このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 記録によると、捕らえられて行く人々に、かの火種を取って置くように命じたのは預言者エレミヤであった。
Подстрочный перевод:
Ευρίσκεται-δὲ-εν-ταῖς-απογραφαῖς-Ιερεμιας-ο-προφήτης-ότι-εκέλευσεν-τοῦ-πυρὸς-λαβεῖν-τοὺς-μεταγενομένους-,-ως-σεσήμανται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 また、この預言者は、捕らえられて行く人々に律法の書を与え、主の掟を忘れないよう、また金銀の偶像やその装飾を見ても心を動かされないように命じている。
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-ενετείλατο-τοῖς-μεταγενομένοις-ο-προφήτης-δοὺς-αυτοῖς-τὸν-νόμον-,-ίνα-μὴ-επιλάθωνται-τῶν-προσταγμάτων-τοῦ-κυρίου-,-καὶ-ίνα-μὴ-αποπλανηθῶσιν-ταῖς-διανοίαις-βλέποντες-αγάλματα-χρυσᾶ-καὶ-αργυρᾶ-καὶ-τὸν-περὶ-αυτὰ-κόσμον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼は更に言葉を変えて、心を律法から引き離すことのないようにと励ました。
Подстрочный перевод:
καὶ-έτερα-τοιαῦτα-λέγων-παρεκάλει-μὴ-αποστῆναι-τὸν-νόμον-απὸ-τῆς-καρδίας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 更にこの書によれば、預言者は彼に与えられた託宣に従って、幕屋と契約の箱を携えて山へ出かけたという。モーセが神から約束の地を示された所である。
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-εν-τῆ-γραφῆ-ως-τὴν-σκηνὴν-καὶ-τὴν-κιβωτὸν-εκέλευσεν-ο-προφήτης-χρηματισμοῦ-γενηθέντος-αυτῶ-συνακολουθεῖν-·-ως-δὲ-εξῆλθεν-εις-τὸ-όρος-,-οῦ-ο-Μωυσῆς-αναβὰς-εθεάσατο-τὴν-τοῦ-θεοῦ-κληρονομίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 そこに到着したエレミヤは、人の住むことのできる洞穴を見つけ、そこに幕屋と契約の箱と香壇を運び込み、入り口をふさいだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὼν-ο-Ιερεμιας-εῦρεν-οῖκον-αντρώδη-καὶ-τὴν-σκηνὴν-καὶ-τὴν-κιβωτὸν-καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τοῦ-θυμιάματος-εισήνεγκεν-εκεῖ-καὶ-τὴν-θύραν-ενέφραξεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 一行の中の何人かが、道標を作ろうとして戻ってみたが、もはや洞穴を見つけることはできなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθόντες-τινὲς-τῶν-συνακολουθούντων-ώστε-επισημάνασθαι-τὴν-οδὸν-καὶ-ουκ-εδυνήθησαν-ευρεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 このことを知ったエレミヤは、彼らを叱責してこう言った。『神が民の集会を召集し、憐れみを下されるときまで、その場所は知られずにいるだろう。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-ο-Ιερεμιας-έγνω-,-μεμψάμενος-αυτοῖς-εῖπεν-ότι-Καὶ-άγνωστος-ο-τόπος-έσται-,-έως-ὰν-συναγάγη-ο-θεὸς-επισυναγωγὴν-τοῦ-λαοῦ-καὶ-ίλεως-γένηται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 そのときになれば、主はそこに運び入れたものを再び示してくださり、主の栄光が雲とともに現れるだろう。モーセに現れたように、また、ソロモンが神殿の聖別式を厳かに行ったとき現れたように。
Подстрочный перевод:
καὶ-τότε-ο-κύριος-αναδείξει-ταῦτα-,-καὶ-οφθήσεται-η-δόξα-τοῦ-κυρίου-καὶ-η-νεφέλη-,-ως-επὶ-Μωυσῆ-εδηλοῦτο-,-ως-καὶ-ο-Σαλωμων-ηξίωσεν-ίνα-ο-τόπος-καθαγιασθῆ-μεγάλως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 知者ソロモンは、神殿の新築と完成を祝っていけにえを献げたと伝えられている。
Подстрочный перевод:
διεσαφεῖτο-δὲ-καὶ-ως-σοφίαν-έχων-ανήνεγκεν-θυσίαν-εγκαινισμοῦ-καὶ-τῆς-τελειώσεως-τοῦ-ιεροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 モーセが主に祈ったとき、天から火が下ってきていけにえを焼き尽くしたように、ソロモンが祈ったときも、火が下ってきて焼き尽くす献げ物を焼き尽くした。
Подстрочный перевод:
καθὼς-καὶ-Μωυσῆς-προσηύξατο-πρὸς-κύριον-,-καὶ-κατέβη-πῦρ-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-τὰ-τῆς-θυσίας-εδαπάνησεν-,-ούτως-καὶ-Σαλωμων-προσηύξατο-,-καὶ-καταβὰν-τὸ-πῦρ-ανήλωσεν-τὰ-ολοκαυτώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 モーセは言っている。「贖罪の献げ物を食べなかったので、天からの火がそれを焼き尽くしたのだ」と。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-Διὰ-τὸ-μὴ-βεβρῶσθαι-τὸ-περὶ-τῆς-αμαρτίας-ανηλώθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ソロモンもまた、モーセ同様八日の間祭りを行った。』
Подстрочный перевод:
ωσαύτως-καὶ-ο-Σαλωμων-τὰς-οκτὼ-ημέρας-ήγαγεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ネヘミヤ時代の諸文書や覚書には同様なことが記述されているほか、ネヘミヤが書庫を建て、歴代の王と預言者に関する書物、ダビデの諸文書、更には奉納物についての王たちの勅令を集めたことも記されている。
Подстрочный перевод:
εξηγοῦντο-δὲ-καὶ-εν-ταῖς-αναγραφαῖς-καὶ-εν-τοῖς-υπομνηματισμοῖς-τοῖς-κατὰ-τὸν-Νεεμιαν-τὰ-αυτὰ-καὶ-ως-καταβαλλόμενος-βιβλιοθήκην-επισυνήγαγεν-τὰ-περὶ-τῶν-βασιλέων-βιβλία-καὶ-προφητῶν-καὶ-τὰ-τοῦ-Δαυιδ-καὶ-επιστολὰς-βασιλέων-περὶ-αναθεμάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ユダもまた戦争のため散逸した文書を、我々のためにすべて集めてくれたので、それは現在、我々の手もとにある。
Подстрочный перевод:
ωσαύτως-δὲ-καὶ-Ιουδας-τὰ-διαπεπτωκότα-διὰ-τὸν-γεγονότα-πόλεμον-ημῖν-επισυνήγαγεν-πάντα-,-καὶ-έστιν-παρ᾿-ημῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 そこでもし、これらの文書があなたがたに必要なら、使いをよこしなさい。
Подстрочный перевод:
ῶν-οῦν-εὰν-χρείαν-έχητε-,-τοὺς-αποκομιοῦντας-υμῖν-αποστέλλετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 さて我々は今、清めの祭りを祝おうとして、あなたがたに手紙をしたためた。それというのも、あなたがたがこれらの日を祝う以上、立派に執り行ってほしいからである。
Подстрочный перевод:
Μέλλοντες-οῦν-άγειν-τὸν-καθαρισμὸν-εγράψαμεν-υμῖν-·-καλώς-οῦν-ποιήσετε-άγοντες-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 神こそは、御自分の民全体を救い、それぞれに約束の地を与え、王制と祭司制と聖所を与えてくださった方である。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεὸς-ο-σώσας-τὸν-πάντα-λαὸν-αυτοῦ-καὶ-αποδοὺς-τὴν-κληρονομίαν-πᾶσιν-καὶ-τὸ-βασίλειον-καὶ-τὸ-ιεράτευμα-καὶ-τὸν-αγιασμόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 我々は今、律法を通して約束されたように、神が我々を憐れみ、速やかに天が下すべての地から、我々を聖なる所に集めてくださることを希望している。実に神は、過酷な災禍から我々を救い出し、この場所を清められたのである。」
Подстрочный перевод:
καθὼς-επηγγείλατο-διὰ-τοῦ-νόμου-·-ελπίζομεν-γὰρ-επὶ-τῶ-θεῶ-ότι-ταχέως-ημᾶς-ελεήσει-καὶ-επισυνάξει-εκ-τῆς-υπὸ-τὸν-ουρανὸν-εις-τὸν-άγιον-τόπον-·-εξείλετο-γὰρ-ημᾶς-εκ-μεγάλων-κακῶν-καὶ-τὸν-τόπον-εκαθάρισεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 以下のことはキレネ人ヤソンが五巻の著作に明記していることである。すなわち、ユダ‧マカバイとその兄弟たちに関する事柄、大いなる神殿の清めと祭壇の奉献、
Подстрочный перевод:
Τὰ-δὲ-κατὰ-τὸν-Ιουδαν-τὸν-Μακκαβαῖον-καὶ-τοὺς-τούτου-αδελφοὺς-καὶ-τὸν-τοῦ-ιεροῦ-τοῦ-μεγίστου-καθαρισμὸν-καὶ-τὸν-τοῦ-βωμοῦ-εγκαινισμὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 更にアンティオコス‧エピファネスとその息子エウパトルに対しての戦い、
Подстрочный перевод:
έτι-τε-τοὺς-πρὸς-Αντίοχον-τὸν-Επιφανῆ-καὶ-τὸν-τούτου-υιὸν-Ευπάτορα-πολέμους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ユダヤ人の宗教を守り抜くため雄々しく戦った者たちに天から示された数々のしるし、すなわち、寛大なる主の憐れみにより、彼らが少人数にもかかわらず、全地方を奪回し、野蛮な異邦人たちを追い払い、全世界に聞こえた神殿を取り戻し、都を解放し、まさに瀕死の律法を蘇生させたこと、等々。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-εξ-ουρανοῦ-γενομένας-επιφανείας-τοῖς-υπὲρ-τοῦ-Ιουδαισμοῦ-φιλοτίμως-ανδραγαθήσασιν-,-ώστε-τὴν-όλην-χώραν-ολίγους-όντας-λεηλατεῖν-καὶ-τὰ-βάρβαρα-πλήθη-διώκειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 .
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-περιβόητον-καθ᾿-όλην-τὴν-οικουμένην-ιερὸν-ανακομίσασθαι-καὶ-τὴν-πόλιν-ελευθερῶσαι-καὶ-τοὺς-μέλλοντας-καταλύεσθαι-νόμους-επανορθῶσαι-,-τοῦ-κυρίου-μετὰ-πάσης-επιεικείας-ίλεω-γενομένου-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 以上の五巻の事柄を、我々は一巻に要約したい。
Подстрочный перевод:
υπὸ-Ιάσωνος-τοῦ-Κυρηναίου-δεδηλωμένα-διὰ-πέντε-βιβλίων-πειρασόμεθα-δι᾿-ενὸς-συντάγματος-επιτεμεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 それというのもヤソンの書は、物語の展開のみに興味を持つ人には、数字が多すぎ、資料が煩雑すぎると思われるからである。
Подстрочный перевод:
συνορῶντες-γὰρ-τὸ-χύμα-τῶν-αριθμῶν-καὶ-τὴν-οῦσαν-δυσχέρειαν-τοῖς-θέλουσιν-εισκυκλεῖσθαι-τοῖς-τῆς-ιστορίας-διηγήμασιν-διὰ-τὸ-πλῆθος-τῆς-ύλης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 物語の筋を追ってみたい人を夢中にさせ、暗唱したい人にはそれを容易にさせ、ともかくこの本を手にするすべての人に役立つように努めたい。
Подстрочный перевод:
εφροντίσαμεν-τοῖς-μὲν-βουλομένοις-αναγινώσκειν-ψυχαγωγίαν-,-τοῖς-δὲ-φιλοφρονοῦσιν-εις-τὸ-διὰ-μνήμης-αναλαβεῖν-ευκοπίαν-,-πᾶσιν-δὲ-τοῖς-εντυγχάνουσιν-ωφέλειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 要約を自らに課してみたものの、これは心を削り、身をそぐ仕事であって、容易なことではない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ημῖν-μὲν-τοῖς-τὴν-κακοπάθειαν-επιδεδεγμένοις-τῆς-επιτομῆς-ου-ράδιον-,-ιδρῶτος-δὲ-καὶ-αγρυπνίας-τὸ-πρᾶγμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ちょうど、他人のために宴会の裏方に徹するときの苦労のように、多くの人を喜ばすためには、進んでこの労苦を我慢もしよう。
Подстрочный перевод:
καθάπερ-τῶ-παρασκευάζοντι-συμπόσιον-καὶ-ζητοῦντι-τὴν-ετέρων-λυσιτέλειαν-ουκ-ευχερές-,-όμως-διὰ-τὴν-τῶν-πολλῶν-ευχαριστίαν-ηδέως-τὴν-κακοπάθειαν-υποίσομεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 事細かな著述は著者ヤソンに譲り、我々は要約を記すことに徹しよう。
Подстрочный перевод:
τὸ-μὲν-διακριβοῦν-περὶ-εκάστων-τῶ-συγγραφεῖ-παραχωρήσαντες-,-τὸ-δὲ-επιπορεύεσθαι-τοῖς-υπογραμμοῖς-τῆς-επιτομῆς-διαπονοῦντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 というのも、家を新築する際、棟梁は、構造全体を配慮しさえすればよいが、装飾や塗装を担当する者は、その部分がうまく調和しているかどうか気を配らねばならないからだ。我々の場合もまさしく同じだ。
Подстрочный перевод:
καθάπερ-γὰρ-τῆς-καινῆς-οικίας-αρχιτέκτονι-τῆς-όλης-καταβολῆς-φροντιστέον-,-τῶ-δὲ-εγκαίειν-καὶ-Ζωγραφεῖν-επιχειροῦντι-τὰ-επιτήδεια-πρὸς-διακόσμησιν-εξεταστέον-,-ούτως-δοκῶ-καὶ-επὶ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 細部に立ち至り、あれこれと論議、詮索するのは、物語の原著者の仕事で、
Подстрочный перевод:
τὸ-μὲν-εμβατεύειν-καὶ-περίπατον-ποιεῖσθαι-λόγων-καὶ-πολυπραγμονεῖν-εν-τοῖς-κατὰ-μέρος-τῶ-τῆς-ιστορίας-αρχηγέτη-καθήκει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 他方、文章を簡潔にし、煩雑なことに立ち入らないのは、我々要約者の仕事として当然ではないか。
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-σύντομον-τῆς-λέξεως-μεταδιώκειν-καὶ-τὸ-εξεργαστικὸν-τῆς-πραγματείας-παραιτεῖσθαι-τῶ-τὴν-μετάφρασιν-ποιουμένω-συγχωρητέον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 前置きはこれぐらいにして話を始めることにしよう。いつまでも物語の入り口にとどまって、本題をおろそかにするのは愚かなことである。
Подстрочный перевод:
εντεῦθεν-οῦν-αρξώμεθα-τῆς-διηγήσεως-τοῖς-προειρημένοις-τοσοῦτον-επιζεύξαντες-·-εύηθες-γὰρ-τὸ-μὲν-πρὸ-τῆς-ιστορίας-πλεονάζειν-,-τὴν-δὲ-ιστορίαν-επιτεμεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
2
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl