このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ちょうどそのとき、アンティオコスはペルシアの町々から、無残な退却を余儀なくされていた。
Подстрочный перевод:
Περὶ-δὲ-τὸν-καιρὸν-εκεῖνον-ετύγχανεν-Αντίοχος-αναλελυκὼς-ακόσμως-εκ-τῶν-περὶ-τὴν-Περσίδα-τόπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼は、ペルセポリスという町に入り、神殿を略奪し、町を制圧しようとしたが、多くの者たちが騒ぎだし、彼に対して武装決起した。こうして彼は、その地の住民に追いまくられ、恥辱の敗退をすることになったのである。
Подстрочный перевод:
εισεληλύθει-γὰρ-εις-τὴν-λεγομένην-Περσέπολιν-καὶ-επεχείρησεν-ιεροσυλεῖν-καὶ-τὴν-πόλιν-συνέχειν-·-διὸ-δὴ-τῶν-πληθῶν-ορμησάντων-επὶ-τὴν-τῶν-όπλων-βοήθειαν-ετράπησαν-,-καὶ-συνέβη-τροπωθέντα-τὸν-Αντίοχον-υπὸ-τῶν-εγχωρίων-ασχήμονα-τὴν-αναζυγὴν-ποιήσασθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼がエクバタナに着くと、ニカノルとティモテオスの軍についての情報が届いた。
Подстрочный перевод:
όντι-δὲ-αυτῶ-κατ᾿-Εκβάτανα-προσέπεσεν-τὰ-κατὰ-Νικάνορα-καὶ-τοὺς-περὶ-Τιμόθεον-γεγονότα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼は怒りにかられ、自分の敗退の恨みをユダヤ人で晴らそうと思い、天の裁きが自分の上に臨んでいるというのに、戦車を駆る者に、休むことなく全行程をひたすら走り抜けと命じ、「エルサレムに着いたら、そこをユダヤ人どもの共同墓地にしてやる」と豪語した。
Подстрочный перевод:
επαρθεὶς-δὲ-τῶ-θυμῶ-ώετο-καὶ-τὴν-τῶν-πεφυγαδευκότων-αυτὸν-κακίαν-εις-τοὺς-Ιουδαίους-εναπερείσασθαι-,-διὸ-συνέταξεν-τὸν-αρματηλάτην-αδιαλείπτως-ελαύνοντα-κατανύειν-τὴν-πορείαν-τῆς-εξ-ουρανοῦ-δὴ-κρίσεως-συνούσης-αυτῶ-·-ούτως-γὰρ-υπερηφάνως-εῖπεν-Πολυάνδριον-Ιουδαίων-Ιεροσόλυμα-ποιήσω-παραγενόμενος-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 しかし、この言葉を言い終えるやいなや、彼の五臓六腑に激痛が走った。すべてを見通されるイスラエルの神、主が、目に見えぬ致命的な一撃を彼に加えられたのである。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-παντεπόπτης-κύριος-ο-θεὸς-τοῦ-Ισραηλ-επάταξεν-αυτὸν-ανιάτω-καὶ-αοράτω-πληγῆ-·-άρτι-δὲ-αυτοῦ-καταλήξαντος-τὸν-λόγον-έλαβεν-αυτὸν-ανήκεστος-τῶν-σπλάγχνων-αλγηδὼν-καὶ-πικραὶ-τῶν-ένδον-βάσανοι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 常軌を逸した度重なる拷問で他人の内臓を痛めつけた男には、当然の罰であった。
Подстрочный перевод:
πάνυ-δικαίως-τὸν-πολλαῖς-καὶ-ξενιζούσαις-συμφοραῖς-ετέρων-σπλάγχνα-βασανίσαντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 しかし、彼は不遜な態度を改めるどころか、ますます増長し、ユダヤ人に対して憤怒の炎を燃やし、命じて先を急がせた。だが、彼はごう音を響かせて疾走する戦車から振り落とされ、落ち方が悪かったため、あらゆる関節が外れ、傷だらけとなった。
Подстрочный перевод:
ο-δ᾿-ουδαμῶς-τῆς-αγερωχίας-έληγεν-,-έτι-δὲ-καὶ-τῆς-υπερηφανίας-επεπλήρωτο-πῦρ-πνέων-τοῖς-θυμοῖς-επὶ-τοὺς-Ιουδαίους-καὶ-κελεύων-εποξύνειν-τὴν-πορείαν-.-συνέβη-δὲ-καὶ-πεσεῖν-αυτὸν-απὸ-τοῦ-άρματος-φερομένου-ροίζω-καὶ-δυσχερεῖ-πτώματι-περιπεσόντα-πάντα-τὰ-μέλη-τοῦ-σώματος-αποστρεβλοῦσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼は今の今まで、人間の分をわきまえずにのぼせ上がり、海の波に命令を下し、高い山を天秤に載せようとすら考えていたのに、地面に投げ出され、担架で運ばれる始末であった。こうして神の力は万人の前に明らかにされた。
Подстрочный перевод:
ο-δ᾿-άρτι-δοκῶν-τοῖς-τῆς-θαλάσσης-κύμασιν-επιτάσσειν-διὰ-τὴν-υπὲρ-άνθρωπον-αλαζονείαν-καὶ-πλάστιγγι-τὰ-τῶν-ορέων-οιόμενος-ύψη-στήσειν-κατὰ-γῆν-γενόμενος-εν-φορείω-παρεκομίζετο-φανερὰν-τοῦ-θεοῦ-πᾶσιν-τὴν-δύναμιν-ενδεικνύμενος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 この神を畏れぬ者の両目からは蛆がわきだし、激痛にさいなまれつつ、その肉は生きながらに崩れ、全陣営がその腐臭に悩まされた。
Подстрочный перевод:
ώστε-καὶ-εκ-τοῦ-σώματος-τοῦ-δυσσεβοῦς-σκώληκας-αναζεῖν-,-καὶ-ζῶντος-εν-οδύναις-καὶ-αλγηδόσιν-τὰς-σάρκας-αυτοῦ-διαπίπτειν-,-υπὸ-δὲ-τῆς-οσμῆς-αυτοῦ-πᾶν-τὸ-στρατόπεδον-βαρύνεσθαι-τὴν-σαπρίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 先刻まで、天の星をもつかみ取ると豪語していた男なのに、立ちこめる耐え難い悪臭のために、だれも彼を運ぶことができなくなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-μικρῶ-πρότερον-τῶν-ουρανίων-άστρων-άπτεσθαι-δοκοῦντα-παρακομίζειν-ουδεὶς-εδύνατο-διὰ-τὸ-τῆς-οσμῆς-αφόρητον-βάρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 こうして、さすがの彼の高慢も完膚なきまでに砕かれ、神の鞭の一打ちごとに痛みも増し加わり、神の力を思い知ることとなった。
Подстрочный перевод:
ενταῦθα-οῦν-ήρξατο-τὸ-πολὺ-τῆς-υπερηφανίας-λήγειν-τεθραυσμένος-καὶ-εις-επίγνωσιν-έρχεσθαι-θεία-μάστιγι-κατὰ-στιγμὴν-επιτεινόμενος-ταῖς-αλγηδόσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ついに、彼自身もその悪臭に耐えられなくなって、こう告白した。「神に服従することは正しく、死すべき者が、思い上がってはならないのだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-μηδὲ-τῆς-οσμῆς-αυτοῦ-δυνάμενος-ανέχεσθαι-ταῦτ-έφη-Δίκαιον-υποτάσσεσθαι-τῶ-θεῶ-καὶ-μὴ-θνητὸν-όντα-ισόθεα-φρονεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 この汚れた男は、憐れみを望むべくもないのに、主に向かって、こう約束した。
Подстрочный перевод:
ηύχετο-δὲ-ο-μιαρὸς-πρὸς-τὸν-ουκέτι-αυτὸν-ελεήσοντα-δεσπότην-ούτως-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 「わたしは、聖なる都を破壊し、共同墓地にしてしまおうと急ぎ赴いていましたが、その都に自由を宣言します。
Подстрочный перевод:
τὴν-μὲν-αγίαν-πόλιν-,-ὴν-σπεύδων-παρεγίνετο-ισόπεδον-ποιῆσαι-καὶ-πολυάνδριον-οικοδομῆσαι-,-ελευθέραν-αναδεῖξαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 また、わたしはユダヤ人など埋葬に値せず、鳥のえさぐらいに考えて、幼子もろとも猛獣に投げ与え、後は鳥のついばむにまかせようと思っていましたが、そのユダヤ人全員を、アテネ市民と同等なものといたします。
Подстрочный перевод:
τοὺς-δὲ-Ιουδαίους-,-οὺς-διεγνώκει-μηδὲ-ταφῆς-αξιῶσαι-,-οιωνοβρώτους-δὲ-σὺν-τοῖς-νηπίοις-εκρίψειν-θηρίοις-,-πάντας-αυτοὺς-ίσους-Αθηναίοις-ποιήσειν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 さきに略奪した聖なる神殿を最上の奉納物で飾り、すべての聖なる祭具は何十倍にもして返し、いけにえのための経費は、自分の収入で賄います。
Подстрочный перевод:
ὸν-δὲ-πρότερον-εσκύλευσεν-άγιον-νεὼ-καλλίστοις-αναθήμασιν-κοσμήσειν-καὶ-τὰ-ιερὰ-σκεύη-πολυπλάσια-πάντα-αποδώσειν-,-τὰς-δὲ-επιβαλλούσας-πρὸς-τὰς-θυσίας-συντάξεις-εκ-τῶν-ιδίων-προσόδων-χορηγήσειν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 更にわたし自身もユダヤ人となり、神の力を宣べ伝えるために、人の住む所は、どこへでも参ります。」
Подстрочный перевод:
πρὸς-δὲ-τούτοις-καὶ-Ιουδαῖον-έσεσθαι-καὶ-πάντα-τόπον-οικητὸν-επελεύσεσθαι-καταγγέλλοντα-τὸ-τοῦ-θεοῦ-κράτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 しかし激痛が全く去らなかったので――神の正しい裁きが下ったからである――彼は、絶望のあまり、ユダヤ人に向けて次のような哀訴の手紙を書いた。その内容は、以下のとおりである。
Подстрочный перевод:
ουδαμῶς-δὲ-ληγόντων-τῶν-πόνων-,-επεληλύθει-γὰρ-επ᾿-αυτὸν-δικαία-η-τοῦ-θεοῦ-κρίσις-,-τὰ-κατ᾿-αυτὸν-απελπίσας-έγραψεν-πρὸς-τοὺς-Ιουδαίους-τὴν-υπογεγραμμένην-επιστολὴν-ικετηρίας-τάξιν-έχουσαν-,-περιέχουσαν-δὲ-ούτως-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 「王であり総司令官であるアンティオコスより、善良なユダヤ人市民に深甚なる挨拶を送り、健康と繁栄を祈る。
Подстрочный перевод:
Τοῖς-χρηστοῖς-Ιουδαίοις-τοῖς-πολίταις-πολλὰ-χαίρειν-καὶ-υγιαίνειν-καὶ-εῦ-πράττειν-βασιλεὺς-καὶ-στρατηγὸς-Αντίοχος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 もし、あなたがたが健康であり、子供と財産もあなたがたの望みどおりになっているのなら、天に希望を抱いているわたしも、大いに神に感謝するものである。
Подстрочный перевод:
ει-έρρωσθε-καὶ-τὰ-τέκνα-καὶ-τὰ-ίδια-κατὰ-γνώμην-εστὶν-υμῖν-·-εις-ουρανὸν-τὴν-ελπίδα-έχων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 病に倒れてみると、あなたがたから受けた尊敬と好意が懐かしく思い出されてくる。ペルシア地方から引き返す途中、わたしは、やっかいな病気にかかり、万人の安全を配慮する必要を痛感している。
Подстрочный перевод:
υμῶν-τὴν-τιμὴν-καὶ-τὴν-εύνοιαν-εμνημόνευον-φιλοστόργως-.-επανάγων-εκ-τῶν-κατὰ-τὴν-Περσίδα-τόπων-καὶ-περιπεσὼν-ασθενεία-δυσχέρειαν-εχούση-αναγκαῖον-ηγησάμην-φροντίσαι-τῆς-κοινῆς-πάντων-ασφαλείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 わたしは、この身に起きたことについて、絶望しているわけではなく、回復の希望を大いに抱いている。
Подстрочный перевод:
ουκ-απογινώσκων-τὰ-κατ᾿-εμαυτόν-,-αλλὰ-έχων-πολλὴν-ελπίδα-εκφεύξεσθαι-τὴν-ασθένειαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 かつてわたしの父は、北方に遠征したときに、後継者を任命したが、それは、
Подстрочный перевод:
θεωρῶν-δὲ-ότι-καὶ-ο-πατήρ-,-καθ᾿-οὺς-καιροὺς-εις-τοὺς-άνω-τόπους-εστρατοπέδευσεν-,-ανέδειξεν-τὸν-διαδεξάμενον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 万一何か予期に反することが起こったり、面倒な知らせが届いたりしたときに、その地方の人々が、だれに後事が託されているかを承知していれば、騒ぐこともないという理由からであった。今わたしはそれを思い出し、
Подстрочный перевод:
όπως-,-εάν-τι-παράδοξον-αποβαίνη-ὴ-καὶ-προσαγγελθῆ-τι-δυσχερές-,-ειδότες-οι-κατὰ-τὴν-χώραν-ῶ-καταλέλειπται-τὰ-πράγματα-μὴ-επιταράσσωνται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 更に、王国の近隣の領主たちが折をうかがい、事の成り行きに注目しているのを知って、ここにわたしも、息子のアンティオコスを王に指名する。わたしが北方諸州に急行した際、あなたがたの多くの者に再三託し、かつ推薦したあの息子である。ここに記したことを、わたしは彼にも書き送ってある。
Подстрочный перевод:
πρὸς-δὲ-τούτοις-κατανοῶν-τοὺς-παρακειμένους-δυνάστας-καὶ-γειτνιῶντας-τῆ-βασιλεία-τοῖς-καιροῖς-επέχοντας-καὶ-προσδοκῶντας-τὸ-αποβησόμενον-,-αναδέδειχα-τὸν-υιὸν-Αντίοχον-βασιλέα-,-ὸν-πολλάκις-ανατρέχων-εις-τὰς-επάνω-σατραπείας-τοῖς-πλείστοις-υμῶν-παρεκατετιθέμην-καὶ-συνίστων-·-γέγραφα-δὲ-πρὸς-αυτὸν-τὰ-υπογεγραμμένα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 だから、どうか公私にわたってわたしから受けた恩義を忘れず、各自、わたしとわたしの息子に対し、今後も変わらぬ好意を示してもらいたい。
Подстрочный перевод:
παρακαλῶ-οῦν-υμᾶς-καὶ-αξιῶ-μεμνημένους-τῶν-ευεργεσιῶν-κοινῆ-καὶ-κατ᾿-ιδίαν-έκαστον-συντηρεῖν-τὴν-οῦσαν-εύνοιαν-εις-εμὲ-καὶ-τὸν-υιόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 息子は、善意と寛容をもって、わたしの方針を受け継ぎ、あなたがたとうまくやっていけるものと、確信している。」
Подстрочный перевод:
πέπεισμαι-γὰρ-αυτὸν-επιεικῶς-καὶ-φιλανθρώπως-παρακολουθοῦντα-τῆ-εμῆ-προαιρέσει-συμπεριενεχθήσεσθαι-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 さて、この人殺しで冒瀆者であったアンティオコスは、かつて他人に課したと同様のひどい苦痛をなめつつ、異国の山中で無残な死をもって、その一生の幕を閉じた。
Подстрочный перевод:
Ο-μὲν-οῦν-ανδροφόνος-καὶ-βλάσφημος-τὰ-χείριστα-παθών-,-ως-ετέρους-διέθηκεν-,-επὶ-ξένης-εν-τοῖς-όρεσιν-οικτίστω-μόρω-κατέστρεψεν-τὸν-βίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 竹馬の友フィリポスは、王の遺体を持ち帰った。しかしフィリポスはアンティオコスの息子を警戒し、エジプトのプトレマイオス‧フィロメトルのもとに身を寄せた。
Подстрочный перевод:
παρεκομίζετο-δὲ-τὸ-σῶμα-Φίλιππος-ο-σύντροφος-αυτοῦ-,-ὸς-καὶ-διευλαβηθεὶς-τὸν-υιὸν-Αντιόχου-πρὸς-Πτολεμαῖον-τὸν-Φιλομήτορα-εις-Αίγυπτον-διεκομίσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
9
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl