπατήρμουεπαίδευσενυμᾶςενμάστιγξιν,εγὼδὲπαιδεύσωυμᾶςενσκορπίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 三日目にまた来るようにとの王の言葉に従って、三日目にヤロブアムとすべての民はレハブアムのところに来た。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρεγένοντοπᾶςΙσραηλπρὸςτὸνβασιλέαΡοβοαμεντῆημέρατῆτρίτη,καθότιελάλησεναυτοῖςοβασιλεὺςλέγωνΑναστράφητεπρόςμετῆημέρατῆτρίτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 王は彼らに厳しい回答を与えた。王は長老たちの勧めを捨て、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηοβασιλεὺςπρὸςτὸνλαὸνσκληρά,καὶεγκατέλιπενΡοβοαμτὴνβουλὴντῶνπρεσβυτέρων,ὰσυνεβουλεύσαντοαυτῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 若者たちの勧めに従って言った。「父がお前たちに重い軛を負わせたのだから、わたしは更にそれを重くする。父がお前たちを鞭で懲らしめたのだから、わたしはさそりで懲らしめる。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενπρὸςαυτοὺςκατὰτὴνβουλὴντῶνπαιδαρίωνλέγωνΟπατήρμουεβάρυνεντὸνκλοιὸνυμῶνκαγὼπροσθήσωεπὶτὸνκλοιὸνυμῶν,οπατήρμουεπαίδευσενυμᾶςενμάστιγξινκαγὼπαιδεύσωυμᾶςενσκορπίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 王は民の願いを聞き入れなかった。こうなったのは主の計らいによる。主は、かつてシロのアヒヤを通してネバトの子ヤロブアムに告げられた御言葉をこうして実現された。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκήκουσενοβασιλεὺςτοῦλαοῦ,ότιῆνμεταστροφὴπαρὰκυρίου,όπωςστήσητὸρῆμααυτοῦ,ὸελάλησενενχειρὶΑχιατοῦΣηλωνίτουπερὶΙεροβοαμυιοῦΝαβατ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | イスラエルのすべての人々は、王が耳を貸さないのを見て、王に言葉を返した。「ダビデの家に我々の受け継ぐ分が少しでもあろうか。エッサイの子と共にする嗣業はない。イスラエルよ、自分の天幕に帰れ。ダビデよ、今後自分の家のことは自分で見るがよい。」こうして、イスラエルの人々は自分の天幕に帰って行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονπᾶςΙσραηλότιουκήκουσενοβασιλεὺςαυτῶν,καὶαπεκρίθηολαὸςτῶβασιλεῖλέγωνΤίςημῖνμερὶςενΔαυιδ;καὶουκέστινημῖνκληρονομίαενυιῶΙεσσαι·απότρεχε,Ισραηλ,ειςτὰσκηνώματάσου·νῦνβόσκετὸνοῖκόνσου,Δαυιδ.καὶαπῆλθενΙσραηλειςτὰσκηνώματααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | レハブアムは、ただユダの町々に住むイスラエル人に対してのみ王であり続けた。 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | レハブアム王は労役の監督アドラムを遣わしたが、イスラエルのすべての人々は彼を石で打ち殺したため、レハブアム王は急いで戦車に乗り込み、エルサレムに逃げ帰った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενοβασιλεὺςτὸνΑδωνιραμτὸνεπὶτοῦφόρου,καὶελιθοβόλησαναυτὸνπᾶςΙσραηλενλίθοιςκαὶαπέθανεν·καὶοβασιλεὺςΡοβοαμέφθασεναναβῆναιτοῦφυγεῖνειςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | このようにイスラエルはダビデの家に背き、今日に至っている。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηθέτησενΙσραηλειςτὸνοῖκονΔαυιδέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | イスラエルのすべての人々はヤロブアムが帰ったことを聞き、人を遣わして彼を共同体に招き、王としてイスラエルのすべての人々の上に立てた。ユダ族のほかには、ダビデの家に従う者はなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςήκουσενπᾶςΙσραηλότιανέκαμψενΙεροβοαμεξΑιγύπτου,καὶαπέστειλανκαὶεκάλεσαναυτὸνειςτὴνσυναγωγὴνκαὶεβασίλευσαναυτὸνεπὶΙσραηλ·καὶουκῆνοπίσωοίκουΔαυιδπάρεξσκήπτρουΙουδακαὶΒενιαμινμόνοι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | レハブアムはエルサレムに帰ると、ユダの全家とベニヤミン族からえり抜きの戦士十八万を召集し、イスラエルの家に戦いを挑み、王権を奪還して自分のものにしようとした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶΡοβοαμεισῆλθενειςΙερουσαλημκαὶεξεκκλησίασεντὴνσυναγωγὴνΙουδακαὶσκῆπτρονΒενιαμιν,εκατὸνκαὶείκοσιχιλιάδεςνεανιῶνποιούντωνπόλεμον,τοῦπολεμεῖνπρὸςοῖκονΙσραηλεπιστρέψαιτὴνβασιλείανΡοβοαμυιῶΣαλωμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | しかし、神の言葉が神の人シェマヤに臨んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετολόγοςκυρίουπρὸςΣαμαιανάνθρωποντοῦθεοῦλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 「ユダの王、ソロモンの子レハブアムと、ユダ、ベニヤミンのすべての家およびほかの民に言え。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕιπὸντῶΡοβοαμυιῶΣαλωμωνβασιλεῖΙουδακαὶπρὸςπάνταοῖκονΙουδακαὶΒενιαμινκαὶτῶκαταλοίπωτοῦλαοῦλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 『主はこう言われる。上って行くな。あなたたちの兄弟イスラエルの人々に戦いを挑むな。それぞれ自分の家に帰れ。こうなるように計らったのはわたしだ。』」彼らは主の言葉を聞き、主の言葉に従って帰って行った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΟυκαναβήσεσθεουδὲπολεμήσετεμετὰτῶναδελφῶνυμῶνυιῶνΙσραηλ·αναστρεφέτωέκαστοςειςτὸνοῖκονεαυτοῦ,ότιπαρ᾿εμοῦγέγονεντὸρῆματοῦτο.καὶήκουσαντοῦλόγουκυρίουκαὶκατέπαυσαντοῦπορευθῆναικατὰτὸρῆμακυρίου.24aΚαὶοβασιλεὺςΣαλωμωνκοιμᾶταιμετὰτῶνπατέρωναυτοῦκαὶθάπτεταιμετὰτῶνπατέρωναυτοῦενπόλειΔαυιδ.καὶεβασίλευσενΡοβοαμυιὸςαυτοῦανταυτοῦενΙερουσαλημυιὸςὼνεκκαίδεκαετῶνεντῶβασιλεύειναυτὸνκαὶδώδεκαέτηεβασίλευσενενΙερουσαλημ,καὶόνοματῆςμητρὸςαυτοῦΝαανανθυγάτηρΑνανυιοῦΝααςβασιλέωςυιῶνΑμμων·καὶεποίησεντὸπονηρὸνενώπιονκυρίουκαὶουκεπορεύθηενοδῶΔαυιδτοῦπατρὸςαυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | ヤロブアムはエフライム山地のシケムを築き直し、そこに住んだ。更に、そこを出てペヌエルを築き直した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆνάνθρωποςεξόρουςΕφραιμδοῦλοςτῶΣαλωμων,καὶόνομααυτῶΙεροβοαμ,καὶόνοματῆςμητρὸςαυτοῦΣαριραγυνὴπόρνη·καὶέδωκεναυτὸνΣαλωμωνειςάρχοντασκυτάληςεπὶτὰςάρσειςοίκουΙωσηφ,καὶωκοδόμησεντῶΣαλωμωντὴνΣαριρατὴνενόρειΕφραιμ,καὶῆσαναυτῶάρματατριακόσιαίππων·οῦτοςωκοδόμησεντὴνάκρανενταῖςάρσεσινοίκουΕφραιμ,οῦτοςσυνέκλεισεντὴνπόλινΔαυιδκαὶῆνεπαιρόμενοςεπὶτὴνβασιλείαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | ヤロブアムは心に思った。「今、王国は、再びダビデの家のものになりそうだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεζήτειΣαλωμωνθανατῶσαιαυτόν,καὶεφοβήθηκαὶαπέδρααυτὸςπρὸςΣουσακιμβασιλέαΑιγύπτουκαὶῆνμετ᾿αυτοῦ,έωςαπέθανενΣαλωμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | この民がいけにえをささげるためにエルサレムの主の神殿に上るなら、この民の心は再び彼らの主君、ユダの王レハブアムに向かい、彼らはわたしを殺して、ユダの王レハブアムのもとに帰ってしまうだろう。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήκουσενΙεροβοαμενΑιγύπτωότιτέθνηκενΣαλωμων,καὶελάλησενειςτὰῶταΣουσακιμβασιλέωςΑιγύπτουλέγωνΕξαπόστειλόνμεκαὶαπελεύσομαιεγὼειςτὴνγῆνμου·καὶεῖπεναυτῶΣουσακιμΑίτησαίτιαίτημακαὶδώσωσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | 彼はよく考えたうえで、金の子牛を二体造り、人々に言った。「あなたたちはもはやエルサレムに上る必要はない。見よ、イスラエルよ、これがあなたをエジプトから導き上ったあなたの神である。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶΣουσακιμέδωκεντῶΙεροβοαμτὴνΑνωαδελφὴνΘεκεμιναςτὴνπρεσβυτέραντῆςγυναικὸςαυτοῦαυτῶειςγυναῖκααύτηῆνμεγάληενμέσωτῶνθυγατέρωντοῦβασιλέωςκαὶέτεκεντῶΙεροβοαμτὸνΑβιαυιὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | 彼は一体をベテルに、もう一体をダンに置いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙεροβοαμπρὸςΣουσακιμΌντωςεξαπόστειλόνμεκαὶαπελεύσομαι.καὶεξῆλθενΙεροβοαμεξΑιγύπτουκαὶῆλθενειςγῆνΣαριρατὴνενόρειΕφραιμ·καὶσυνάγεταιεκεῖπᾶνσκῆπτρονΕφραιμ·καὶωκοδόμησενΙεροβοαμεκεῖχάρακα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | この事は罪の源となった。民はその一体の子牛を礼拝するためダンまで行った。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶηρρώστησετὸπαιδάριοναυτοῦαρρωστίανκραταιὰνσφόδρα·καὶεπορεύθηΙεροβοαμεπερωτῆσαιυπὲρτοῦπαιδαρίου·καὶεῖπεπρὸςΑνωτὴνγυναῖκααυτοῦΑνάστηθικαὶπορεύου,επερώτησοντὸνθεὸνυπὲρτοῦπαιδαρίου,ειζήσεταιεκτῆςαρρωστίαςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | 彼はまた聖なる高台に神殿を設け、レビ人でない民の中から一部の者を祭司に任じた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶάνθρωποςῆνενΣηλωκαὶόνομααυτῶΑχια,καὶοῦτοςῆνυιὸςεξήκονταετῶν,καὶρῆμακυρίουμετ᾿αυτοῦ.καὶεῖπενΙεροβοαμπρὸςτὴνγυναῖκααυτοῦΑνάστηθικαὶλαβὲειςτὴνχεῖράσουτῶανθρώπωτοῦθεοῦάρτουςκαὶκολλύριατοῖςτέκνοιςαυτοῦκαὶσταφυλὴνκαὶστάμνονμέλιτος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | ヤロブアムはユダにある祭りに倣って第八の月の十五日に祭りを執り行い、自ら祭壇に上った。ベテルでこのように行って、彼は自分の造った子牛にいけにえをささげ、自分の造った聖なる高台のための祭司をベテルに立てた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηηγυνὴκαὶέλαβενειςτὴνχεῖρααυτῆςάρτουςκαὶδύοκολλύριακαὶσταφυλὴνκαὶστάμνονμέλιτοςτῶΑχια·καὶοάνθρωποςπρεσβύτερος,καὶοιοφθαλμοὶαυτοῦημβλυώπουντοῦβλέπειν.24καὶανέστηεκΣαριρακαὶπορεύεται,καὶεγένετοεισελθούσηςαυτῆςειςτὴνπόλινπρὸςΑχιατὸνΣηλωνίτηνκαὶεῖπενΑχιατῶπαιδαρίωαυτοῦΈξελθεδὴειςαπαντὴνΑνωτῆγυναικὶΙεροβοαμκαὶερεῖςαυτῆΕίσελθεκαὶμὴστῆς,ότιτάδελέγεικύριοςΣκληρὰεγὼεπαποστελῶεπὶσέ.25καὶεισῆλθενΑνωπρὸςτὸνάνθρωποντοῦθεοῦ,καὶεῖπεναυτῆΑχιαΊνατίμοιενήνοχαςάρτουςκαὶσταφυλὴνκαὶκολλύριακαὶστάμνονμέλιτος;τάδελέγεικύριοςΙδοὺσὺαπελεύσηαπ᾿εμοῦ,καὶέσταιεισελθούσηςσουτὴνπύληνειςΣαριρακαὶτὰκοράσιάσουεξελεύσονταίσοιειςσυνάντησινκαὶεροῦσίνσοιΤὸπαιδάριοντέθνηκεν.26ότιτάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼεξολεθρεύσωτοῦΙεροβοαμουροῦνταπρὸςτοῖχον,καὶέσονταιοιτεθνηκότεςτοῦΙεροβοαμεντῆπόλεικαταφάγονταιοικύνες,καὶτὸντεθνηκόταεντῶαγρῶκαταφάγεταιτὰπετεινὰτοῦουρανοῦ.καὶτὸπαιδάριονκόψονταιΟυαὶκύριε,ότιευρέθηεναυτῶρῆμακαλὸνπερὶτοῦκυρίου.27καὶαπῆλθενηγυνή,ωςήκουσεν,καὶεγένετοωςεισῆλθενειςτὴνΣαριρα,καὶτὸπαιδάριοναπέθανεν,καὶεξῆλθενηκραυγὴειςαπαντήν.28ΚαὶεπορεύθηΙεροβοαμειςΣικιματὴνενόρειΕφραιμκαὶσυνήθροισενεκεῖτὰςφυλὰςτοῦΙσραηλ,καὶανέβηεκεῖΡοβοαμυιὸςΣαλωμων.καὶλόγοςκυρίουεγένετοπρὸςΣαμαιαντὸνΕλαμιλέγωνΛαβὲσεαυτῶιμάτιονκαινὸντὸουκεισεληλυθὸςειςύδωρκαὶρῆξοναυτὸδώδεκαρήγματακαὶδώσειςτῶΙεροβοαμκαὶερεῖςαυτῶΤάδελέγεικύριοςΛαβὲσεαυτῶδέκαρήγματατοῦπεριβαλέσθαισε.καὶέλαβενΙεροβοαμ·καὶεῖπενΣαμαιαςΤάδελέγεικύριοςεπὶτὰςδέκαφυλὰςτοῦΙσραηλ.29ΚαὶεῖπενολαὸςπρὸςΡοβοαμυιὸνΣαλωμωνΟπατήρσουεβάρυνεντὸνκλοιὸναυτοῦεφ᾿ημᾶςκαὶεβάρυνεντὰβρώματατῆςτραπέζηςαυτοῦ·καὶνῦνεικουφιεῖςσὺεφ᾿ημᾶς,καὶδουλεύσομένσοι.καὶεῖπενΡοβοαμπρὸςτὸνλαόνΈτιτριῶνημερῶνκαὶαποκριθήσομαιυμῖνρῆμα.30καὶεῖπενΡοβοαμΕισαγάγετέμοιτοὺςπρεσβυτέρους,καὶσυμβουλεύσομαιμετ᾿αυτῶντίαποκριθῶτῶλαῶρῆμαεντῆημέρατῆτρίτη.καὶελάλησενΡοβοαμειςτὰῶτααυτῶνκαθὼςαπέστειλενολαὸςπρὸςαυτόν,καὶεῖπονοιπρεσβύτεροιτοῦλαοῦΟύτωςελάλησενπρὸςσὲολαός.25καὶδιεσκέδασενΡοβοαμτὴνβουλὴναυτῶν,καὶουκήρεσενενώπιοναυτοῦ·καὶαπέστειλενκαὶεισήγαγεντοὺςσυντρόφουςαυτοῦκαὶελάλησεναυτοῖςτὰαυτάΚαὶταῦτααπέστειλενπρόςμελέγωνολαός.καὶεῖπανοισύντροφοιαυτοῦΟύτωςλαλήσειςπρὸςτὸνλαὸνλέγωνΗμικρότηςμουπαχυτέραυπὲρτὴνοσφὺντοῦπατρόςμου·οπατήρμουεμαστίγουυμᾶςμάστιγξιν,εγὼδὲκατάρξωυμῶνενσκορπίοις.26καὶήρεσεντὸρῆμαενώπιονΡοβοαμ,καὶαπεκρίθητῶλαῶκαθὼςσυνεβούλευσαναυτῶοισύντροφοιαυτοῦτὰπαιδάρια.27καὶεῖπενπᾶςολαὸςωςανὴρεῖς,έκαστοςτῶπλησίοναυτοῦ,καὶανέκραξανάπαντεςλέγοντεςΟυμερὶςημῖνενΔαυιδουδὲκληρονομίαενυιῶΙεσσαι·ειςτὰσκηνώματάσου,Ισραηλ,ότιοῦτοςοάνθρωποςουκειςάρχονταουδὲειςηγούμενον.28καὶδιεσπάρηπᾶςολαὸςεκΣικιμων,καὶαπῆλθενέκαστοςειςτὸσκήνωμααυτοῦ.καὶκατεκράτησενΡοβοαμκαὶαπῆλθενκαὶανέβηεπὶτὸάρμααυτοῦκαὶεισῆλθενειςΙερουσαλημ,καὶπορεύονταιοπίσωαυτοῦπᾶνσκῆπτρονΙουδακαὶπᾶνσκῆπτρονΒενιαμιν.—24καὶεγένετοενισταμένουτοῦενιαυτοῦκαὶσυνήθροισενΡοβοαμπάνταάνδραΙουδακαὶΒενιαμινκαὶανέβητοῦπολεμεῖνπρὸςΙεροβοαμειςΣικιμα.25καὶεγένετορῆμακυρίουπρὸςΣαμαιανάνθρωποντοῦθεοῦλέγωνΕιπὸντῶΡοβοαμβασιλεῖΙουδακαὶπρὸςπάνταοῖκονΙουδακαὶΒενιαμινκαὶπρὸςτὸκατάλειμματοῦλαοῦλέγωνΤάδελέγεικύριοςΟυκαναβήσεσθεουδὲπολεμήσετεπρὸςτοὺςαδελφοὺςυμῶνυιοὺςΙσραηλ·αναστρέφετεέκαστοςειςτὸνοῖκοναυτοῦ,ότιπαρ᾿εμοῦγέγονεντὸρῆματοῦτο.26καὶήκουσαντοῦλόγουκυρίουκαὶανέσχοντοῦπορευθῆναι,κατὰτὸρῆμακυρίου.25ΚαὶωκοδόμησενΙεροβοαμτὴνΣικιματὴνενόρειΕφραιμκαὶκατώκειεναυτῆ·καὶεξῆλθενεκεῖθενκαὶωκοδόμησεντὴνΦανουηλ.26καὶεῖπενΙεροβοαμεντῆκαρδίααυτοῦΙδοὺνῦνεπιστρέψειηβασιλείαειςοῖκονΔαυιδ·27εὰναναβῆολαὸςοῦτοςαναφέρεινθυσίαςενοίκωκυρίουειςΙερουσαλημ,καὶεπιστραφήσεταικαρδίατοῦλαοῦπρὸςκύριονκαὶκύριοναυτῶν,πρὸςΡοβοαμβασιλέαΙουδα,καὶαποκτενοῦσίνμε.28καὶεβουλεύσατοοβασιλεὺςκαὶεπορεύθηκαὶεποίησενδύοδαμάλειςχρυσᾶςκαὶεῖπενπρὸςτὸνλαόνΙκανούσθωυμῖναναβαίνεινειςΙερουσαλημ·ιδοὺθεοίσου,Ισραηλ,οιαναγαγόντεςσεεκγῆςΑιγύπτου.29καὶέθετοτὴνμίανενΒαιθηλκαὶτὴνμίανέδωκενενΔαν.30καὶεγένετοολόγοςοῦτοςειςαμαρτίαν·καὶεπορεύετοολαὸςπρὸπροσώπουτῆςμιᾶςέωςΔαν.31καὶεποίησενοίκουςεφ᾿υψηλῶνκαὶεποίησενιερεῖςμέροςτιεκτοῦλαοῦ,οὶουκῆσανεκτῶνυιῶνΛευι.32καὶεποίησενΙεροβοαμεορτὴνεντῶμηνὶτῶογδόωεντῆπεντεκαιδεκάτηημέρατοῦμηνὸςκατὰτὴνεορτὴντὴνενγῆΙουδακαὶανέβηεπὶτὸθυσιαστήριον,ὸεποίησενενΒαιθηλ,τοῦθύεινταῖςδαμάλεσιν,αῖςεποίησεν,καὶπαρέστησενενΒαιθηλτοὺςιερεῖςτῶνυψηλῶν,ῶνεποίησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 彼は勝手に定めたこの月、第八の月の十五日に、自らベテルに造った祭壇に上った。彼はイスラエルの人々のために祭りを定め、自ら祭壇に上って香をたいた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέβηεπὶτὸθυσιαστήριον,ὸεποίησεν,τῆπεντεκαιδεκάτηημέραεντῶμηνὶτῶογδόωεντῆεορτῆ,ῆεπλάσατοαπὸκαρδίαςαυτοῦ,καὶεποίησενεορτὴντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶανέβηεπὶτὸθυσιαστήριοντοῦεπιθῦσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|