このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ソロモン王はファラオの娘のほかにもモアブ人、アンモン人、エドム人、シドン人、ヘト人など多くの外国の女を愛した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-ῆν-φιλογύναιος-.-καὶ-ῆσαν-αυτῶ-άρχουσαι-επτακόσιαι-καὶ-παλλακαὶ-τριακόσιαι-.-καὶ-έλαβεν-γυναῖκας-αλλοτρίας-καὶ-τὴν-θυγατέρα-Φαραω-,-Μωαβίτιδας-,-Αμμανίτιδας-,-Σύρας-καὶ-Ιδουμαίας-,-Χετταίας-καὶ-Αμορραίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 これらの諸国の民については、主がかつてイスラエルの人々に、「あなたたちは彼らの中に入って行ってはならない。彼らをあなたたちの中に入れてはならない。彼らは必ずあなたたちの心を迷わせ、彼らの神々に向かわせる」と仰せになったが、ソロモンは彼女たちを愛してそのとりことなった。
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-εθνῶν-,-ῶν-απεῖπεν-κύριος-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-Ουκ-εισελεύσεσθε-εις-αυτούς-,-καὶ-αυτοὶ-ουκ-εισελεύσονται-εις-υμᾶς-,-μὴ-εκκλίνωσιν-τὰς-καρδίας-υμῶν-οπίσω-ειδώλων-αυτῶν-,-εις-αυτοὺς-εκολλήθη-Σαλωμων-τοῦ-αγαπῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼には妻たち、すなわち七百人の王妃と三百人の側室がいた。この妻たちが彼の心を迷わせた。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ソロモンが老境に入ったとき、彼女たちは王の心を迷わせ、他の神々に向かわせた。こうして彼の心は、父ダビデの心とは異なり、自分の神、主と一つではなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-εν-καιρῶ-γήρους-Σαλωμων-καὶ-ουκ-ῆν-η-καρδία-αυτοῦ-τελεία-μετὰ-κυρίου-θεοῦ-αυτοῦ-καθὼς-η-καρδία-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-καὶ-εξέκλιναν-αι-γυναῖκες-αι-αλλότριαι-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-οπίσω-θεῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ソロモンは、シドン人の女神アシュトレト、アンモン人の憎むべき神ミルコムに従った。
Подстрочный перевод:
τότε-ωκοδόμησεν-Σαλωμων-υψηλὸν-τῶ-Χαμως-ειδώλω-Μωαβ-καὶ-τῶ-βασιλεῖ-αυτῶν-ειδώλω-υιῶν-Αμμων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ソロモンは主の目に悪とされることを行い、父ダビデのようには主に従い通さなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-Αστάρτη-βδελύγματι-Σιδωνίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 そのころ、ソロモンは、モアブ人の憎むべき神ケモシュのために、エルサレムの東の山に聖なる高台を築いた。アンモン人の憎むべき神モレクのためにもそうした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-εποίησεν-πάσαις-ταῖς-γυναιξὶν-αυτοῦ-ταῖς-αλλοτρίαις-,-εθυμίων-καὶ-έθυον-τοῖς-ειδώλοις-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 また、外国生まれの妻たちすべてのためにも同様に行ったので、彼女らは、自分たちの神々に香をたき、いけにえをささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Σαλωμων-τὸ-πονηρὸν-ενώπιον-κυρίου-,-ουκ-επορεύθη-οπίσω-κυρίου-ως-Δαυιδ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ソロモンの心は迷い、イスラエルの神、主から離れたので、主は彼に対してお怒りになった。主は二度も彼に現れ、
Подстрочный перевод:
καὶ-ωργίσθη-κύριος-επὶ-Σαλωμων-,-ότι-εξέκλινεν-καρδίαν-αυτοῦ-απὸ-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-τοῦ-οφθέντος-αυτῶ-δὶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 他の神々に従ってはならないと戒められたが、ソロモンは主の戒めを守らなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εντειλαμένου-αυτῶ-υπὲρ-τοῦ-λόγου-τούτου-τὸ-παράπαν-μὴ-πορευθῆναι-οπίσω-θεῶν-ετέρων-καὶ-φυλάξασθαι-ποιῆσαι-ὰ-ενετείλατο-αυτῶ-κύριος-ο-θεός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そこで、主は仰せになった。「あなたがこのようにふるまい、わたしがあなたに授けた契約と掟を守らなかったゆえに、わたしはあなたから王国を裂いて取り上げ、あなたの家臣に渡す。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Σαλωμων-Ανθ-ῶν-εγένετο-ταῦτα-μετὰ-σοῦ-καὶ-ουκ-εφύλαξας-τὰς-εντολάς-μου-καὶ-τὰ-προστάγματά-μου-,-ὰ-ενετειλάμην-σοι-,-διαρρήσσων-διαρρήξω-τὴν-βασιλείαν-σου-εκ-χειρός-σου-καὶ-δώσω-αυτὴν-τῶ-δούλω-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 あなたが生きている間は父ダビデのゆえにそうしないでおくが、あなたの息子の時代にはその手から王国を裂いて取り上げる。
Подстрочный перевод:
πλὴν-εν-ταῖς-ημέραις-σου-ου-ποιήσω-αυτὰ-διὰ-Δαυιδ-τὸν-πατέρα-σου-·-εκ-χειρὸς-υιοῦ-σου-λήμψομαι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ただし、王国全部を裂いて取り上げることはしない。わが僕ダビデのゆえに、わたしが選んだ都エルサレムのゆえに、あなたの息子に一つの部族を与える。」
Подстрочный перевод:
πλὴν-όλην-τὴν-βασιλείαν-ου-μὴ-λάβω-·-σκῆπτρον-ὲν-δώσω-τῶ-υιῶ-σου-διὰ-Δαυιδ-τὸν-δοῦλόν-μου-καὶ-διὰ-Ιερουσαλημ-τὴν-πόλιν-ὴν-εξελεξάμην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 こうして主は、ソロモンに敵対する者としてエドム人ハダドを起こされた。彼はエドムの王家の血筋を引く者であった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήγειρεν-κύριος-σαταν-τῶ-Σαλωμων-τὸν-Αδερ-τὸν-Ιδουμαῖον-καὶ-τὸν-Εσρωμ-υιὸν-Ελιαδαε-τὸν-εν-Ραεμμαθ-Αδραζαρ-βασιλέα-Σουβα-κύριον-αυτοῦ-·-καὶ-συνηθροίσθησαν-επ᾿-αυτὸν-άνδρες-,-καὶ-ῆν-άρχων-συστρέμματος-καὶ-προκατελάβετο-τὴν-Δαμασεκ-·-καὶ-ῆσαν-σαταν-τῶ-Ισραηλ-πάσας-τὰς-ημέρας-Σαλωμων-.-καὶ-Αδερ-ο-Ιδουμαῖος-εκ-τοῦ-σπέρματος-τῆς-βασιλείας-εν-Ιδουμαία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 かつてダビデがエドムを征服したとき、軍の司令官ヨアブが戦死者を葬るために上って行き、エドムの男子をことごとく打ち殺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εξολεθρεῦσαι-Δαυιδ-τὸν-Εδωμ-εν-τῶ-πορευθῆναι-Ιωαβ-άρχοντα-τῆς-στρατιᾶς-θάπτειν-τοὺς-τραυματίας-έκοψαν-πᾶν-αρσενικὸν-εν-τῆ-Ιδουμαία--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ヨアブは、すべてのイスラエル人と共に六か月にわたり駐留し、エドムのすべての男子を滅ぼした。
Подстрочный перевод:
ότι-ὲξ-μῆνας-ενεκάθητο-εκεῖ-Ιωαβ-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-εν-τῆ-Ιδουμαία-,-έως-ότου-εξωλέθρευσεν-πᾶν-αρσενικὸν-εκ-τῆς-Ιδουμαίας--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 このとき少年であったハダドは、父の家臣のエドム人数人と共に逃亡し、エジプトに向かった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέδρα-Αδερ-,-αυτὸς-καὶ-πάντες-άνδρες-Ιδουμαῖοι-τῶν-παίδων-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-εισῆλθον-εις-Αίγυπτον-,-καὶ-Αδερ-παιδάριον-μικρόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ミディアンを出発してパランに行き、パランから同行する従者たちを加えてエジプトに入り、エジプト王ファラオのもとに来た。ファラオは、彼に住まいを与え、食糧を手配し、土地を与えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανίστανται-άνδρες-εκ-τῆς-πόλεως-Μαδιαμ-καὶ-έρχονται-εις-Φαραν-καὶ-λαμβάνουσιν-άνδρας-μετ᾿-αυτῶν-καὶ-έρχονται-πρὸς-Φαραω-βασιλέα-Αιγύπτου-,-καὶ-εισῆλθεν-Αδερ-πρὸς-Φαραω-,-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-οῖκον-καὶ-άρτους-διέταξεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ハダドは、ファラオに大変気に入られ、ファラオの妻、王妃タフペネスの妹を妻として与えられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῦρεν-Αδερ-χάριν-εναντίον-Φαραω-σφόδρα-,-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-γυναῖκα-αδελφὴν-τῆς-γυναικὸς-αυτοῦ-,-αδελφὴν-Θεκεμινας-τὴν-μείζω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 タフペネスの妹は、彼との間に男児ゲヌバトを産み、タフペネスはその子をファラオの宮殿の中で育てた。ゲヌバトは、ファラオの宮殿でその王子たちの中に加わっていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έτεκεν-αυτῶ-η-αδελφὴ-Θεκεμινας-τῶ-Αδερ-τὸν-Γανηβαθ-υιὸν-αυτῆς-,-καὶ-εξέθρεψεν-αυτὸν-Θεκεμινα-εν-μέσω-υιῶν-Φαραω-,-καὶ-ῆν-Γανηβαθ-εν-μέσω-υιῶν-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 エジプトでハダドは、ダビデが先祖たちと共に眠りにつき、また軍の司令官ヨアブも死んだと伝え聞くと、ファラオに、「故国に帰らせてください」と申し出た。
Подстрочный перевод:
καὶ-Αδερ-ήκουσεν-εν-Αιγύπτω-ότι-κεκοίμηται-Δαυιδ-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-,-καὶ-ότι-τέθνηκεν-Ιωαβ-ο-άρχων-τῆς-στρατιᾶς-·-καὶ-εῖπεν-Αδερ-πρὸς-Φαραω-Εξαπόστειλόν-με-καὶ-αποστρέψω-εις-τὴν-γῆν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ファラオは、「故国に帰りたいとは、わたしに何か不満でもあるのか」とただしたが、ハダドは、「いいえ、ただ帰らせてほしいのです」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Φαραω-τῶ-Αδερ-Τίνι-σὺ-ελαττονῆ-μετ᾿-εμοῦ-;-καὶ-ιδοὺ-σὺ-ζητεῖς-απελθεῖν-εις-τὴν-γῆν-σου-.-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Αδερ-Ότι-εξαποστέλλων-εξαποστελεῖς-με-.-καὶ-ανέστρεψεν-Αδερ-εις-τὴν-γῆν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 また神は、ソロモンに敵対する者としてエルヤダの子レゾンを起こされた。彼は、自分の主君ツォバの王ハダドエゼルを捨てて逃亡し、
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ダビデがツォバの人々を打ち殺したとき、仲間を集めて、自ら首領となった。彼らはダマスコに行って住み着き、ダマスコで支配者となった。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 レゾンは、ソロモンの存命中、絶えずイスラエルに敵対して、ハダドのように災いをもたらし、イスラエルを憎んだ。彼はまたアラムをも支配下に置いた。
Подстрочный перевод:
αύτη-η-κακία-,-ὴν-εποίησεν-Αδερ-·-καὶ-εβαρυθύμησεν-εν-Ισραηλ-καὶ-εβασίλευσεν-εν-γῆ-Εδωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ネバトの子ヤロブアムはツェレダの出身でエフライムに属し、その母は名をツェルアといい、寡婦であった。彼はソロモンに仕えていたが、やがて王に対して反旗を翻した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ιεροβοαμ-υιὸς-Ναβατ-ο-Εφραθι-εκ-τῆς-Σαριρα-υιὸς-γυναικὸς-χήρας-δοῦλος-Σαλωμων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 彼が王に反旗を翻すに至った事情は次のとおりである。ソロモンがミロを築き、父ダビデの町の破れをふさいでいたときのことである。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτο-τὸ-πρᾶγμα-ως-επήρατο-χεῖρας-επὶ-βασιλέα-Σαλωμων-·-ωκοδόμησεν-τὴν-άκραν-,-συνέκλεισεν-τὸν-φραγμὸν-τῆς-πόλεως-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 このヤロブアムは有能な人物だったので、ソロモンはこの若者の働きぶりを見て、ヨセフ族の労役全体の監督に任命した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-άνθρωπος-Ιεροβοαμ-ισχυρὸς-δυνάμει-,-καὶ-εῖδεν-Σαλωμων-τὸ-παιδάριον-ότι-ανὴρ-έργων-εστίν-,-καὶ-κατέστησεν-αυτὸν-επὶ-τὰς-άρσεις-οίκου-Ιωσηφ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 そのころ、ヤロブアムがエルサレムを出ると、シロの預言者アヒヤが道で彼に出会った。預言者は真新しい外套を着ていた。野には二人のほかだれもいなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-καὶ-Ιεροβοαμ-εξῆλθεν-εξ-Ιερουσαλημ-,-καὶ-εῦρεν-αυτὸν-Αχιας-ο-Σηλωνίτης-ο-προφήτης-εν-τῆ-οδῶ-καὶ-απέστησεν-αυτὸν-εκ-τῆς-οδοῦ-·-καὶ-ο-Αχιας-περιβεβλημένος-ιματίω-καινῶ-,-καὶ-αμφότεροι-εν-τῶ-πεδίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 アヒヤは着ていた真新しい外套を手にとり、十二切れに引き裂き、
Подстрочный перевод:
καὶ-επελάβετο-Αχια-τοῦ-ιματίου-αυτοῦ-τοῦ-καινοῦ-τοῦ-επ᾿-αυτῶ-καὶ-διέρρηξεν-αυτὸ-δώδεκα-ρήγματα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ヤロブアムに言った。
「十切れを取るがよい。イスラエルの神、主はこう言われる。『わたしはソロモンの手から王国を裂いて取り上げ、十の部族をあなたに与える。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τῶ-Ιεροβοαμ-Λαβὲ-σεαυτῶ-δέκα-ρήγματα-,-ότι-τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Ιδοὺ-εγὼ-ρήσσω-τὴν-βασιλείαν-εκ-χειρὸς-Σαλωμων-καὶ-δώσω-σοι-δέκα-σκῆπτρα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ただ一部族だけは、わが僕ダビデのゆえに、またわたしが全部族の中から選んだ都エルサレムのゆえにソロモンのものとする。
Подстрочный перевод:
καὶ-δύο-σκῆπτρα-έσονται-αυτῶ-διὰ-τὸν-δοῦλόν-μου-Δαυιδ-καὶ-διὰ-Ιερουσαλημ-τὴν-πόλιν-,-ὴν-εξελεξάμην-εν-αυτῆ-εκ-πασῶν-φυλῶν-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 わたしがこうするのは、彼がわたしを捨て、シドン人の女神アシュトレト、モアブの神ケモシュ、アンモン人の神ミルコムを伏し拝み、わたしの道を歩まず、わたしの目にかなう正しいことを行わず、父ダビデのようには、掟と法を守らなかったからである。
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-κατέλιπέν-με-καὶ-εποίησεν-τῆ-Αστάρτη-βδελύγματι-Σιδωνίων-καὶ-τῶ-Χαμως-καὶ-τοῖς-ειδώλοις-Μωαβ-καὶ-τῶ-βασιλεῖ-αυτῶν-προσοχθίσματι-υιῶν-Αμμων-καὶ-ουκ-επορεύθη-εν-ταῖς-οδοῖς-μου-τοῦ-ποιῆσαι-τὸ-ευθὲς-ενώπιον-εμοῦ-ως-Δαυιδ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 しかし、わたしは彼の手から王国全部を奪いはしない。わたしの戒めと掟を守った、わたしの選んだ僕ダビデのゆえに、彼をその生涯にわたって君主としておく。
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-λάβω-όλην-τὴν-βασιλείαν-εκ-χειρὸς-αυτοῦ-,-διότι-αντιτασσόμενος-αντιτάξομαι-αυτῶ-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ζωῆς-αυτοῦ-,-διὰ-Δαυιδ-τὸν-δοῦλόν-μου-,-ὸν-εξελεξάμην-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 わたしは彼の息子の手から王権を取り上げ、それを十部族と共にあなたに与える。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψομαι-τὴν-βασιλείαν-εκ-χειρὸς-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-καὶ-δώσω-σοι-τὰ-δέκα-σκῆπτρα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 彼の息子には一部族を与え、わたしの名を置くためにわたしが選んだ都エルサレムで、わが僕ダビデのともし火がわたしの前に絶えず燃え続けるようにする。
Подстрочный перевод:
τῶ-δὲ-υιῶ-αυτοῦ-δώσω-τὰ-δύο-σκῆπτρα-,-όπως-ῆ-θέσις-τῶ-δούλω-μου-Δαυιδ-πάσας-τὰς-ημέρας-ενώπιον-εμοῦ-εν-Ιερουσαλημ-τῆ-πόλει-,-ὴν-εξελεξάμην-εμαυτῶ-τοῦ-θέσθαι-όνομά-μου-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 だが、わたしはあなたを選ぶ。自分の望みどおりに支配し、イスラエルの王となれ。
Подстрочный перевод:
καὶ-σὲ-λήμψομαι-καὶ-βασιλεύσεις-εν-οῖς-επιθυμεῖ-η-ψυχή-σου-,-καὶ-σὺ-έση-βασιλεὺς-επὶ-τὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 あなたがわたしの戒めにことごとく聞き従い、わたしの道を歩み、わたしの目にかなう正しいことを行い、わが僕ダビデと同じように掟と戒めを守るなら、わたしはあなたと共におり、ダビデのために家を建てたように、あなたのためにも堅固な家を建て、イスラエルをあなたのものとする。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-φυλάξης-πάντα-,-όσα-ὰν-εντείλωμαί-σοι-,-καὶ-πορευθῆς-εν-ταῖς-οδοῖς-μου-καὶ-ποιήσης-τὸ-ευθὲς-ενώπιον-εμοῦ-τοῦ-φυλάξασθαι-τὰς-εντολάς-μου-καὶ-τὰ-προστάγματά-μου-,-καθὼς-εποίησεν-Δαυιδ-ο-δοῦλός-μου-,-καὶ-έσομαι-μετὰ-σοῦ-καὶ-οικοδομήσω-σοι-οῖκον-πιστόν-,-καθὼς-ωκοδόμησα-τῶ-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 こうしてわたしはダビデの子孫を苦しめる。しかし、いつまでもというわけではない。』」
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 ソロモンはヤロブアムを殺そうとしたが、ヤロブアムは直ちにエジプトの王シシャクのもとに逃亡し、ソロモンが死ぬまで、エジプトにとどまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εζήτησεν-Σαλωμων-θανατῶσαι-τὸν-Ιεροβοαμ-,-καὶ-ανέστη-καὶ-απέδρα-εις-Αίγυπτον-πρὸς-Σουσακιμ-βασιλέα-Αιγύπτου-καὶ-ῆν-εν-Αιγύπτω-,-έως-οῦ-απέθανεν-Σαλωμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 ソロモンの他の事績、彼の行ったすべての事、彼の知恵は、『ソロモンの事績の書』に記されている。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τὰ-λοιπὰ-τῶν-ρημάτων-Σαλωμων-καὶ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-,-καὶ-πᾶσαν-τὴν-φρόνησιν-αυτοῦ-,-ουκ-ιδοὺ-ταῦτα-γέγραπται-εν-βιβλίω-ρημάτων-Σαλωμων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 ソロモンがエルサレムで全イスラエルを治めたのは四十年であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-ημέραι-,-ὰς-εβασίλευσεν-Σαλωμων-εν-Ιερουσαλημ-,-τεσσαράκοντα-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 ソロモンは先祖と共に眠りにつき、父ダビデの町に葬られ、その子レハブアムがソロモンに代わって王となった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-Σαλωμων-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-,-καὶ-έθαψαν-αυτὸν-εν-πόλει-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.-καὶ-εγενήθη-ως-ήκουσεν-Ιεροβοαμ-υιὸς-Ναβατ--καὶ-αυτοῦ-έτι-όντος-εν-Αιγύπτω-,-ως-έφυγεν-εκ-προσώπου-Σαλωμων-καὶ-εκάθητο-εν-Αιγύπτω--,-κατευθύνει-καὶ-έρχεται-εις-τὴν-πόλιν-αυτοῦ-εις-τὴν-γῆν-Σαριρα-τὴν-εν-όρει-Εφραιμ-.-καὶ-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-εκοιμήθη-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-,-καὶ-εβασίλευσεν-Ροβοαμ-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
11
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl