このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 マカバイとその同志は、主の導きによって神殿と都とを奪還した。
Подстрочный перевод:
Μακκαβαῖος-δὲ-καὶ-οι-σὺν-αυτῶ-τοῦ-κυρίου-προάγοντος-αυτοὺς-τὸ-μὲν-ιερὸν-εκομίσαντο-καὶ-τὴν-πόλιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 異国の者たちが市場に築いた盛り土の祭壇はもとより、その囲みまで跡形もなく取り払い、
Подстрочный перевод:
τοὺς-δὲ-κατὰ-τὴν-αγορὰν-βωμοὺς-υπὸ-τῶν-αλλοφύλων-δεδημιουργημένους-,-έτι-δὲ-τεμένη-καθεῖλαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 神殿を清め、新たな祭壇を築いた。そして火打ち石で火を取り、二年ぶりにいけにえを献げ、香をたき、燭台に火をともし、パンを供えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-νεὼ-καθαρίσαντες-έτερον-θυσιαστήριον-εποίησαν-καὶ-πυρώσαντες-λίθους-καὶ-πῦρ-εκ-τούτων-λαβόντες-ανήνεγκαν-θυσίας-μετὰ-διετῆ-χρόνον-καὶ-θυμίαμα-καὶ-λύχνους-καὶ-τῶν-άρτων-τὴν-πρόθεσιν-εποιήσαντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 これらのことを行った後、彼らは主に向かってひれ伏して言った。「主よ、わたしたちが二度とこのような災禍に陥らないように、また万一罪を犯すことがあっても、主御自身が寛容をもって矯正し、神を冒瀆する野蛮な異邦人の手に決して渡さないようにしてください。」
Подстрочный перевод:
ταῦτα-δὲ-ποιήσαντες-ηξίωσαν-τὸν-κύριον-πεσόντες-επὶ-κοιλίαν-μηκέτι-περιπεσεῖν-τοιούτοις-κακοῖς-,-αλλ᾿-εάν-ποτε-καὶ-αμάρτωσιν-,-υπ᾿-αυτοῦ-μετὰ-επιεικείας-παιδεύεσθαι-καὶ-μὴ-βλασφήμοις-καὶ-βαρβάροις-έθνεσιν-παραδίδοσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 神殿の清めはキスレウの月の二十五日に行われたが、その日はかつて異国の者たちによって神殿が汚された日であった。
Подстрочный перевод:
εν-ῆ-δὲ-ημέρα-ο-νεὼς-υπὸ-αλλοφύλων-εβεβηλώθη-,-συνέβη-κατὰ-τὴν-αυτὴν-ημέραν-τὸν-καθαρισμὸν-γενέσθαι-τοῦ-ναοῦ-,-τῆ-πέμπτη-καὶ-εικάδι-τοῦ-αυτοῦ-μηνός-,-ός-εστιν-Χασελευ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 仮庵祭のしきたりに倣い、ユダたちは歓喜のうちに八日間を過ごしたが、つい先ごろまで、けだもの同然に山中や洞穴で、仮庵祭を過ごしていたことを思い起こした。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετ᾿-ευφροσύνης-ῆγον-ημέρας-οκτὼ-σκηνωμάτων-τρόπον-μνημονεύοντες-ως-πρὸ-μικροῦ-χρόνου-τὴν-τῶν-σκηνῶν-εορτὴν-εν-τοῖς-όρεσιν-καὶ-εν-τοῖς-σπηλαίοις-θηρίων-τρόπον-ῆσαν-νεμόμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼らは、テュルソス、実をつけた枝、更にはしゅろの葉をかざし、御座の清めにまで導いてくださったお方に賛美の歌をささげた。
Подстрочный перевод:
διὸ-θύρσους-καὶ-κλάδους-ωραίους-,-έτι-δὲ-καὶ-φοίνικας-έχοντες-ύμνους-ανέφερον-τῶ-ευοδώσαντι-καθαρισθῆναι-τὸν-εαυτοῦ-τόπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 またユダたちは、この日について公に提案し、人々の賛同を得て、ユダヤのすべての民はこの日を、年ごとの祭日として祝うことにした。
Подстрочный перевод:
εδογμάτισαν-δὲ-μετὰ-κοινοῦ-προστάγματος-καὶ-ψηφίσματος-παντὶ-τῶ-τῶν-Ιουδαίων-έθνει-κατ᾿-ενιαυτὸν-άγειν-τάσδε-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 これまで、エピファネスと呼ばれるアンティオコスの最期について語ってきたが、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-μὲν-τῆς-Αντιόχου-τοῦ-προσαγορευθέντος-Επιφανοῦς-τελευτῆς-ούτως-εῖχεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 次に、この不敬虔な男の息子、アンティオコス‧エウパトルに関する出来事を明らかにし、戦争のもたらした災禍を要約して語ろう。
Подстрочный перевод:
Νυνὶ-δὲ-τὰ-κατὰ-τὸν-Ευπάτορα-Αντίοχον-,-υιὸν-δὲ-τοῦ-ασεβοῦς-γενόμενον-,-δηλώσομεν-αυτὰ-συντέμνοντες-τὰ-συνέχοντα-τῶν-πολέμων-κακά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 エウパトルは王国を継いだとき、リシアスという者を国務のために抜擢し、コイレ‧シリアとフェニキアの総督に任じた。
Подстрочный перевод:
οῦτος-γὰρ-παραλαβὼν-τὴν-βασιλείαν-ανέδειξεν-επὶ-τῶν-πραγμάτων-Λυσίαν-τινά-,-Κοίλης-δὲ-Συρίας-καὶ-Φοινίκης-στρατηγὸν-πρώταρχον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼の前任者で、あだ名をマクロンというプトレマイオスは、ユダヤ人が理不尽な仕打ちを受けたので、率先して彼らのために正義を守り、彼らにかかわる問題を友好的に処理しようとした。
Подстрочный перевод:
Πτολεμαῖος-γὰρ-ο-καλούμενος-Μάκρων-τὸ-δίκαιον-συντηρεῖν-προηγούμενος-πρὸς-τοὺς-Ιουδαίους-διὰ-τὴν-γεγονυῖαν-εις-αυτοὺς-αδικίαν-επειρᾶτο-τὰ-πρὸς-αυτοὺς-ειρηνικῶς-διεξάγειν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 これが原因で王の友人たちは、彼をエウパトルに訴えたのである。マクロンは、かつてフィロメトルからゆだねられていたキプロスを捨てて、アンティオコス‧エピファネスのもとに逃れたために、自分がことあるごとに裏切り者呼ばわりされているのを知り、もはや高貴な身分にふさわしい権威を維持できなかったので、毒を仰いで自ら命を絶ってしまった。
Подстрочный перевод:
όθεν-κατηγορούμενος-υπὸ-τῶν-φίλων-πρὸς-τὸν-Ευπάτορα-καὶ-προδότης-παρ᾿-έκαστα-ακούων-διὰ-τὸ-τὴν-Κύπρον-εμπιστευθέντα-υπὸ-τοῦ-Φιλομήτορος-εκλιπεῖν-καὶ-πρὸς-Αντίοχον-τὸν-Επιφανῆ-αναχωρῆσαι-μήτε-ευγενῆ-τὴν-εξουσίαν-ευγενίσας-φαρμακεύσας-εαυτὸν-εξέλιπεν-τὸν-βίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ゴルギアスは、イドマヤ地方の総督になると、傭兵を雇い、ことごとにユダヤ人に戦いを仕掛けた。
Подстрочный перевод:
Γοργίας-δὲ-γενόμενος-στρατηγὸς-τῶν-τόπων-εξενοτρόφει-καὶ-παρ᾿-έκαστα-πρὸς-τοὺς-Ιουδαίους-επολεμοτρόφει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 要所要所の砦を制圧していたイドマヤ人も、ゴルギアスと呼応してユダヤ人を苦しめ、エルサレムからの亡命者を引きずり込んで戦いを続けていた。
Подстрочный перевод:
ομοῦ-δὲ-τούτω-καὶ-οι-Ιδουμαῖοι-εγκρατεῖς-επικαίρων-οχυρωμάτων-όντες-εγύμναζον-τοὺς-Ιουδαίους-καὶ-τοὺς-φυγαδεύσαντας-απὸ-Ιεροσολύμων-προσλαβόμενοι-πολεμοτροφεῖν-επεχείρουν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 マカバイ勢は、神が自分たちと共に戦ってくださるよう祈り、懇願した後、イドマヤ人の砦目がけて突撃した。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-περὶ-τὸν-Μακκαβαῖον-ποιησάμενοι-λιτανείαν-καὶ-αξιώσαντες-τὸν-θεὸν-σύμμαχον-αυτοῖς-γενέσθαι-επὶ-τὰ-τῶν-Ιδουμαίων-οχυρώματα-ώρμησαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 彼らは勇猛果敢に攻撃し、その地方の砦を制圧し、城壁の上で戦っている敵をけ散らし、立ち向かう者は、切り殺し、二万人を下らない敵を殲滅した。
Подстрочный перевод:
οῖς-καὶ-προσβαλόντες-ευρώστως-εγκρατεῖς-εγένοντο-τῶν-τόπων-πάντας-τε-τοὺς-επὶ-τῶ-τείχει-μαχομένους-ημύναντο-κατέσφαζόν-τε-τοὺς-εμπίπτοντας-,-ανεῖλον-δὲ-ουχ-ῆττον-τῶν-δισμυρίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 しかし、少なくとも九千人の敵が、包囲に対処してあらゆる備えをした非常に堅固な二つの塔に雪崩を打って逃げ込んだ。
Подстрочный перевод:
συμφυγόντων-δὲ-ουκ-έλαττον-τῶν-ενακισχιλίων-εις-δύο-πύργους-οχυροὺς-εῦ-μάλα-καὶ-πάντα-τὰ-πρὸς-πολιορκίαν-έχοντας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 マカバイはそこの包囲のために、シモンとヨセフ、それにザカイとその勇士たちを残しておいて、彼自身は攻撃を受けている所へ向かった。
Подстрочный перевод:
ο-Μακκαβαῖος-εις-επείγοντας-τόπους-απολιπὼν-Σιμωνα-καὶ-Ιωσηπον-,-έτι-δὲ-καὶ-Ζακχαῖον-καὶ-τοὺς-σὺν-αυτῶ-ικανοὺς-πρὸς-τὴν-τούτων-πολιορκίαν-αυτὸς-εχωρίσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ところが金に目のくらんだシモンの部下たちは、塔の中の者たちに買収され、七万ドラクメの銀貨を受け取ってかなりの人間を見逃してやった。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-περὶ-τὸν-Σιμωνα-φιλαργυρήσαντες-υπό-τινων-τῶν-εν-τοῖς-πύργοις-επείσθησαν-αργυρίω-,-επτάκις-δὲ-μυρίας-δραχμὰς-λαβόντες-είασάν-τινας-διαρρυῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 その事件が報告されると、マカバイは民の指導者たちを集め、「お前たちは我々の敵を自由にしたが、それは兄弟たちを金で売ったことになる」と非難した。
Подстрочный перевод:
προσαγγελέντος-δὲ-τῶ-Μακκαβαίω-περὶ-τοῦ-γεγονότος-συναγαγὼν-τοὺς-ηγουμένους-τοῦ-λαοῦ-κατηγόρησεν-ως-αργυρίου-πέπρακαν-τοὺς-αδελφοὺς-τοὺς-πολεμίους-κατ᾿-αυτῶν-απολύσαντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 そして彼は、裏切り者に成り下がった者たちを殺し、時をおかず二つの塔を占領した。
Подстрочный перевод:
τούτους-μὲν-οῦν-προδότας-γενομένους-απέκτεινεν-,-καὶ-παραχρῆμα-τοὺς-δύο-πύργους-κατελάβετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 彼は武器を取る度ごとに、首尾よく勝利を収め、この二つの砦で二万人以上を殺した。
Подстрочный перевод:
τοῖς-δὲ-όπλοις-τὰ-πάντα-εν-ταῖς-χερσὶν-ευοδούμενος-απώλεσεν-εν-τοῖς-δυσὶν-οχυρώμασιν-πλείους-τῶν-δισμυρίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 さきにユダヤ人に敗北を喫したティモテオスは、おびただしい外国勢と少なからぬ数のアジアの騎兵を集め、武力でユダヤを取ろうと攻め上ってきた。
Подстрочный перевод:
Τιμόθεος-δὲ-ο-πρότερον-ηττηθεὶς-υπὸ-τῶν-Ιουδαίων-συναγαγὼν-ξένας-δυνάμεις-παμπληθεῖς-καὶ-τοὺς-τῆς-Ασίας-γενομένους-ίππους-συναθροίσας-ουκ-ολίγους-παρῆν-ως-δοριάλωτον-λημψόμενος-τὴν-Ιουδαίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ティモテオスが近づいてくると、マカバイの軍勢は、神に祈願するために、頭に塵を振りかけ、腰に粗布をまとい、
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-περὶ-τὸν-Μακκαβαῖον-συνεγγίζοντος-αυτοῦ-πρὸς-ικετείαν-τοῦ-θεοῦ-γῆ-τὰς-κεφαλὰς-καταπάσαντες-καὶ-τὰς-οσφύας-σάκκοις-ζώσαντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 祭壇の前の土台にひれ伏し、嘆願した。「神よ、我らに憐れみを垂れ、律法が明示しているように、我らの敵に対しては敵となり、我らの反対者に対しては反対者になってください。」
Подстрочный перевод:
επὶ-τὴν-απέναντι-τοῦ-θυσιαστηρίου-κρηπῖδα-προσπεσόντες-ηξίουν-ίλεως-αυτοῖς-γενόμενον-εχθρεῦσαι-τοῖς-εχθροῖς-αυτῶν-καὶ-αντικεῖσθαι-τοῖς-αντικειμένοις-,-καθὼς-ο-νόμος-διασαφεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 願い終えると武器を取り、都を打って出てひたすら前進し、敵に近づいたところで停止した。
Подстрочный перевод:
γενόμενοι-δὲ-απὸ-τῆς-δεήσεως-αναλαβόντες-τὰ-όπλα-προῆγον-απὸ-τῆς-πόλεως-επὶ-πλεῖον-·-συνεγγίσαντες-δὲ-τοῖς-πολεμίοις-εφ᾿-εαυτῶν-ῆσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ちょうど朝日が輝き始めたとき、両軍は激突した。一方は自らの勇気のみならず、幸運と勝利を保障する主を頼みとした。他方は、ただ狂気にかられて戦争しているだけであった。
Подстрочный перевод:
άρτι-δὲ-τῆς-ανατολῆς-διαχεομένης-προσέβαλον-εκάτεροι-,-οι-μὲν-έγγυον-έχοντες-ευημερίας-καὶ-νίκης-μετὰ-αρετῆς-τὴν-επὶ-τὸν-κύριον-καταφυγήν-,-οι-δὲ-καθηγεμόνα-τῶν-αγώνων-ταττόμενοι-τὸν-θυμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 戦いがたけなわのとき、金のくつわをはめた馬にまたがる五人の騎士が、天からはっきりと敵前に出現し、ユダヤ人たちの導き手となった。
Подстрочный перевод:
γενομένης-δὲ-καρτερᾶς-μάχης-εφάνησαν-τοῖς-υπεναντίοις-εξ-ουρανοῦ-εφ᾿-ίππων-χρυσοχαλίνων-άνδρες-πέντε-διαπρεπεῖς-,-καὶ-αφηγούμενοι-τῶν-Ιουδαίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 そのうちの二人は、自ら盾となってマカバイの両側に立ち、彼に傷一つ負わせないようにし、敵に対しては、矢と稲妻を浴びせかけた。敵は目がくらんで右往左往し、逃げ惑った。
Подстрочный перевод:
οὶ-καὶ-τὸν-Μακκαβαῖον-μέσον-λαβόντες-καὶ-σκεπάζοντες-ταῖς-εαυτῶν-πανοπλίαις-άτρωτον-διεφύλαττον-,-εις-δὲ-τοὺς-υπεναντίους-τοξεύματα-καὶ-κεραυνοὺς-εξερρίπτουν-,-διὸ-συγχυθέντες-αορασία-διεκόπτοντο-ταραχῆς-πεπληρωμένοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 こうして二万五百の兵と騎兵六百が殺された。
Подстрочный перевод:
κατεσφάγησαν-δὲ-δισμύριοι-πρὸς-τοῖς-πεντακοσίοις-,-ιππεῖς-δὲ-εξακόσιοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ティモテオス自身は、ゲゼルと呼ばれる難攻不落の砦に逃げ込んだが、そこの将軍は、カイレアスであった。
Подстрочный перевод:
αυτὸς-δὲ-ο-Τιμόθεος-συνέφυγεν-εις-Γαζαρα-λεγόμενον-οχύρωμα-,-εῦ-μάλα-φρούριον-,-στρατηγοῦντος-εκεῖ-Χαιρεου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 これを喜んだマカバイ勢は、四日にわたって城塞を包囲した。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-περὶ-τὸν-Μακκαβαῖον-άσμενοι-περιεκάθισαν-τὸ-φρούριον-ημέρας-τέσσαρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 中の者どもは、砦の堅固さを信じきってありとあらゆる悪口を浴びせ、冒瀆の言葉を吐いた。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ένδον-τῆ-ερυμνότητι-τοῦ-τόπου-πεποιθότες-υπεράγαν-εβλασφήμουν-καὶ-λόγους-αθεμίτους-προίεντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 五日目の夜明け、この悪口に憤激したマカバイ軍の若者二十名が、城壁を果敢に襲い、獅子奮迅の勢いで出会う者を切りまくった。
Подстрочный перевод:
υποφαινούσης-δὲ-τῆς-πέμπτης-ημέρας-είκοσι-νεανίαι-τῶν-περὶ-τὸν-Μακκαβαῖον-πυρωθέντες-τοῖς-θυμοῖς-διὰ-τὰς-βλασφημίας-προσβαλόντες-τῶ-τείχει-αρρενωδῶς-καὶ-θηριώδει-θυμῶ-τὸν-εμπίπτοντα-έκοπτον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 他の者たちもすきをついて攻め登り、城壁のもろもろの塔に火を放ち、その火で冒瀆者たちを生きながら焼き殺した。また、門を破壊して残りの部隊を中に入れ、たちまちその町を占領した。
Подстрочный перевод:
έτεροι-δὲ-ομοίως-προσαναβάντες-εν-τῶ-περισπασμῶ-πρὸς-τοὺς-ένδον-ενεπίμπρων-τοὺς-πύργους-καὶ-πυρὰς-ανάπτοντες-ζῶντας-τοὺς-βλασφήμους-κατέκαιον-·-οι-δὲ-τὰς-πύλας-διέκοπτον-,-εισδεξάμενοι-δὲ-τὴν-λοιπὴν-τάξιν-προκατελάβοντο-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 そして、貯水槽に身を忍ばせていたティモテオスとその兄弟カイレアス、およびアポロファネスを惨殺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-Τιμόθεον-αποκεκρυμμένον-έν-τινι-λάκκω-κατέσφαξαν-καὶ-τὸν-τούτου-αδελφὸν-Χαιρέαν-καὶ-τὸν-Απολλοφάνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 一切が終わり、ユダヤ人たちは、賛歌と感謝とをもって、イスラエルに大いなる恵みを施し、勝利を与えられた主をほめたたえた。
Подстрочный перевод:
ταῦτα-δὲ-διαπραξάμενοι-μεθ᾿-ύμνων-καὶ-εξομολογήσεων-ευλόγουν-τῶ-κυρίω-τῶ-μεγάλως-ευεργετοῦντι-τὸν-Ισραηλ-καὶ-τὸ-νῖκος-αυτοῖς-διδόντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
10
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl