このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 さて、聖なる都は、完全な平和のうちに治められ、律法も非常によく守られていた。それは大祭司オニアの敬虔と悪への憎しみによるものであった。
Подстрочный перевод:
Τῆς-αγίας-πόλεως-κατοικουμένης-μετὰ-πάσης-ειρήνης-καὶ-τῶν-νόμων-ότι-κάλλιστα-συντηρουμένων-διὰ-τὴν-Ονιου-τοῦ-αρχιερέως-ευσέβειάν-τε-καὶ-μισοπονηρίαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 当時は、諸国の王も聖地に敬意を払い、最上の贈り物をもって神殿に栄光を増し加えていた。
Подстрочный перевод:
συνέβαινεν-καὶ-αυτοὺς-τοὺς-βασιλεῖς-τιμᾶν-τὸν-τόπον-καὶ-τὸ-ιερὸν-αποστολαῖς-ταῖς-κρατίσταις-δοξάζειν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 アジアの王セレウコスでさえ、いけにえに要するすべての出費を、王国の歳入から提供していた。
Подстрочный перевод:
ώστε-καὶ-Σέλευκον-τὸν-τῆς-Ασίας-βασιλέα-χορηγεῖν-εκ-τῶν-ιδίων-προσόδων-πάντα-τὰ-πρὸς-τὰς-λειτουργίας-τῶν-θυσιῶν-επιβάλλοντα-δαπανήματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ところがビルガ族の出身で、神殿総務の長であるシモンという男が、都の市場の経営方針をめぐって、大祭司と衝突した。
Подстрочный перевод:
Σιμων-δέ-τις-εκ-τῆς-Βενιαμιν-φυλῆς-προστάτης-τοῦ-ιεροῦ-καθεσταμένος-διηνέχθη-τῶ-αρχιερεῖ-περὶ-τῆς-κατὰ-τὴν-πόλιν-αγορανομίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 形勢不利と見た彼は、当時コイレ‧シリアとフェニキアの総督であった、トラサイアスのアポロニオスのもとに行き、
Подстрочный перевод:
καὶ-νικῆσαι-τὸν-Ονιαν-μὴ-δυνάμενος-ῆλθεν-πρὸς-Απολλώνιον-Θαρσεου-τὸν-κατ᾿-εκεῖνον-τὸν-καιρὸν-Κοίλης-Συρίας-καὶ-Φοινίκης-στρατηγὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 「エルサレムの宝庫には莫大な金があふれています。しかもいけにえのために使われている様子はないので、これを王の権限下に置くことが可能です」と告げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήγγειλεν-περὶ-τοῦ-χρημάτων-αμυθήτων-γέμειν-τὸ-εν-Ιεροσολύμοις-γαζοφυλάκιον-ώστε-τὸ-πλῆθος-τῶν-διαφόρων-αναρίθμητον-εῖναι-,-καὶ-μὴ-προσήκειν-αυτὰ-πρὸς-τὸν-τῶν-θυσιῶν-λόγον-,-εῖναι-δὲ-δυνατὸν-υπὸ-τὴν-τοῦ-βασιλέως-εξουσίαν-πεσεῖν-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 アポロニオスは王に謁見のおり、自分に密告のあった金について報告した。すると王は、宰相ヘリオドロスを選び、くだんの金を運び出せとの命令を与えて派遣した。
Подстрочный перевод:
συμμείξας-δὲ-ο-Απολλώνιος-τῶ-βασιλεῖ-περὶ-τῶν-μηνυθέντων-αυτῶ-χρημάτων-ενεφάνισεν-·-ο-δὲ-προχειρισάμενος-Ηλιόδωρον-τὸν-επὶ-τῶν-πραγμάτων-απέστειλεν-δοὺς-εντολὰς-τὴν-τῶν-προειρημένων-χρημάτων-εκκομιδὴν-ποιήσασθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 コイレ‧シリアとフェニキアの町々の視察という名目で、ヘリオドロスは即刻出立した。しかし、実は、王の命令を実行するためであった。
Подстрочный перевод:
ευθέως-δὲ-ο-Ηλιόδωρος-εποιεῖτο-τὴν-πορείαν-,-τῆ-μὲν-εμφάσει-ως-τὰς-κατὰ-Κοίλην-Συρίαν-καὶ-Φοινίκην-πόλεις-εφοδεῦσαι-,-τῶ-πράγματι-δὲ-τὴν-τοῦ-βασιλέως-πρόθεσιν-επιτελεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 エルサレムに到着した彼は、都の大祭司から友好的な歓迎を受けた後、例の情報と来訪の真意を告げ、聞き及んだ事について問いただした。
Подстрочный перевод:
παραγενηθεὶς-δὲ-εις-Ιεροσόλυμα-καὶ-φιλοφρόνως-υπὸ-τοῦ-αρχιερέως-τῆς-πόλεως-αποδεχθεὶς-ανέθετο-περὶ-τοῦ-γεγονότος-εμφανισμοῦ-,-καὶ-τίνος-ένεκεν-πάρεστιν-διεσάφησεν-·-επυνθάνετο-δὲ-ει-ταῖς-αληθείαις-ταῦτα-ούτως-έχοντα-τυγχάνει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 大祭司は言った。「その金は、やもめや孤児たちのための預託金であり、
Подстрочный перевод:
τοῦ-δὲ-αρχιερέως-υποδείξαντος-παρακαταθήκας-εῖναι-χηρῶν-τε-καὶ-ορφανῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 他にあるとすれば、非常に身分の高いトビヤ家のヒルカノスのものである。あの神を畏れぬシモンが何を言っているか知らぬが、全額では銀四百タラントン、金二百タラントンである。
Подстрочный перевод:
τινὰ-δὲ-καὶ-Υρκανοῦ-τοῦ-Τωβιου-σφόδρα-ανδρὸς-εν-υπεροχῆ-κειμένου--ούτως-ῆν-διαβάλλων-ο-δυσσεβὴς-Σιμων--,-τὰ-δὲ-πάντα-αργυρίου-τετρακόσια-τάλαντα-,-χρυσίου-δὲ-διακόσια-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 人々はこの場所が神聖であり、全世界の崇敬の的であるので、不正など起こりえないと信じている。どうしてその人たちを裏切るような支出ができようか。」
Подстрочный перевод:
αδικηθῆναι-δὲ-τοὺς-πεπιστευκότας-τῆ-τοῦ-τόπου-αγιωσύνη-καὶ-τῆ-τοῦ-τετιμημένου-κατὰ-τὸν-σύμπαντα-κόσμον-ιεροῦ-σεμνότητι-καὶ-ασυλία-παντελῶς-αμήχανον-εῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 それに対しヘリオドロスは、王命を盾に取って、これらのものは王の宝庫のために没収すべきだと主張してやまなかった。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ηλιόδωρος-,-δι᾿-ὰς-εῖχεν-βασιλικὰς-εντολάς-,-πάντως-έλεγεν-εις-τὸ-βασιλικὸν-αναλημπτέα-ταῦτα-εῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 彼は執行日を定めると、調査のために中に入って行った。町全体が、大きな不安に包まれた。
Подстрочный перевод:
ταξάμενος-δὲ-ημέραν-εισήει-τὴν-περὶ-τούτων-επίσκεψιν-οικονομήσων-·-ῆν-δὲ-ου-μικρὰ-καθ᾿-όλην-τὴν-πόλιν-αγωνία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 祭司たちは祭服を着ると祭壇の前に身を投げ出し、天に向かい、預託金に関する律法を定めた方に嘆願して、「預けた人々のために、預託金を無事に守ってください」と言った。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ιερεῖς-πρὸ-τοῦ-θυσιαστηρίου-εν-ταῖς-ιερατικαῖς-στολαῖς-ρίψαντες-εαυτοὺς-επεκαλοῦντο-εις-ουρανὸν-τὸν-περὶ-παρακαταθήκης-νομοθετήσαντα-τοῖς-παρακαταθεμένοις-ταῦτα-σῶα-διαφυλάξαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 大祭司の姿は見る者の心を痛めた。そのふるまいや表情には、内面の苦悩が表れていた。
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-ορῶντα-τὴν-τοῦ-αρχιερέως-ιδέαν-τιτρώσκεσθαι-τὴν-διάνοιαν-·-η-γὰρ-όψις-καὶ-τὸ-τῆς-χρόας-παρηλλαγμένον-ενέφαινεν-τὴν-κατὰ-ψυχὴν-αγωνίαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 彼は全身恐怖に包まれ、体が小刻みに震えていた。彼を見るすべての人に、その心の苦悶が伝わってきた。
Подстрочный перевод:
περιεκέχυτο-γὰρ-περὶ-τὸν-άνδρα-δέος-τι-καὶ-φρικασμὸς-σώματος-,-δι᾿-ῶν-πρόδηλον-εγίνετο-τοῖς-θεωροῦσιν-τὸ-κατὰ-καρδίαν-ενεστὸς-άλγος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 聖所が今にも汚されようとしているので、男たちはこぞって家から飛び出すと、一丸となって嘆願の祈りをした。
Подстрочный перевод:
έτι-δὲ-εκ-τῶν-οικιῶν-αγεληδὸν-εξεπήδων-επὶ-πάνδημον-ικετείαν-διὰ-τὸ-μέλλειν-εις-καταφρόνησιν-έρχεσθαι-τὸν-τόπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 胸の下を粗布で覆った女たちが、ちまたに群れを成し、ふだんは家にこもっている未婚の娘たちの中には、門に群れ走り、あるいは城壁に駆け登り、あるいは窓辺に立って身を乗り出す者がいた。
Подстрочный перевод:
υπεζωσμέναι-δὲ-υπὸ-τοὺς-μαστοὺς-αι-γυναῖκες-σάκκους-κατὰ-τὰς-οδοὺς-επλήθυνον-·-αι-δὲ-κατάκλειστοι-τῶν-παρθένων-,-αι-μὲν-συνέτρεχον-επὶ-τοὺς-πυλῶνας-,-αι-δὲ-επὶ-τὰ-τείχη-,-τινὲς-δὲ-διὰ-τῶν-θυρίδων-διεξέκυπτον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 いずれにしても全員が、両手を天に差し伸べて哀願していた。
Подстрочный перевод:
πᾶσαι-δὲ-προτείνουσαι-τὰς-χεῖρας-εις-τὸν-ουρανὸν-εποιοῦντο-τὴν-λιτανείαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 入り乱れてひれ伏す群衆や、大祭司の激しい苦悩の姿は、まことに痛ましかった。
Подстрочный перевод:
ελεεῖν-δ᾿-ῆν-τὴν-τοῦ-πλήθους-παμμιγῆ-πρόπτωσιν-τήν-τε-τοῦ-μεγάλως-αγωνιῶντος-αρχιερέως-προσδοκίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 人々は、預託金に万一のことがないように、預託者のためにそれを必ず守ってください、と全能の主に呼び求めた。
Подстрочный перевод:
οι-μὲν-οῦν-επεκαλοῦντο-τὸν-παγκρατῆ-κύριον-τὰ-πεπιστευμένα-τοῖς-πεπιστευκόσιν-σῶα-διαφυλάσσειν-μετὰ-πάσης-ασφαλείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 しかし、ヘリオドロスは決意を実行に移した。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ηλιόδωρος-τὸ-διεγνωσμένον-επετέλει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 彼がその護衛兵と共に宝庫に足を踏み入れたまさにそのとき、霊とすべての権威を支配する者のすさまじい出現があり、不遜な侵入者たちは皆、神の力の一撃におののいて腰を抜かした。
Подстрочный перевод:
αυτόθι-δὲ-αυτοῦ-σὺν-τοῖς-δορυφόροις-κατὰ-τὸ-γαζοφυλάκιον-ήδη-παρόντος-ο-τῶν-πνευμάτων-καὶ-πάσης-εξουσίας-δυνάστης-επιφάνειαν-μεγάλην-εποίησεν-ώστε-πάντας-τοὺς-κατατολμήσαντας-συνελθεῖν-καταπλαγέντας-τὴν-τοῦ-θεοῦ-δύναμιν-εις-έκλυσιν-καὶ-δειλίαν-τραπῆναι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 見る者を震え上がらせるような騎士を乗せ、絢爛たる馬具で飾り立てた馬が現れ、ヘリオドロス目がけて前足のひづめで猛然と襲いかかった。馬上には金の鎧で身を固めた者が見えた。
Подстрочный перевод:
ώφθη-γάρ-τις-ίππος-αυτοῖς-φοβερὸν-έχων-τὸν-επιβάτην-καὶ-καλλίστη-σαγῆ-διακεκοσμημένος-,-φερόμενος-δὲ-ρύδην-ενέσεισεν-τῶ-Ηλιοδώρω-τὰς-εμπροσθίους-οπλάς-·-ο-δὲ-επικαθήμενος-εφαίνετο-χρυσῆν-πανοπλίαν-έχων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 その前に、二人の若者がいた。筋骨隆々、眉目秀麗、燦然たる装いで、ヘリオドロスを挟んで鞭の雨を浴びせた。
Подстрочный перевод:
έτεροι-δὲ-δύο-προσεφάνησαν-αυτῶ-νεανίαι-τῆ-ρώμη-μὲν-εκπρεπεῖς-,-κάλλιστοι-δὲ-τὴν-δόξαν-,-διαπρεπεῖς-δὲ-τὴν-περιβολήν-,-οὶ-καὶ-περιστάντες-εξ-εκατέρου-μέρους-εμαστίγουν-αυτὸν-αδιαλείπτως-πολλὰς-επιρριπτοῦντες-αυτῶ-πληγάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 彼はたちまち地に倒れ、深い闇が彼を覆った。兵士たちは彼を担ぎ上げ、そこにあった長持ちに入れて運び出した。
Подстрочный перевод:
άφνω-δὲ-πεσόντα-πρὸς-τὴν-γῆν-καὶ-πολλῶ-σκότει-περιχυθέντα-συναρπάσαντες-καὶ-εις-φορεῖον-ενθέντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 今し方、多くの随員と護衛兵とを従えて前記の宝庫に侵入した男は、武器に手をかけるいとまもなく、神の力をまざまざと見せつけられるはめになったのである。
Подстрочный перевод:
τὸν-άρτι-μετὰ-πολλῆς-παραδρομῆς-καὶ-πάσης-δορυφορίας-εις-τὸ-προειρημένον-εισελθόντα-γαζοφυλάκιον-έφερον-αβοήθητον-εαυτῶ-καθεστῶτα-φανερῶς-τὴν-τοῦ-θεοῦ-δυναστείαν-επεγνωκότες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 彼は神の力に圧倒されて声もなく、一切の希望と救いを剥奪されて捨て置かれた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-μὲν-διὰ-τὴν-θείαν-ενέργειαν-άφωνος-καὶ-πάσης-εστερημένος-ελπίδος-καὶ-σωτηρίας-έρριπτο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 他方、人々は、聖所で不思議な業をなさった主を賛美し続けていた。こうして、つい先程まで恐怖と混乱の支配した神殿が、全能の主の出現のおかげで、歓喜にあふれることになったのである。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-τὸν-κύριον-ευλόγουν-τὸν-παραδοξάζοντα-τὸν-εαυτοῦ-τόπον-,-καὶ-τὸ-μικρῶ-πρότερον-δέους-καὶ-ταραχῆς-γέμον-ιερὸν-τοῦ-παντοκράτορος-επιφανέντος-κυρίου-χαρᾶς-καὶ-ευφροσύνης-επεπλήρωτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ヘリオドロスの腹心の者たちは慌てて、オニアに嘆願した。「息も絶え絶えのこの者に、いと高きお方が命を恵んでくださるよう、祈ってください。」
Подстрочный перевод:
ταχὺ-δέ-τινες-τῶν-τοῦ-Ηλιοδώρου-συνήθων-ηξίουν-τὸν-Ονιαν-επικαλέσασθαι-τὸν-ύψιστον-καὶ-τὸ-ζῆν-χαρίσασθαι-τῶ-παντελῶς-εν-εσχάτη-πνοῆ-κειμένω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 大祭司は、これはヘリオドロスに対するユダヤ人の陰謀だ、と王に誤解されるのを恐れ、この男の助命のためにいけにえを献げた。
Подстрочный перевод:
ύποπτος-δὲ-γενόμενος-ο-αρχιερεὺς-μήποτε-διάλημψιν-ο-βασιλεὺς-σχῆ-κακουργίαν-τινὰ-περὶ-τὸν-Ηλιόδωρον-υπὸ-τῶν-Ιουδαίων-συντετελέσθαι-προσήγαγεν-θυσίαν-υπὲρ-τῆς-τοῦ-ανδρὸς-σωτηρίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 大祭司が神に贖いのいけにえを献げていると、さきの若者たちが同じ服装で再び現れ、ヘリオドロスの前に立って言った。「大祭司オニアにあつく感謝せよ。主は彼に免じて、お前に命を恵んでくださったのだ。
Подстрочный перевод:
ποιουμένου-δὲ-τοῦ-αρχιερέως-τὸν-ιλασμὸν-οι-αυτοὶ-νεανίαι-πάλιν-εφάνησαν-τῶ-Ηλιοδώρω-εν-ταῖς-αυταῖς-εσθήσεσιν-εστολισμένοι-καὶ-στάντες-εῖπον-Πολλὰς-Ονια-τῶ-αρχιερεῖ-χάριτας-έχε-,-διὰ-γὰρ-αυτόν-σοι-κεχάρισται-τὸ-ζῆν-ο-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 天からの鞭を思い知ったからには、お前は、率先して神の偉大な力を万人に宣べ伝えるのだ。」こう言って、彼らは消え去った。
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-εξ-ουρανοῦ-μεμαστιγωμένος-διάγγελλε-πᾶσι-τὸ-μεγαλεῖον-τοῦ-θεοῦ-κράτος-.-ταῦτα-δὲ-ειπόντες-αφανεῖς-εγένοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 ヘリオドロスは主にいけにえを献げ、命を救ってくださったことにあつい感謝の祈りをし、更にオニアにも感謝し、兵を率いて王のもとに帰った。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ηλιόδωρος-θυσίαν-ανενέγκας-τῶ-κυρίω-καὶ-ευχὰς-μεγίστας-ευξάμενος-τῶ-τὸ-ζῆν-περιποιήσαντι-καὶ-τὸν-Ονιαν-αποδεξάμενος-ανεστρατοπέδευσεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 ヘリオドロスは、自分が目撃したばかりの大いなる神の業を、一部始終にわたって、すべての人に進んで証言した。
Подстрочный перевод:
εξεμαρτύρει-δὲ-πᾶσιν-άπερ-ῆν-υπ᾿-όψιν-τεθεαμένος-έργα-τοῦ-μεγίστου-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 もう一度エルサレムに派遣するのには、どんな人物が適当か、と王に問われたとき、彼はこう答えた。
Подстрочный перевод:
τοῦ-δὲ-βασιλέως-επερωτήσαντος-τὸν-Ηλιόδωρον-ποῖός-τις-είη-επιτήδειος-έτι-άπαξ-διαπεμφθῆναι-εις-Ιεροσόλυμα-,-έφησεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 「もし王に敵対する者や謀反人がいるようでしたら、その者をお遣わしください。仮に命を落とさないまでも、さんざん鞭打たれて戻ってくることになるでしょう。間違いなくあそこには、神の軍勢が宿っているのです。
Подстрочный перевод:
Εί-τινα-έχεις-πολέμιον-ὴ-πραγμάτων-επίβουλον-,-πέμψον-αυτὸν-εκεῖ-,-καὶ-μεμαστιγωμένον-αυτὸν-προσδέξη-,-εάνπερ-καὶ-διασωθῆ-,-διὰ-τὸ-περὶ-τὸν-τόπον-αληθῶς-εῖναί-τινα-θεοῦ-δύναμιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 天にお住まいの方が、かの聖所の守護者、助け手であって、悪事をたくらんでやって来る者を討ち滅ぼしてしまわれます。」
Подстрочный перевод:
αυτὸς-γὰρ-ο-τὴν-κατοικίαν-επουράνιον-έχων-επόπτης-εστὶν-καὶ-βοηθὸς-εκείνου-τοῦ-τόπου-καὶ-τοὺς-παραγινομένους-επὶ-κακώσει-τύπτων-απολλύει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 以上がヘリオドロスと、宝庫の守護に関する物語である。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-μὲν-κατὰ-Ηλιόδωρον-καὶ-τὴν-τοῦ-γαζοφυλακίου-τήρησιν-ούτως-εχώρησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl