このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 すべてのイスラエル人が王を立てるためにシケムに集まって来るというので、レハブアムもシケムに行った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-πορεύεται-βασιλεὺς-Ροβοαμ-εις-Σικιμα-,-ότι-εις-Σικιμα-ήρχοντο-πᾶς-Ισραηλ-βασιλεῦσαι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ネバトの子ヤロブアムは、ソロモン王を避けて逃亡した先のエジプトにいて、このことを聞いたが、なおエジプトにとどまっていた。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ヤロブアムを呼びに使いが送られて来たので、彼もイスラエルの全会衆と共に来て、レハブアムにこう言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-ο-λαὸς-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ροβοαμ-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 「あなたの父上はわたしたちに苛酷な軛を負わせました。今、あなたの父上がわたしたちに課した苛酷な労働、重い軛を軽くしてください。そうすれば、わたしたちはあなたにお仕えいたします。」
Подстрочный перевод:
Ο-πατήρ-σου-εβάρυνεν-τὸν-κλοιὸν-ημῶν-,-καὶ-σὺ-νῦν-κούφισον-απὸ-τῆς-δουλείας-τοῦ-πατρός-σου-τῆς-σκληρᾶς-καὶ-απὸ-τοῦ-κλοιοῦ-αυτοῦ-τοῦ-βαρέος-,-οῦ-έδωκεν-εφ᾿-ημᾶς-,-καὶ-δουλεύσομέν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼が、「行け、三日たってからまた来るがよい」と答えたので、民は立ち去った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Απέλθετε-έως-ημερῶν-τριῶν-καὶ-αναστρέψατε-πρός-με-·-καὶ-απῆλθον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 レハブアム王は、存命中の父ソロモンに仕えていた長老たちに相談した。「この民にどう答えたらよいと思うか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-παρήγγειλεν-ο-βασιλεὺς-τοῖς-πρεσβυτέροις-,-οὶ-ῆσαν-παρεστῶτες-ενώπιον-Σαλωμων-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-έτι-ζῶντος-αυτοῦ-,-λέγων-Πῶς-υμεῖς-βουλεύεσθε-καὶ-αποκριθῶ-τῶ-λαῶ-τούτω-λόγον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼らは答えた。「もしあなたが今日この民の僕となり、彼らに仕えてその求めに応じ、優しい言葉をかけるなら、彼らはいつまでもあなたに仕えるはずです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησαν-πρὸς-αυτὸν-λέγοντες-Ει-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-έση-δοῦλος-τῶ-λαῶ-τούτω-καὶ-δουλεύσης-αυτοῖς-καὶ-λαλήσης-αυτοῖς-λόγους-αγαθούς-,-καὶ-έσονταί-σοι-δοῦλοι-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 しかし、彼はこの長老たちの勧めを捨て、自分と共に育ち、自分に仕えている若者たちに相談した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγκατέλιπεν-τὴν-βουλὴν-τῶν-πρεσβυτέρων-,-ὰ-συνεβουλεύσαντο-αυτῶ-,-καὶ-συνεβουλεύσατο-μετὰ-τῶν-παιδαρίων-τῶν-εκτραφέντων-μετ᾿-αυτοῦ-τῶν-παρεστηκότων-πρὸ-προσώπου-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 「我々はこの民に何と答えたらよいと思うか。彼らは父が課した軛を軽くしろと言ってきた。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Τί-υμεῖς-συμβουλεύετε-,-καὶ-τί-αποκριθῶ-τῶ-λαῶ-τούτω-τοῖς-λαλήσασιν-πρός-με-λεγόντων-Κούφισον-απὸ-τοῦ-κλοιοῦ-,-οῦ-έδωκεν-ο-πατήρ-σου-εφ᾿-ημᾶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼と共に育った若者たちは答えた。「あなたの父上が負わせた重い軛を軽くせよと言ってきたこの民に、こう告げなさい。『わたしの小指は父の腰より太い。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησαν-πρὸς-αυτὸν-τὰ-παιδάρια-τὰ-εκτραφέντα-μετ᾿-αυτοῦ-οι-παρεστηκότες-πρὸ-προσώπου-αυτοῦ-λέγοντες-Τάδε-λαλήσεις-τῶ-λαῶ-τούτω-τοῖς-λαλήσασι-πρὸς-σὲ-λέγοντες-Ο-πατήρ-σου-εβάρυνεν-τὸν-κλοιὸν-ημῶν-καὶ-σὺ-νῦν-κούφισον-αφ᾿-ημῶν-,-τάδε-λαλήσεις-πρὸς-αυτούς-Η-μικρότης-μου-παχυτέρα-τῆς-οσφύος-τοῦ-πατρός-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 父がお前たちに重い軛を負わせたのだから、わたしは更にそれを重くする。父がお前たちを鞭で懲らしめたのだから、わたしはさそりで懲らしめる。』」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ο-πατήρ-μου-επεσάσσετο-υμᾶς-κλοιῶ-βαρεῖ-καγὼ-προσθήσω-επὶ-τὸν-κλοιὸν-υμῶν-,-ο-πατήρ-μου-επαίδευσεν-υμᾶς-εν-μάστιγξιν-,-εγὼ-δὲ-παιδεύσω-υμᾶς-εν-σκορπίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 三日目にまた来るようにとの王の言葉に従って、三日目にヤロブアムとすべての民はレハブアムのところに来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεγένοντο-πᾶς-Ισραηλ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ροβοαμ-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-,-καθότι-ελάλησεν-αυτοῖς-ο-βασιλεὺς-λέγων-Αναστράφητε-πρός-με-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 王は彼らに厳しい回答を与えた。王は長老たちの勧めを捨て、
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-ο-βασιλεὺς-πρὸς-τὸν-λαὸν-σκληρά-,-καὶ-εγκατέλιπεν-Ροβοαμ-τὴν-βουλὴν-τῶν-πρεσβυτέρων-,-ὰ-συνεβουλεύσαντο-αυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 若者たちの勧めに従って言った。「父がお前たちに重い軛を負わせたのだから、わたしは更にそれを重くする。父がお前たちを鞭で懲らしめたのだから、わたしはさそりで懲らしめる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-πρὸς-αυτοὺς-κατὰ-τὴν-βουλὴν-τῶν-παιδαρίων-λέγων-Ο-πατήρ-μου-εβάρυνεν-τὸν-κλοιὸν-υμῶν-καγὼ-προσθήσω-επὶ-τὸν-κλοιὸν-υμῶν-,-ο-πατήρ-μου-επαίδευσεν-υμᾶς-εν-μάστιγξιν-καγὼ-παιδεύσω-υμᾶς-εν-σκορπίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 王は民の願いを聞き入れなかった。こうなったのは主の計らいによる。主は、かつてシロのアヒヤを通してネバトの子ヤロブアムに告げられた御言葉をこうして実現された。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-τοῦ-λαοῦ-,-ότι-ῆν-μεταστροφὴ-παρὰ-κυρίου-,-όπως-στήση-τὸ-ρῆμα-αυτοῦ-,-ὸ-ελάλησεν-εν-χειρὶ-Αχια-τοῦ-Σηλωνίτου-περὶ-Ιεροβοαμ-υιοῦ-Ναβατ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 イスラエルのすべての人々は、王が耳を貸さないのを見て、王に言葉を返した。「ダビデの家に我々の受け継ぐ分が少しでもあろうか。エッサイの子と共にする嗣業はない。イスラエルよ、自分の天幕に帰れ。ダビデよ、今後自分の家のことは自分で見るがよい。」こうして、イスラエルの人々は自分の天幕に帰って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-πᾶς-Ισραηλ-ότι-ουκ-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-αυτῶν-,-καὶ-απεκρίθη-ο-λαὸς-τῶ-βασιλεῖ-λέγων-Τίς-ημῖν-μερὶς-εν-Δαυιδ-;-καὶ-ουκ-έστιν-ημῖν-κληρονομία-εν-υιῶ-Ιεσσαι-·-απότρεχε-,-Ισραηλ-,-εις-τὰ-σκηνώματά-σου-·-νῦν-βόσκε-τὸν-οῖκόν-σου-,-Δαυιδ-.-καὶ-απῆλθεν-Ισραηλ-εις-τὰ-σκηνώματα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 レハブアムは、ただユダの町々に住むイスラエル人に対してのみ王であり続けた。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 レハブアム王は労役の監督アドラムを遣わしたが、イスラエルのすべての人々は彼を石で打ち殺したため、レハブアム王は急いで戦車に乗り込み、エルサレムに逃げ帰った。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-τὸν-Αδωνιραμ-τὸν-επὶ-τοῦ-φόρου-,-καὶ-ελιθοβόλησαν-αυτὸν-πᾶς-Ισραηλ-εν-λίθοις-καὶ-απέθανεν-·-καὶ-ο-βασιλεὺς-Ροβοαμ-έφθασεν-αναβῆναι-τοῦ-φυγεῖν-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 このようにイスラエルはダビデの家に背き、今日に至っている。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηθέτησεν-Ισραηλ-εις-τὸν-οῖκον-Δαυιδ-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 イスラエルのすべての人々はヤロブアムが帰ったことを聞き、人を遣わして彼を共同体に招き、王としてイスラエルのすべての人々の上に立てた。ユダ族のほかには、ダビデの家に従う者はなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-πᾶς-Ισραηλ-ότι-ανέκαμψεν-Ιεροβοαμ-εξ-Αιγύπτου-,-καὶ-απέστειλαν-καὶ-εκάλεσαν-αυτὸν-εις-τὴν-συναγωγὴν-καὶ-εβασίλευσαν-αυτὸν-επὶ-Ισραηλ-·-καὶ-ουκ-ῆν-οπίσω-οίκου-Δαυιδ-πάρεξ-σκήπτρου-Ιουδα-καὶ-Βενιαμιν-μόνοι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 レハブアムはエルサレムに帰ると、ユダの全家とベニヤミン族からえり抜きの戦士十八万を召集し、イスラエルの家に戦いを挑み、王権を奪還して自分のものにしようとした。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ροβοαμ-εισῆλθεν-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-εξεκκλησίασεν-τὴν-συναγωγὴν-Ιουδα-καὶ-σκῆπτρον-Βενιαμιν-,-εκατὸν-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-νεανιῶν-ποιούντων-πόλεμον-,-τοῦ-πολεμεῖν-πρὸς-οῖκον-Ισραηλ-επιστρέψαι-τὴν-βασιλείαν-Ροβοαμ-υιῶ-Σαλωμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 しかし、神の言葉が神の人シェマヤに臨んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρὸς-Σαμαιαν-άνθρωπον-τοῦ-θεοῦ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 「ユダの王、ソロモンの子レハブアムと、ユダ、ベニヤミンのすべての家およびほかの民に言え。
Подстрочный перевод:
Ειπὸν-τῶ-Ροβοαμ-υιῶ-Σαλωμων-βασιλεῖ-Ιουδα-καὶ-πρὸς-πάντα-οῖκον-Ιουδα-καὶ-Βενιαμιν-καὶ-τῶ-καταλοίπω-τοῦ-λαοῦ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 『主はこう言われる。上って行くな。あなたたちの兄弟イスラエルの人々に戦いを挑むな。それぞれ自分の家に帰れ。こうなるように計らったのはわたしだ。』」彼らは主の言葉を聞き、主の言葉に従って帰って行った。
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Ουκ-αναβήσεσθε-ουδὲ-πολεμήσετε-μετὰ-τῶν-αδελφῶν-υμῶν-υιῶν-Ισραηλ-·-αναστρεφέτω-έκαστος-εις-τὸν-οῖκον-εαυτοῦ-,-ότι-παρ᾿-εμοῦ-γέγονεν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-.-καὶ-ήκουσαν-τοῦ-λόγου-κυρίου-καὶ-κατέπαυσαν-τοῦ-πορευθῆναι-κατὰ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-.-24a-Καὶ-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-κοιμᾶται-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-καὶ-θάπτεται-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-εν-πόλει-Δαυιδ-.-καὶ-εβασίλευσεν-Ροβοαμ-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-εν-Ιερουσαλημ-υιὸς-ὼν-εκκαίδεκα-ετῶν-εν-τῶ-βασιλεύειν-αυτὸν-καὶ-δώδεκα-έτη-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-όνομα-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-Νααναν-θυγάτηρ-Αναν-υιοῦ-Ναας-βασιλέως-υιῶν-Αμμων-·-καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-ενώπιον-κυρίου-καὶ-ουκ-επορεύθη-εν-οδῶ-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ヤロブアムはエフライム山地のシケムを築き直し、そこに住んだ。更に、そこを出てペヌエルを築き直した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-άνθρωπος-εξ-όρους-Εφραιμ-δοῦλος-τῶ-Σαλωμων-,-καὶ-όνομα-αυτῶ-Ιεροβοαμ-,-καὶ-όνομα-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-Σαριρα-γυνὴ-πόρνη-·-καὶ-έδωκεν-αυτὸν-Σαλωμων-εις-άρχοντα-σκυτάλης-επὶ-τὰς-άρσεις-οίκου-Ιωσηφ-,-καὶ-ωκοδόμησεν-τῶ-Σαλωμων-τὴν-Σαριρα-τὴν-εν-όρει-Εφραιμ-,-καὶ-ῆσαν-αυτῶ-άρματα-τριακόσια-ίππων-·-οῦτος-ωκοδόμησεν-τὴν-άκραν-εν-ταῖς-άρσεσιν-οίκου-Εφραιμ-,-οῦτος-συνέκλεισεν-τὴν-πόλιν-Δαυιδ-καὶ-ῆν-επαιρόμενος-επὶ-τὴν-βασιλείαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ヤロブアムは心に思った。「今、王国は、再びダビデの家のものになりそうだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εζήτει-Σαλωμων-θανατῶσαι-αυτόν-,-καὶ-εφοβήθη-καὶ-απέδρα-αυτὸς-πρὸς-Σουσακιμ-βασιλέα-Αιγύπτου-καὶ-ῆν-μετ᾿-αυτοῦ-,-έως-απέθανεν-Σαλωμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 この民がいけにえをささげるためにエルサレムの主の神殿に上るなら、この民の心は再び彼らの主君、ユダの王レハブアムに向かい、彼らはわたしを殺して、ユダの王レハブアムのもとに帰ってしまうだろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Ιεροβοαμ-εν-Αιγύπτω-ότι-τέθνηκεν-Σαλωμων-,-καὶ-ελάλησεν-εις-τὰ-ῶτα-Σουσακιμ-βασιλέως-Αιγύπτου-λέγων-Εξαπόστειλόν-με-καὶ-απελεύσομαι-εγὼ-εις-τὴν-γῆν-μου-·-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Σουσακιμ-Αίτησαί-τι-αίτημα-καὶ-δώσω-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 彼はよく考えたうえで、金の子牛を二体造り、人々に言った。「あなたたちはもはやエルサレムに上る必要はない。見よ、イスラエルよ、これがあなたをエジプトから導き上ったあなたの神である。」
Подстрочный перевод:
καὶ-Σουσακιμ-έδωκεν-τῶ-Ιεροβοαμ-τὴν-Ανω-αδελφὴν-Θεκεμινας-τὴν-πρεσβυτέραν-τῆς-γυναικὸς-αυτοῦ-αυτῶ-εις-γυναῖκα-αύτη-ῆν-μεγάλη-εν-μέσω-τῶν-θυγατέρων-τοῦ-βασιλέως-καὶ-έτεκεν-τῶ-Ιεροβοαμ-τὸν-Αβια-υιὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 彼は一体をベテルに、もう一体をダンに置いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιεροβοαμ-πρὸς-Σουσακιμ-Όντως-εξαπόστειλόν-με-καὶ-απελεύσομαι-.-καὶ-εξῆλθεν-Ιεροβοαμ-εξ-Αιγύπτου-καὶ-ῆλθεν-εις-γῆν-Σαριρα-τὴν-εν-όρει-Εφραιμ-·-καὶ-συνάγεται-εκεῖ-πᾶν-σκῆπτρον-Εφραιμ-·-καὶ-ωκοδόμησεν-Ιεροβοαμ-εκεῖ-χάρακα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 この事は罪の源となった。民はその一体の子牛を礼拝するためダンまで行った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ηρρώστησε-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-αρρωστίαν-κραταιὰν-σφόδρα-·-καὶ-επορεύθη-Ιεροβοαμ-επερωτῆσαι-υπὲρ-τοῦ-παιδαρίου-·-καὶ-εῖπε-πρὸς-Ανω-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-Ανάστηθι-καὶ-πορεύου-,-επερώτησον-τὸν-θεὸν-υπὲρ-τοῦ-παιδαρίου-,-ει-ζήσεται-εκ-τῆς-αρρωστίας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 彼はまた聖なる高台に神殿を設け、レビ人でない民の中から一部の者を祭司に任じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-άνθρωπος-ῆν-εν-Σηλω-καὶ-όνομα-αυτῶ-Αχια-,-καὶ-οῦτος-ῆν-υιὸς-εξήκοντα-ετῶν-,-καὶ-ρῆμα-κυρίου-μετ᾿-αυτοῦ-.-καὶ-εῖπεν-Ιεροβοαμ-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-Ανάστηθι-καὶ-λαβὲ-εις-τὴν-χεῖρά-σου-τῶ-ανθρώπω-τοῦ-θεοῦ-άρτους-καὶ-κολλύρια-τοῖς-τέκνοις-αυτοῦ-καὶ-σταφυλὴν-καὶ-στάμνον-μέλιτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ヤロブアムはユダにある祭りに倣って第八の月の十五日に祭りを執り行い、自ら祭壇に上った。ベテルでこのように行って、彼は自分の造った子牛にいけにえをささげ、自分の造った聖なる高台のための祭司をベテルに立てた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-η-γυνὴ-καὶ-έλαβεν-εις-τὴν-χεῖρα-αυτῆς-άρτους-καὶ-δύο-κολλύρια-καὶ-σταφυλὴν-καὶ-στάμνον-μέλιτος-τῶ-Αχια-·-καὶ-ο-άνθρωπος-πρεσβύτερος-,-καὶ-οι-οφθαλμοὶ-αυτοῦ-ημβλυώπουν-τοῦ-βλέπειν-.-24-καὶ-ανέστη-εκ-Σαριρα-καὶ-πορεύεται-,-καὶ-εγένετο-εισελθούσης-αυτῆς-εις-τὴν-πόλιν-πρὸς-Αχια-τὸν-Σηλωνίτην-καὶ-εῖπεν-Αχια-τῶ-παιδαρίω-αυτοῦ-Έξελθε-δὴ-εις-απαντὴν-Ανω-τῆ-γυναικὶ-Ιεροβοαμ-καὶ-ερεῖς-αυτῆ-Είσελθε-καὶ-μὴ-στῆς-,-ότι-τάδε-λέγει-κύριος-Σκληρὰ-εγὼ-επαποστελῶ-επὶ-σέ-.-25-καὶ-εισῆλθεν-Ανω-πρὸς-τὸν-άνθρωπον-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Αχια-Ίνα-τί-μοι-ενήνοχας-άρτους-καὶ-σταφυλὴν-καὶ-κολλύρια-καὶ-στάμνον-μέλιτος-;-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-σὺ-απελεύση-απ᾿-εμοῦ-,-καὶ-έσται-εισελθούσης-σου-τὴν-πύλην-εις-Σαριρα-καὶ-τὰ-κοράσιά-σου-εξελεύσονταί-σοι-εις-συνάντησιν-καὶ-εροῦσίν-σοι-Τὸ-παιδάριον-τέθνηκεν-.-26-ότι-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-εξολεθρεύσω-τοῦ-Ιεροβοαμ-ουροῦντα-πρὸς-τοῖχον-,-καὶ-έσονται-οι-τεθνηκότες-τοῦ-Ιεροβοαμ-εν-τῆ-πόλει-καταφάγονται-οι-κύνες-,-καὶ-τὸν-τεθνηκότα-εν-τῶ-αγρῶ-καταφάγεται-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-.-καὶ-τὸ-παιδάριον-κόψονται-Ουαὶ-κύριε-,-ότι-ευρέθη-εν-αυτῶ-ρῆμα-καλὸν-περὶ-τοῦ-κυρίου-.-27-καὶ-απῆλθεν-η-γυνή-,-ως-ήκουσεν-,-καὶ-εγένετο-ως-εισῆλθεν-εις-τὴν-Σαριρα-,-καὶ-τὸ-παιδάριον-απέθανεν-,-καὶ-εξῆλθεν-η-κραυγὴ-εις-απαντήν-.-28-Καὶ-επορεύθη-Ιεροβοαμ-εις-Σικιμα-τὴν-εν-όρει-Εφραιμ-καὶ-συνήθροισεν-εκεῖ-τὰς-φυλὰς-τοῦ-Ισραηλ-,-καὶ-ανέβη-εκεῖ-Ροβοαμ-υιὸς-Σαλωμων-.-καὶ-λόγος-κυρίου-εγένετο-πρὸς-Σαμαιαν-τὸν-Ελαμι-λέγων-Λαβὲ-σεαυτῶ-ιμάτιον-καινὸν-τὸ-ουκ-εισεληλυθὸς-εις-ύδωρ-καὶ-ρῆξον-αυτὸ-δώδεκα-ρήγματα-καὶ-δώσεις-τῶ-Ιεροβοαμ-καὶ-ερεῖς-αυτῶ-Τάδε-λέγει-κύριος-Λαβὲ-σεαυτῶ-δέκα-ρήγματα-τοῦ-περιβαλέσθαι-σε-.-καὶ-έλαβεν-Ιεροβοαμ-·-καὶ-εῖπεν-Σαμαιας-Τάδε-λέγει-κύριος-επὶ-τὰς-δέκα-φυλὰς-τοῦ-Ισραηλ-.-29-Καὶ-εῖπεν-ο-λαὸς-πρὸς-Ροβοαμ-υιὸν-Σαλωμων-Ο-πατήρ-σου-εβάρυνεν-τὸν-κλοιὸν-αυτοῦ-εφ᾿-ημᾶς-καὶ-εβάρυνεν-τὰ-βρώματα-τῆς-τραπέζης-αυτοῦ-·-καὶ-νῦν-ει-κουφιεῖς-σὺ-εφ᾿-ημᾶς-,-καὶ-δουλεύσομέν-σοι-.-καὶ-εῖπεν-Ροβοαμ-πρὸς-τὸν-λαόν-Έτι-τριῶν-ημερῶν-καὶ-αποκριθήσομαι-υμῖν-ρῆμα-.-30-καὶ-εῖπεν-Ροβοαμ-Εισαγάγετέ-μοι-τοὺς-πρεσβυτέρους-,-καὶ-συμβουλεύσομαι-μετ᾿-αυτῶν-τί-αποκριθῶ-τῶ-λαῶ-ρῆμα-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-.-καὶ-ελάλησεν-Ροβοαμ-εις-τὰ-ῶτα-αυτῶν-καθὼς-απέστειλεν-ο-λαὸς-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-εῖπον-οι-πρεσβύτεροι-τοῦ-λαοῦ-Ούτως-ελάλησεν-πρὸς-σὲ-ο-λαός-.-25-καὶ-διεσκέδασεν-Ροβοαμ-τὴν-βουλὴν-αυτῶν-,-καὶ-ουκ-ήρεσεν-ενώπιον-αυτοῦ-·-καὶ-απέστειλεν-καὶ-εισήγαγεν-τοὺς-συντρόφους-αυτοῦ-καὶ-ελάλησεν-αυτοῖς-τὰ-αυτά-Καὶ-ταῦτα-απέστειλεν-πρός-με-λέγων-ο-λαός-.-καὶ-εῖπαν-οι-σύντροφοι-αυτοῦ-Ούτως-λαλήσεις-πρὸς-τὸν-λαὸν-λέγων-Η-μικρότης-μου-παχυτέρα-υπὲρ-τὴν-οσφὺν-τοῦ-πατρός-μου-·-ο-πατήρ-μου-εμαστίγου-υμᾶς-μάστιγξιν-,-εγὼ-δὲ-κατάρξω-υμῶν-εν-σκορπίοις-.-26-καὶ-ήρεσεν-τὸ-ρῆμα-ενώπιον-Ροβοαμ-,-καὶ-απεκρίθη-τῶ-λαῶ-καθὼς-συνεβούλευσαν-αυτῶ-οι-σύντροφοι-αυτοῦ-τὰ-παιδάρια-.-27-καὶ-εῖπεν-πᾶς-ο-λαὸς-ως-ανὴρ-εῖς-,-έκαστος-τῶ-πλησίον-αυτοῦ-,-καὶ-ανέκραξαν-άπαντες-λέγοντες-Ου-μερὶς-ημῖν-εν-Δαυιδ-ουδὲ-κληρονομία-εν-υιῶ-Ιεσσαι-·-εις-τὰ-σκηνώματά-σου-,-Ισραηλ-,-ότι-οῦτος-ο-άνθρωπος-ουκ-εις-άρχοντα-ουδὲ-εις-ηγούμενον-.-28-καὶ-διεσπάρη-πᾶς-ο-λαὸς-εκ-Σικιμων-,-καὶ-απῆλθεν-έκαστος-εις-τὸ-σκήνωμα-αυτοῦ-.-καὶ-κατεκράτησεν-Ροβοαμ-καὶ-απῆλθεν-καὶ-ανέβη-επὶ-τὸ-άρμα-αυτοῦ-καὶ-εισῆλθεν-εις-Ιερουσαλημ-,-καὶ-πορεύονται-οπίσω-αυτοῦ-πᾶν-σκῆπτρον-Ιουδα-καὶ-πᾶν-σκῆπτρον-Βενιαμιν-.--24-καὶ-εγένετο-ενισταμένου-τοῦ-ενιαυτοῦ-καὶ-συνήθροισεν-Ροβοαμ-πάντα-άνδρα-Ιουδα-καὶ-Βενιαμιν-καὶ-ανέβη-τοῦ-πολεμεῖν-πρὸς-Ιεροβοαμ-εις-Σικιμα-.-25-καὶ-εγένετο-ρῆμα-κυρίου-πρὸς-Σαμαιαν-άνθρωπον-τοῦ-θεοῦ-λέγων-Ειπὸν-τῶ-Ροβοαμ-βασιλεῖ-Ιουδα-καὶ-πρὸς-πάντα-οῖκον-Ιουδα-καὶ-Βενιαμιν-καὶ-πρὸς-τὸ-κατάλειμμα-τοῦ-λαοῦ-λέγων-Τάδε-λέγει-κύριος-Ουκ-αναβήσεσθε-ουδὲ-πολεμήσετε-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-υμῶν-υιοὺς-Ισραηλ-·-αναστρέφετε-έκαστος-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-,-ότι-παρ᾿-εμοῦ-γέγονεν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-.-26-καὶ-ήκουσαν-τοῦ-λόγου-κυρίου-καὶ-ανέσχον-τοῦ-πορευθῆναι-,-κατὰ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-.-25-Καὶ-ωκοδόμησεν-Ιεροβοαμ-τὴν-Σικιμα-τὴν-εν-όρει-Εφραιμ-καὶ-κατώκει-εν-αυτῆ-·-καὶ-εξῆλθεν-εκεῖθεν-καὶ-ωκοδόμησεν-τὴν-Φανουηλ-.-26-καὶ-εῖπεν-Ιεροβοαμ-εν-τῆ-καρδία-αυτοῦ-Ιδοὺ-νῦν-επιστρέψει-η-βασιλεία-εις-οῖκον-Δαυιδ-·-27-εὰν-αναβῆ-ο-λαὸς-οῦτος-αναφέρειν-θυσίας-εν-οίκω-κυρίου-εις-Ιερουσαλημ-,-καὶ-επιστραφήσεται-καρδία-τοῦ-λαοῦ-πρὸς-κύριον-καὶ-κύριον-αυτῶν-,-πρὸς-Ροβοαμ-βασιλέα-Ιουδα-,-καὶ-αποκτενοῦσίν-με-.-28-καὶ-εβουλεύσατο-ο-βασιλεὺς-καὶ-επορεύθη-καὶ-εποίησεν-δύο-δαμάλεις-χρυσᾶς-καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-λαόν-Ικανούσθω-υμῖν-αναβαίνειν-εις-Ιερουσαλημ-·-ιδοὺ-θεοί-σου-,-Ισραηλ-,-οι-αναγαγόντες-σε-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-29-καὶ-έθετο-τὴν-μίαν-εν-Βαιθηλ-καὶ-τὴν-μίαν-έδωκεν-εν-Δαν-.-30-καὶ-εγένετο-ο-λόγος-οῦτος-εις-αμαρτίαν-·-καὶ-επορεύετο-ο-λαὸς-πρὸ-προσώπου-τῆς-μιᾶς-έως-Δαν-.-31-καὶ-εποίησεν-οίκους-εφ᾿-υψηλῶν-καὶ-εποίησεν-ιερεῖς-μέρος-τι-εκ-τοῦ-λαοῦ-,-οὶ-ουκ-ῆσαν-εκ-τῶν-υιῶν-Λευι-.-32-καὶ-εποίησεν-Ιεροβοαμ-εορτὴν-εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-ογδόω-εν-τῆ-πεντεκαιδεκάτη-ημέρα-τοῦ-μηνὸς-κατὰ-τὴν-εορτὴν-τὴν-εν-γῆ-Ιουδα-καὶ-ανέβη-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-,-ὸ-εποίησεν-εν-Βαιθηλ-,-τοῦ-θύειν-ταῖς-δαμάλεσιν-,-αῖς-εποίησεν-,-καὶ-παρέστησεν-εν-Βαιθηλ-τοὺς-ιερεῖς-τῶν-υψηλῶν-,-ῶν-εποίησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 彼は勝手に定めたこの月、第八の月の十五日に、自らベテルに造った祭壇に上った。彼はイスラエルの人々のために祭りを定め、自ら祭壇に上って香をたいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-,-ὸ-εποίησεν-,-τῆ-πεντεκαιδεκάτη-ημέρα-εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-ογδόω-εν-τῆ-εορτῆ-,-ῆ-επλάσατο-απὸ-καρδίας-αυτοῦ-,-καὶ-εποίησεν-εορτὴν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-ανέβη-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τοῦ-επιθῦσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
12
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl