このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 その直後のことである。王の後見人で、親族である長官リシアスは、事の成り行きを非常に憂慮し、
Подстрочный перевод:
Μετ-ολίγον-δὲ-παντελῶς-χρονίσκον-Λυσίας-επίτροπος-τοῦ-βασιλέως-καὶ-συγγενὴς-καὶ-επὶ-τῶν-πραγμάτων-λίαν-βαρέως-φέρων-επὶ-τοῖς-γεγονόσι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 歩兵およそ八万と全騎兵を召集し、ユダヤ人に立ち向かった。それは、都エルサレムをギリシア人の居住地にし、
Подстрочный перевод:
συναθροίσας-περὶ-τὰς-οκτὼ-μυριάδας-καὶ-τὴν-ίππον-άπασαν-παρεγίνετο-επὶ-τοὺς-Ιουδαίους-λογιζόμενος-τὴν-μὲν-πόλιν-Έλλησιν-οικητήριον-ποιήσειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 他の異邦人の神殿同様に、そこの神殿にも税を課し、また大祭司の地位も毎年、金しだいで決めようともくろんだためである。
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-ιερὸν-αργυρολόγητον-,-καθὼς-τὰ-λοιπὰ-τῶν-εθνῶν-τεμένη-,-πρατὴν-δὲ-κατὰ-έτος-τὴν-αρχιερωσύνην-ποιήσειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼は、神の力を考えず、その何万という歩兵、何千という騎兵、象八十頭をもって誇っていた。
Подстрочный перевод:
ουδαμῶς-επιλογιζόμενος-τὸ-τοῦ-θεοῦ-κράτος-,-πεφρενωμένος-δὲ-ταῖς-μυριάσιν-τῶν-πεζῶν-καὶ-ταῖς-χιλιάσιν-τῶν-ιππέων-καὶ-τοῖς-ελέφασιν-τοῖς-ογδοήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ユダヤに侵入すると、エルサレムからおよそ五スコイノス離れた堅固な要所ベトツルに迫り、これを窮地に陥れた。
Подстрочный перевод:
εισελθὼν-δὲ-εις-τὴν-Ιουδαίαν-καὶ-συνεγγίσας-Βαιθσουρα-όντι-μὲν-ερυμνῶ-χωρίω-,-Ιεροσολύμων-δὲ-απέχοντι-ωσεὶ-σταδίους-πέντε-τοῦτο-έθλιβεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 マカバイの軍は、リシアスが砦を包囲したという知らせを受けて、悲嘆に暮れて号泣し、群衆と共に主に向かい、イスラエルの救いのために、善き天使の派遣を嘆願した。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-μετέλαβον-οι-περὶ-τὸν-Μακκαβαῖον-πολιορκοῦντα-αυτὸν-τὰ-οχυρώματα-,-μετὰ-οδυρμῶν-καὶ-δακρύων-ικέτευον-σὺν-τοῖς-όχλοις-τὸν-κύριον-αγαθὸν-άγγελον-αποστεῖλαι-πρὸς-σωτηρίαν-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 マカバイは真っ先に武器を取ると、生死を共にしてきた同志たちに向かって、兄弟たちを助けに行こうと激励した。彼らは奮い立って、一斉に出撃した。
Подстрочный перевод:
αυτὸς-δὲ-πρῶτος-ο-Μακκαβαῖος-αναλαβὼν-τὰ-όπλα-προετρέψατο-τοὺς-άλλους-άμα-αυτῶ-διακινδυνεύοντας-επιβοηθεῖν-τοῖς-αδελφοῖς-αυτῶν-·-ομοῦ-δὲ-καὶ-προθύμως-εξώρμησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼らがまだエルサレムの近くにいたとき、白衣をまとい、金の武具をきらめかせた一人の騎士が現れて彼らの先頭に立った。
Подстрочный перевод:
αυτόθι-δὲ-πρὸς-τοῖς-Ιεροσολύμοις-όντων-εφάνη-προηγούμενος-αυτῶν-έφιππος-εν-λευκῆ-εσθῆτι-πανοπλίαν-χρυσῆν-κραδαίνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 そこで一同は、憐れみに富む神を賛美し、士気を大いに鼓舞され、人間ばかりか、最もたけだけしい野獣や鉄の城壁でさえも打ち破るほどの意気込みとなった。
Подстрочный перевод:
ομοῦ-δὲ-πάντες-ευλόγησαν-τὸν-ελεήμονα-θεὸν-καὶ-επερρώσθησαν-ταῖς-ψυχαῖς-ου-μόνον-ανθρώπους-,-θῆρας-δὲ-τοὺς-αγριωτάτους-καὶ-σιδηρᾶ-τείχη-τιτρώσκειν-όντες-έτοιμοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 主が彼らを憐れまれたので、彼らは天からの味方を得、装備を整えて突撃した。
Подстрочный перевод:
προῆγον-εν-διασκευῆ-τὸν-απ᾿-ουρανοῦ-σύμμαχον-έχοντες-ελεήσαντος-αυτοὺς-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 獅子のように敵に飛びかかった彼らは、歩兵一万一千と騎兵千六百をなぎ倒し、残る全員の敗走を余儀なくさせた。
Подстрочный перевод:
λεοντηδὸν-δὲ-εντινάξαντες-εις-τοὺς-πολεμίους-κατέστρωσαν-αυτῶν-χιλίους-πρὸς-τοῖς-μυρίοις-,-ιππεῖς-δὲ-εξακοσίους-πρὸς-τοῖς-χιλίοις-·-τοὺς-δὲ-πάντας-ηνάγκασαν-φεύγειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 その大半は負傷し、命からがら、丸腰で逃れた。リシアス自身も、恥も外聞もなく逃げ出して命拾いをした。
Подстрочный перевод:
οι-πλείονες-δὲ-αυτῶν-τραυματίαι-γυμνοὶ-διεσώθησαν-·-καὶ-αυτὸς-δὲ-ο-Λυσίας-αισχρῶς-φεύγων-διεσώθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 リシアスはそれほど愚かではなかったので、自分の喫した敗北について自問自答し、力ある神が共に戦っている以上、ヘブライ人は無敵であると悟った。そこで、彼らに使者を送って、
Подстрочный перевод:
ουκ-άνους-δὲ-υπάρχων-πρὸς-εαυτὸν-αντιβάλλων-τὸ-γεγονὸς-περὶ-αυτὸν-ελάττωμα-καὶ-συννοήσας-ανικήτους-εῖναι-τοὺς-Εβραίους-τοῦ-δυναμένου-θεοῦ-συμμαχοῦντος-αυτοῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 自分が王を説得し、王が必ず彼らの友人になるようにするから、納得のいく条件で、和解してはどうかと提案した。
Подстрочный перевод:
προσαποστείλας-έπεισεν-συλλύεσθαι-επὶ-πᾶσι-τοῖς-δικαίοις-,-καὶ-διότι-καὶ-τὸν-βασιλέα-πείσει-φίλον-αυτοῖς-αναγκάζων-γενέσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 マカバイはそれを得策と判断し、リシアスの申し入れに全面的に同意した。こうしてマカバイが書面でリシアスに申し入れたユダヤ人の扱いに関するすべてを王は認可した。
Подстрочный перевод:
επένευσεν-δὲ-ο-Μακκαβαῖος-επὶ-πᾶσιν-,-οῖς-ο-Λυσίας-παρεκάλει-,-τοῦ-συμφέροντος-φροντίζων-·-όσα-γὰρ-ο-Μακκαβαῖος-επέδωκεν-τῶ-Λυσία-διὰ-γραπτῶν-περὶ-τῶν-Ιουδαίων-,-συνεχώρησεν-ο-βασιλεύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 これについてのユダヤ人あてのリシアスの返書は以下のとおりである。
「リシアスから、ユダヤの民に挨拶を送る。
Подстрочный перевод:
Η͂σαν-γὰρ-αι-γεγραμμέναι-τοῖς-Ιουδαίοις-επιστολαὶ-παρὰ-μὲν-Λυσίου-περιέχουσαι-τὸν-τρόπον-τοῦτον-Λυσίας-τῶ-πλήθει-τῶν-Ιουδαίων-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 あなたがたの使者ヨハネとアブサロムは、以下に記す親書を差し出し、そこに明記されている要望について請願をした。
Подстрочный перевод:
Ιωαννης-καὶ-Αβεσσαλωμ-οι-πεμφθέντες-παρ᾿-υμῶν-επιδόντες-τὸν-υπογεγραμμένον-χρηματισμὸν-ηξίουν-περὶ-τῶν-δι᾿-αυτοῦ-σημαινομένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 そこでわたしは、報告すべきことの一切を王に申し上げたところ、できるだけ要望に沿う、との仰せであった。
Подстрочный перевод:
όσα-μὲν-οῦν-έδει-καὶ-τῶ-βασιλεῖ-προσενεχθῆναι-,-διεσάφησα-·-ὰ-δὲ-ῆν-ενδεχόμενα-,-συνεχώρησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 そこでもしあなたがたが、我々の政策に協力的であるならば、わたしは今後も、好意的に対処する考えである。
Подстрочный перевод:
εὰν-μὲν-οῦν-συντηρήσητε-τὴν-εις-τὰ-πράγματα-εύνοιαν-,-καὶ-εις-τὸ-λοιπὸν-πειράσομαι-παραίτιος-αγαθῶν-γενέσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 個々の適用については、あなたがたの使者とわたしの使者に、あなたがたのことを協議するように命じておいた。
Подстрочный перевод:
υπὲρ-δὲ-τούτων-καὶ-τῶν-κατὰ-μέρος-εντέταλμαι-τούτοις-τε-καὶ-τοῖς-παρ᾿-εμοῦ-διαλεχθῆναι-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 御健康を祈る。第百四十八年、ディオス‧コリンティオスの月、二十四日。」
Подстрочный перевод:
έρρωσθε-.-έτους-εκατοστοῦ-τεσσαρακοστοῦ-ογδόου-,-Διὸς-Κορινθίου-τετράδι-καὶ-εικάδι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 王の手紙の内容は以下のとおりであった。
「アンティオコス王から兄弟リシアスに挨拶を送る。
Подстрочный перевод:
Η-δὲ-τοῦ-βασιλέως-επιστολὴ-περιεῖχεν-ούτως-Βασιλεὺς-Αντίοχος-τῶ-αδελφῶ-Λυσία-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 予の父が神々の一人に加えられた今、予の望むところは、領内の者たちが騒ぐことなく、それぞれの仕事に励むことである。
Подстрочный перевод:
τοῦ-πατρὸς-ημῶν-εις-θεοὺς-μεταστάντος-βουλόμενοι-τοὺς-εκ-τῆς-βασιλείας-αταράχους-όντας-γενέσθαι-πρὸς-τὴν-τῶν-ιδίων-επιμέλειαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 予の聞くところでは、ユダヤ人たちが、父の打ち出したギリシア化政策に同意せず、むしろ、彼ら自身の生活慣習を選び、律法を守って生活できるようにと、願い出ているとのことである。
Подстрочный перевод:
ακηκοότες-τοὺς-Ιουδαίους-μὴ-συνευδοκοῦντας-τῆ-τοῦ-πατρὸς-επὶ-τὰ-Ελληνικὰ-μεταθέσει-,-αλλὰ-τὴν-εαυτῶν-αγωγὴν-αιρετίζοντας-αξιοῦντας-συγχωρηθῆναι-αυτοῖς-τὰ-νόμιμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 むろん、予は、この民が不穏の動きに出ることは望まないゆえに、彼らにその神殿を返還し、彼らが父祖伝来のならわしに従って暮らせるようにとの決定を下す。
Подстрочный перевод:
αιρούμενοι-οῦν-καὶ-τοῦτο-τὸ-έθνος-εκτὸς-ταραχῆς-εῖναι-κρίνομεν-τό-τε-ιερὸν-αποκατασταθῆναι-αυτοῖς-καὶ-πολιτεύεσθαι-κατὰ-τὰ-επὶ-τῶν-προγόνων-αυτῶν-έθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 彼らのもとに使者を送り、彼らに和解の印として右手を差し伸べるがよい。そうすれば、彼らは予の意図を知って喜び、進んで彼ら本来の生活に戻るであろう。」
Подстрочный перевод:
εῦ-οῦν-ποιήσεις-διαπεμψάμενος-πρὸς-αυτοὺς-καὶ-δοὺς-δεξιάς-,-όπως-ειδότες-τὴν-ημετέραν-προαίρεσιν-εύθυμοί-τε-ῶσιν-καὶ-ηδέως-διαγίνωνται-πρὸς-τῆ-τῶν-ιδίων-αντιλήμψει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 また民にあてた王の手紙は以下のとおりである。
「アンティオコス王から長老会議、およびその他のユダヤ人に挨拶を送る。
Подстрочный перевод:
Πρὸς-δὲ-τὸ-έθνος-η-τοῦ-βασιλέως-επιστολὴ-τοιάδε-ῆν-Βασιλεὺς-Αντίοχος-τῆ-γερουσία-τῶν-Ιουδαίων-καὶ-τοῖς-άλλοις-Ιουδαίοις-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 あなたがたが健やかならば、慶賀の至りである。予もまた健康である。
Подстрочный перевод:
ει-έρρωσθε-,-είη-ὰν-ως-βουλόμεθα-·-καὶ-αυτοὶ-δὲ-υγιαίνομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 メネラオスは予に、あなたがたがそれぞれの故郷に帰ることを切望している、と伝えてきた。
Подстрочный перевод:
ενεφάνισεν-ημῖν-Μενέλαος-βούλεσθαι-κατελθόντας-υμᾶς-γίνεσθαι-πρὸς-τοῖς-ιδίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 それゆえ、クサンティコスの月の三十日までに帰郷するならば、道中の安全は保障しよう。
Подстрочный перевод:
τοῖς-οῦν-καταπορευομένοις-μέχρι-τριακάδος-Ξανθικοῦ-υπάρξει-δεξιὰ-μετὰ-τῆς-αδείας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ユダヤ人として自分たちの食事の習慣と律法とを従前どおり守ることを許可する。また、ユダヤ人の中のいかなる者も、いかなる方法によっても、無知のゆえに犯した過ちについて糾弾されることはないであろう。
Подстрочный перевод:
χρῆσθαι-τοὺς-Ιουδαίους-τοῖς-εαυτῶν-δαπανήμασιν-καὶ-νόμοις-,-καθὰ-καὶ-τὸ-πρότερον-,-καὶ-ουδεὶς-αυτῶν-κατ᾿-ουδένα-τρόπον-παρενοχληθήσεται-περὶ-τῶν-ηγνοημένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 更に予は、あなたがたを励ますべくメネラオスをも派遣した。
Подстрочный перевод:
πέπομφα-δὲ-καὶ-τὸν-Μενέλαον-παρακαλέσοντα-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 御健康を祈る。第百四十八年、クサンティコスの月、十五日。」
Подстрочный перевод:
έρρωσθε-.-έτους-εκατοστοῦ-τεσσαρακοστοῦ-ογδόου-,-Ξανθικοῦ-πεντεκαιδεκάτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 ローマ人もまたユダヤ人にあてて次のような手紙を送った。
「ローマの使節、クイントゥス‧メミウス、およびティトゥス‧マニウスから、ユダヤ国民に挨拶を送る。
Подстрочный перевод:
Έπεμψαν-δὲ-καὶ-οι-Ρωμαῖοι-πρὸς-αυτοὺς-επιστολὴν-έχουσαν-ούτως-Κόιντος-Μέμμιος-,-Τίτος-Μάνιος-,-πρεσβῦται-Ρωμαίων-,-τῶ-δήμω-τῶν-Ιουδαίων-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 王の親族リシアスがあなたがたのために同意した事柄については、我々も賛意を表する。
Подстрочный перевод:
υπὲρ-ῶν-Λυσίας-ο-συγγενὴς-τοῦ-βασιλέως-συνεχώρησεν-υμῖν-,-καὶ-ημεῖς-συνευδοκοῦμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 彼が王に取り次ごうと決めた事柄に関しては、あなたがたの間で十分検討したうえ、直ちにこちらにだれかを派遣して、結果を知らせるように。そうすれば、我々もアンティオキアに行くことになっているので、あなたがたに最も好ましいように働きかけよう。
Подстрочный перевод:
ὰ-δὲ-έκρινεν-προσανενεχθῆναι-τῶ-βασιλεῖ-,-πέμψατέ-τινα-παραχρῆμα-επισκεψάμενοι-περὶ-τούτων-,-ίνα-εκθῶμεν-ως-καθήκει-υμῖν-·-ημεῖς-γὰρ-προσάγομεν-πρὸς-Αντιόχειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 あなたがたの考えが我々に分かるように、急いでだれかを派遣されたい。
Подстрочный перевод:
διὸ-σπεύσατε-καὶ-πέμψατέ-τινας-,-όπως-καὶ-ημεῖς-επιγνῶμεν-οποίας-εστὲ-γνώμης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 御健康を祈る。第百四十八年、クサンティコスの月、十五日。」
Подстрочный перевод:
υγιαίνετε-.-έτους-εκατοστοῦ-τεσσαρακοστοῦ-ογδόου-,-Ξανθικοῦ-πεντεκαιδεκάτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
11
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl