このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 「エルサレムおよびユダヤの地に住むユダヤ人から、エジプト在住の兄弟たちに挨拶を送り、あなたがたの平安を祈る。
Подстрочный перевод:
Τοῖς-αδελφοῖς-τοῖς-κατ᾿-Αίγυπτον-Ιουδαίοις-χαίρειν-οι-αδελφοὶ-οι-εν-Ιεροσολύμοις-Ιουδαῖοι-καὶ-οι-εν-τῆ-χώρα-τῆς-Ιουδαίας-ειρήνην-αγαθήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 神があなたがたに恵みを与え、その忠実な僕アブラハム、イサク、ヤコブと結ばれた契約を心に留めてくださり、
Подстрочный перевод:
καὶ-αγαθοποιήσαι-υμῖν-ο-θεὸς-καὶ-μνησθείη-τῆς-διαθήκης-αυτοῦ-τῆς-πρὸς-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ιακωβ-τῶν-δούλων-αυτοῦ-τῶν-πιστῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたがたが神を敬い、強靭な心と積極的な精神をもって神の意志を実践するために、あなたがた全員に勇気を与えてくださるように。
Подстрочный перевод:
καὶ-δώη-υμῖν-καρδίαν-πᾶσιν-εις-τὸ-σέβεσθαι-αυτὸν-καὶ-ποιεῖν-αυτοῦ-τὰ-θελήματα-καρδία-μεγάλη-καὶ-ψυχῆ-βουλομένη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 神の律法と命令を守るにあたって、あなたがたの勇気を発揮させ、平安を与えてくださるように。
Подстрочный перевод:
καὶ-διανοίξαι-τὴν-καρδίαν-υμῶν-εν-τῶ-νόμω-αυτοῦ-καὶ-εν-τοῖς-προστάγμασιν-καὶ-ειρήνην-ποιήσαι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 あなたがたの祈りを聞き入れ、あなたがたと和解し、悪の力がはびこるときにも、あなたがたをお見捨てにならないように。
Подстрочный перевод:
καὶ-επακούσαι-υμῶν-τῶν-δεήσεων-καὶ-καταλλαγείη-υμῖν-καὶ-μὴ-υμᾶς-εγκαταλίποι-εν-καιρῶ-πονηρῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 我々はここで、あなたがたのために祈っている。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ῶδέ-εσμεν-προσευχόμενοι-περὶ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 第百六十九年、デメトリオスが王位にあったときに、我々ユダヤ人は、当時数年続いて我々に襲いかかった艱難と危機のただ中で、あなたがたに書簡を送ったことがある。この艱難は、ヤソンとその一味の者たちが聖地と王国に反逆して立ち上がり、
Подстрочный перевод:
βασιλεύοντος-Δημητρίου-έτους-εκατοστοῦ-εξηκοστοῦ-ενάτου-ημεῖς-οι-Ιουδαῖοι-γεγράφαμεν-υμῖν-εν-τῆ-θλίψει-καὶ-εν-τῆ-ακμῆ-τῆ-επελθούση-ημῖν-εν-τοῖς-έτεσιν-τούτοις-αφ᾿-οῦ-απέστη-Ιάσων-καὶ-οι-μετ᾿-αυτοῦ-απὸ-τῆς-αγίας-γῆς-καὶ-τῆς-βασιλείας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 神殿の門に火を放ち、罪なき人々の血を流したことで始まった。我々は主に祈り、聞き入れられたので、いけにえと上等の小麦粉を献げ、燭台に火をともし、パンを供えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεπύρισαν-τὸν-πυλῶνα-καὶ-εξέχεαν-αῖμα-αθῶον-·-καὶ-εδεήθημεν-τοῦ-κυρίου-καὶ-εισηκούσθημεν-καὶ-προσηνέγκαμεν-θυσίαν-καὶ-σεμίδαλιν-καὶ-εξήψαμεν-τοὺς-λύχνους-καὶ-προεθήκαμεν-τοὺς-άρτους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 今こそあなたがたも、このキスレウの月に、仮庵祭に倣って祝いをするように。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ίνα-άγητε-τὰς-ημέρας-τῆς-σκηνοπηγίας-τοῦ-Χασελευ-μηνός-.-έτους-εκατοστοῦ-ογδοηκοστοῦ-καὶ-ογδόου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 第百八十八年。」エジプト在住ユダヤ人への第二書簡「エルサレムおよびユダヤの住民と長老会議およびユダから、油注がれた祭司部族出身であり、プトレマイオス王の師でもあるアリストブロス、およびエジプト在住のユダヤ人に挨拶を送り、あなたがたが健やかであるように祈る。
Подстрочный перевод:
Οι-εν-Ιεροσολύμοις-καὶ-οι-εν-τῆ-Ιουδαία-καὶ-η-γερουσία-καὶ-Ιουδας-Αριστοβούλω-διδασκάλω-Πτολεμαίου-τοῦ-βασιλέως-,-όντι-δὲ-απὸ-τοῦ-τῶν-χριστῶν-ιερέων-γένους-,-καὶ-τοῖς-εν-Αιγύπτω-Ιουδαίοις-χαίρειν-καὶ-υγιαίνειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 かつて我々が王と戦っていたとき、神は我々を大いなる危険から救い出してくださった。我々は深く神に感謝している。
Подстрочный перевод:
εκ-μεγάλων-κινδύνων-υπὸ-τοῦ-θεοῦ-σεσωσμένοι-μεγάλως-ευχαριστοῦμεν-αυτῶ-ως-ὰν-πρὸς-βασιλέα-παρατασσόμενοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 神聖な都で戦列を組んだ敵を神は撃退されたのである。
Подстрочный перевод:
αυτὸς-γὰρ-εξέβρασεν-τοὺς-παραταξαμένους-εν-τῆ-αγία-πόλει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 かの支配者とその無敵とも見えた軍隊は、ナナヤの神官たちの用いた巧妙な計略により、ペルシアに着いたとき、その神殿内で粉砕された。
Подстрочный перевод:
εις-τὴν-Περσίδα-γενόμενος-γὰρ-ο-ηγεμὼν-καὶ-η-περὶ-αυτὸν-ανυπόστατος-δοκοῦσα-εῖναι-δύναμις-κατεκόπησαν-εν-τῶ-τῆς-Ναναίας-ιερῶ-,-παραλογισμῶ-χρησαμένων-τῶν-περὶ-τὴν-Ναναίαν-ιερέων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 アンティオコスは女神ナナヤと婚姻を結び、持参金として莫大な財宝を手に入れようと、王の友人たちと共にそこに現れた。
Подстрочный перевод:
ως-γὰρ-συνοικήσων-αυτῆ-παρεγένετο-εις-τὸν-τόπον-ό-τε-Αντίοχος-καὶ-οι-σὺν-αυτῶ-φίλοι-χάριν-τοῦ-λαβεῖν-τὰ-χρήματα-πλείονα-εις-φερνῆς-λόγον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 王はナナヤの神官たちが財宝を運んでくると、少数の者を従えて神殿の境内に入った。彼が入るやいなや、神官たちは神殿を閉め、
Подстрочный перевод:
καὶ-προθέντων-αυτὰ-τῶν-ιερέων-τοῦ-Ναναίου-κακείνου-προσελθόντος-μετ᾿-ολίγων-εις-τὸν-περίβολον-τοῦ-τεμένους-,-συγκλείσαντες-τὸ-ιερόν-,-ως-εισῆλθεν-Αντίοχος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 天井の格子に仕組まれた隠し扉を開いた。すると岩石が落下して、雷鳴のようなとどろきとともに、この支配者を打ち倒した。神官たちは、彼らの手足を切り離し、首を切り落として外にいる者たちに投げつけた。
Подстрочный перевод:
ανοίξαντες-τὴν-τοῦ-φατνώματος-κρυπτὴν-θύραν-βάλλοντες-πέτρους-συνεκεραύνωσαν-τὸν-ηγεμόνα-καὶ-μέλη-ποιήσαντες-καὶ-τὰς-κεφαλὰς-αφελόντες-τοῖς-έξω-παρέρριψαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 何事においても、我らの神は賛美されますように。不敬虔な者どもを、このように亡き者とされたのだから。
Подстрочный перевод:
κατὰ-πάντα-ευλογητὸς-ημῶν-ο-θεός-,-ὸς-παρέδωκεν-τοὺς-ασεβήσαντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 我々は今、キスレウの月の二十五日に、神殿の清めの祭りを祝おうとしている。あなたがたにも仮庵祭のように、この灯火の祭りを祝ってほしいので、この灯火の祭りについて説明しておこう。この灯火は、ネヘミヤが神殿と祭壇を築き、いけにえを献げたときに現れたものである。
Подстрочный перевод:
μέλλοντες-άγειν-εν-τῶ-Χασελευ-πέμπτη-καὶ-εικάδι-τὸν-καθαρισμὸν-τοῦ-ιεροῦ-δέον-ηγησάμεθα-διασαφῆσαι-υμῖν-,-ίνα-καὶ-αυτοὶ-άγητε-σκηνοπηγίας-καὶ-τοῦ-πυρός-,-ότε-Νεεμιας-ο-οικοδομήσας-τό-τε-ιερὸν-καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-ανήνεγκεν-θυσίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 我々の先祖がペルシアに捕らわれて行ったとき、当時の敬虔な祭司たちは祭壇の聖火を持ち出し、それを、水のかれたある井戸の中にひそかに隠したが、そこはよい隠し場所だったので、だれにも知られないままになっていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-ότε-εις-τὴν-Περσικὴν-ήγοντο-ημῶν-οι-πατέρες-,-οι-τότε-ευσεβεῖς-ιερεῖς-λαβόντες-απὸ-τοῦ-πυρὸς-τοῦ-θυσιαστηρίου-λαθραίως-κατέκρυψαν-εν-κοιλώματι-φρέατος-τάξιν-έχοντος-άνυδρον-,-εν-ῶ-κατησφαλίσαντο-ώστε-πᾶσιν-άγνωστον-εῖναι-τὸν-τόπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 それからかなりの歳月がたち、神のよしとされるときとなって、ペルシア王からユダヤへ派遣されたネヘミヤが、その火を手に入れるため、それを隠した祭司たちの子孫をそこに送った。
Подстрочный перевод:
διελθόντων-δὲ-ετῶν-ικανῶν-,-ότε-έδοξεν-τῶ-θεῶ-,-αποσταλεὶς-Νεεμιας-υπὸ-τοῦ-βασιλέως-τῆς-Περσίδος-τοὺς-εκγόνους-τῶν-ιερέων-τῶν-αποκρυψάντων-έπεμψεν-επὶ-τὸ-πῦρ-·-ως-δὲ-διεσάφησαν-ημῖν-μὴ-ευρηκέναι-πῦρ-,-αλλὰ-ύδωρ-παχύ-,-εκέλευσεν-αυτοὺς-αποβάψαντας-φέρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ところが彼らは火ではなく、粘りけのある水を見つけたと報告してきた。そこで、ネヘミヤは、それをくんで来るように命じた。いけにえが積み上げられたとき、ネヘミヤはその水を、まきとその上のいけにえに振りかけるように、祭司たちに言いつけた。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-ανηνέχθη-τὰ-τῶν-θυσιῶν-,-εκέλευσεν-τοὺς-ιερεῖς-Νεεμιας-επιρρᾶναι-τῶ-ύδατι-τά-τε-ξύλα-καὶ-τὰ-επικείμενα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 しばらくして、雲に隠れていた太陽が照りだすと、大きな炎が噴き上がったので、人々は非常に驚いた。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-εγένετο-τοῦτο-καὶ-χρόνος-διῆλθεν-ό-τε-ήλιος-ανέλαμψεν-πρότερον-επινεφὴς-ών-,-ανήφθη-πυρὰ-μεγάλη-ώστε-θαυμάσαι-πάντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 いけにえが焼き尽くされるまで、祭司たちと参列者一同は祈り続けた。その祈りはヨナタンが先唱し、それに一同が、ネヘミヤと共に唱和する形で行われ、
Подстрочный перевод:
προσευχὴν-δὲ-εποιήσαντο-οι-ιερεῖς-δαπανωμένης-τῆς-θυσίας-,-οί-τε-ιερεῖς-καὶ-πάντες-,-καταρχομένου-Ιωναθου-,-τῶν-δὲ-λοιπῶν-επιφωνούντων-ως-Νεεμιου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 次のような祈りであった。
『主よ、主よ、神であり、万物の造り主、畏れと力と正義と憐れみに満ち満ちた、唯一にして善なる王、
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-η-προσευχὴ-τὸν-τρόπον-έχουσα-τοῦτον-Κύριε-κύριε-ο-θεός-,-ο-πάντων-κτίστης-,-ο-φοβερὸς-καὶ-ισχυρὸς-καὶ-δίκαιος-καὶ-ελεήμων-,-ο-μόνος-βασιλεὺς-καὶ-χρηστός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 唯一の指導者、唯一正しく全能にして限りなく、イスラエルをすべての災いから救い出す方、先祖たちを選び、聖なる者とされた方。
Подстрочный перевод:
ο-μόνος-χορηγός-,-ο-μόνος-δίκαιος-καὶ-παντοκράτωρ-καὶ-αιώνιος-,-ο-διασώζων-τὸν-Ισραηλ-εκ-παντὸς-κακοῦ-,-ο-ποιήσας-τοὺς-πατέρας-εκλεκτοὺς-καὶ-αγιάσας-αυτούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 あなたの民、全イスラエルのために、このいけにえを受け入れ、あなたの取り分を御覧になり、清めてください。
Подстрочный перевод:
πρόσδεξαι-τὴν-θυσίαν-υπὲρ-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-σου-Ισραηλ-καὶ-διαφύλαξον-τὴν-μερίδα-σου-καὶ-καθαγίασον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 離散した同胞を集め、異邦人のもとで奴隷にされている者たちを解放し、虐げられ、疎まれている者たちにも心を配ってください。そして、あなたこそ我々の神であることを、異邦人たちにも悟らせてください。
Подстрочный перевод:
επισυνάγαγε-τὴν-διασπορὰν-ημῶν-,-ελευθέρωσον-τοὺς-δουλεύοντας-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-τοὺς-εξουθενημένους-καὶ-βδελυκτοὺς-έπιδε-,-καὶ-γνώτωσαν-τὰ-έθνη-ότι-σὺ-εῖ-ο-θεὸς-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 過酷で傲慢不遜なやからを痛めつけてください。
Подстрочный перевод:
βασάνισον-τοὺς-καταδυναστεύοντας-καὶ-εξυβρίζοντας-εν-υπερηφανία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 モーセの言葉のとおり、あなたの民をあなたの聖なる場所に植えてください。』
Подстрочный перевод:
καταφύτευσον-τὸν-λαόν-σου-εις-τὸν-τόπον-τὸν-άγιόν-σου-,-καθὼς-εῖπεν-Μωυσῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 この間祭司たちは、賛歌をうたい続けた。
Подстрочный перевод:
Οι-δὲ-ιερεῖς-επέψαλλον-τοὺς-ύμνους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 いけにえが燃え尽きると、ネヘミヤは残りの水を大きな石に注ぐように言いつけた。
Подстрочный перевод:
καθὼς-δὲ-ανηλώθη-τὰ-τῆς-θυσίας-,-καὶ-τὸ-περιλειπόμενον-ύδωρ-ο-Νεεμιας-εκέλευσεν-λίθους-μείζονας-καταχεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 そのようにすると、炎は激しく燃え上がったが、祭壇の上からの光がそれに対向して輝き、その炎を消してしまった。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-τοῦτο-εγενήθη-,-φλὸξ-ανήφθη-·-τοῦ-δὲ-απὸ-τοῦ-θυσιαστηρίου-αντιλάμψαντος-φωτὸς-εδαπανήθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 この出来事は知れ渡った。かの捕らえられて行った祭司たちが火を隠した場所で発見された水で、ネヘミヤたちがいけにえを清めたということがペルシア王にも伝わると、
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-φανερὸν-εγενήθη-τὸ-πρᾶγμα-,-καὶ-διηγγέλη-τῶ-βασιλεῖ-τῶν-Περσῶν-ότι-εις-τὸν-τόπον-,-οῦ-τὸ-πῦρ-έκρυψαν-οι-μεταχθέντες-ιερεῖς-,-τὸ-ύδωρ-εφάνη-,-αφ᾿-οῦ-καὶ-οι-περὶ-τὸν-Νεεμιαν-ήγνισαν-τὰ-τῆς-θυσίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 王はこの出来事を確認したうえで、その場所に垣を巡らし、そこを聖域とした。
Подстрочный перевод:
περιφράξας-δὲ-ο-βασιλεὺς-ιερὸν-εποίησεν-δοκιμάσας-τὸ-πρᾶγμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 また、王は、自らが所有する多くの宝物を分け与え、彼らに恩恵を施した。
Подстрочный перевод:
καὶ-οῖς-εχαρίζετο-ο-βασιλεύς-,-πολλὰ-διάφορα-ελάμβανεν-καὶ-μετεδίδου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 ネヘミヤたちはこれを『ネフタル』と名付けたが、一般には『ネフタイ』と呼ばれている。『ネフタル』とは、清めを意味する言葉である。
Подстрочный перевод:
προσηγόρευσαν-δὲ-οι-περὶ-τὸν-Νεεμιαν-τοῦτο-νεφθαρ-,-ὸ-διερμηνεύεται-καθαρισμός-·-καλεῖται-δὲ-παρὰ-τοῖς-πολλοῖς-νεφθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru

1
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl