このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ベニヤミン族に一人の男がいた。名をキシュといい、家系をさかのぼると、アビエル、ツェロル、ベコラト、ベニヤミン人のアフィアに至り、勇敢な男であった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆν-ανὴρ-εξ-υιῶν-Βενιαμιν-,-καὶ-όνομα-αυτῶ-Κις-υιὸς-Αβιηλ-υιοῦ-Σαρεδ-υιοῦ-Βαχιρ-υιοῦ-Αφεκ-υιοῦ-ανδρὸς-Ιεμιναίου-,-ανὴρ-δυνατός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼には名をサウルという息子があった。美しい若者で、彼の美しさに及ぶ者はイスラエルにはだれもいなかった。民のだれよりも肩から上の分だけ背が高かった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τούτω-υιός-,-καὶ-όνομα-αυτῶ-Σαουλ-,-ευμεγέθης-,-ανὴρ-αγαθός-,-καὶ-ουκ-ῆν-εν-υιοῖς-Ισραηλ-αγαθὸς-υπὲρ-αυτόν-,-υπὲρ-ωμίαν-καὶ-επάνω-υψηλὸς-υπὲρ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あるとき、サウルの父キシュのろばが数頭、姿を消した。キシュはその子サウルに言いつけた。「若い者を一人連れて、ろばを捜しに行ってくれ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απώλοντο-αι-όνοι-Κις-πατρὸς-Σαουλ-,-καὶ-εῖπεν-Κις-πρὸς-Σαουλ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-Λαβὲ-μετὰ-σεαυτοῦ-ὲν-τῶν-παιδαρίων-καὶ-ανάστητε-καὶ-πορεύθητε-καὶ-ζητήσατε-τὰς-όνους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼はエフライムの山地を越え、シャリシャの地を過ぎて行ったが、ろばを見つけ出せず、シャアリムの地を越えてもそこにはおらず、ベニヤミンの地を越えても見つけ出せなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-διῆλθον-δι᾿-όρους-Εφραιμ-καὶ-διῆλθον-διὰ-τῆς-γῆς-Σελχα-καὶ-ουχ-εῦρον-·-καὶ-διῆλθον-διὰ-τῆς-γῆς-Εασακεμ-,-καὶ-ουκ-ῆν-·-καὶ-διῆλθον-διὰ-τῆς-γῆς-Ιακιμ-καὶ-ουχ-εῦρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ツフの地に来たとき、サウルは供の若者に言った。「さあ、もう帰ろう。父が、ろばはともかくとして、わたしたちを気遣うといけない。」
Подстрочный перевод:
αυτῶν-ελθόντων-εις-τὴν-Σιφ-καὶ-Σαουλ-εῖπεν-τῶ-παιδαρίω-αυτοῦ-τῶ-μετ᾿-αυτοῦ-Δεῦρο-καὶ-αναστρέψωμεν-,-μὴ-ανεὶς-ο-πατήρ-μου-τὰς-όνους-φροντίζη-περὶ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 若者は答えた。「ちょうどこの町に神の人がおられます。尊敬されている人で、その方のおっしゃることは、何でもそのとおりになります。その方を訪ねてみましょう。恐らくわたしたちの進むべき道について、何か告げてくださるでしょう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-τὸ-παιδάριον-Ιδοὺ-δὴ-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-εν-τῆ-πόλει-ταύτη-,-καὶ-ο-άνθρωπος-ένδοξος-,-πᾶν-,-ὸ-εὰν-λαλήση-,-παραγινόμενον-παρέσται-·-καὶ-νῦν-πορευθῶμεν-,-όπως-απαγγείλη-ημῖν-τὴν-οδὸν-ημῶν-,-εφ᾿-ὴν-επορεύθημεν-επ᾿-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 サウルは若者に言った。「訪ねるとしても、その人に何を持参できよう。袋にパンはもうないし、神の人に持参する手土産はない。何か残っているか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-τῶ-παιδαρίω-αυτοῦ-τῶ-μετ᾿-αυτοῦ-Καὶ-ιδοὺ-πορευσόμεθα-,-καὶ-τί-οίσομεν-τῶ-ανθρώπω-τοῦ-θεοῦ-;-ότι-οι-άρτοι-εκλελοίπασιν-εκ-τῶν-αγγείων-ημῶν-,-καὶ-πλεῖον-ουκ-έστιν-μεθ᾿-ημῶν-εισενεγκεῖν-τῶ-ανθρώπω-τοῦ-θεοῦ-τὸ-υπάρχον-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 若者はまたサウルに答えて言った。「御覧ください。ここに四分の一シェケルの銀があります。これを神の人に差し上げて、どうしたらよいのか教えていただきましょう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθετο-τὸ-παιδάριον-αποκριθῆναι-τῶ-Σαουλ-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-εύρηται-εν-τῆ-χειρί-μου-τέταρτον-σίκλου-αργυρίου-,-καὶ-δώσεις-τῶ-ανθρώπω-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-απαγγελεῖ-ημῖν-τὴν-οδὸν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 昔、イスラエルでは神託を求めに行くとき、先見者のところへ行くと言った。今日の預言者を昔は先見者と呼んでいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έμπροσθεν-εν-Ισραηλ-τάδε-έλεγεν-έκαστος-εν-τῶ-πορεύεσθαι-επερωτᾶν-τὸν-θεόν-Δεῦρο-πορευθῶμεν-πρὸς-τὸν-βλέποντα-·-ότι-τὸν-προφήτην-εκάλει-ο-λαὸς-έμπροσθεν-Ο-βλέπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 サウルは若者に言った。「それはいい。さあ行こう。」彼らは神の人がいる町に向かった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-πρὸς-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-Αγαθὸν-τὸ-ρῆμα-,-δεῦρο-καὶ-πορευθῶμεν-.-καὶ-επορεύθησαν-εις-τὴν-πόλιν-,-οῦ-ῆν-εκεῖ-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 町に通じる坂を上って行くと、水くみに出て来た娘たちに出会った。彼らは彼女たちに尋ねた。「ここに先見者がおられますか。」
Подстрочный перевод:
αυτῶν-αναβαινόντων-τὴν-ανάβασιν-τῆς-πόλεως-καὶ-αυτοὶ-ευρίσκουσιν-τὰ-κοράσια-εξεληλυθότα-υδρεύσασθαι-ύδωρ-καὶ-λέγουσιν-αυταῖς-Ει-έστιν-ενταῦθα-ο-βλέπων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 娘たちは答えて言った。「はい、おられます。この先です。お急ぎなさい。今日、この町に来られたのです。聖なる高台で民のためにいけにえがささげられるのは今日なのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-τὰ-κοράσια-αυτοῖς-καὶ-λέγουσιν-αυτοῖς-Έστιν-,-ιδοὺ-κατὰ-πρόσωπον-υμῶν-·-νῦν-διὰ-τὴν-ημέραν-ήκει-εις-τὴν-πόλιν-,-ότι-θυσία-σήμερον-τῶ-λαῶ-εν-Βαμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 町に入るとすぐ、あの方に会えるでしょう。あの方は食事のために聖なる高台に上られるところです。人々は、あの方が来られるまでは食べません。あの方がいけにえを祝福してくださるからです。祝福が終わると、招かれた者が食べるのです。今上って行けば、すぐにあの方に会えるでしょう。」
Подстрочный перевод:
ως-ὰν-εισέλθητε-τὴν-πόλιν-,-ούτως-ευρήσετε-αυτὸν-εν-τῆ-πόλει-πρὶν-αναβῆναι-αυτὸν-εις-Βαμα-τοῦ-φαγεῖν-,-ότι-ου-μὴ-φάγη-ο-λαὸς-έως-τοῦ-εισελθεῖν-αυτόν-,-ότι-οῦτος-ευλογεῖ-τὴν-θυσίαν-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-εσθίουσιν-οι-ξένοι-·-καὶ-νῦν-ανάβητε-,-ότι-διὰ-τὴν-ημέραν-ευρήσετε-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 二人が町に上り、町の中に入って行こうとしたとき、サムエルも聖なる高台に上ろうと向こうからやって来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναβαίνουσιν-τὴν-πόλιν-.-αυτῶν-εισπορευομένων-εις-μέσον-τῆς-πόλεως-καὶ-ιδοὺ-Σαμουηλ-εξῆλθεν-εις-απάντησιν-αυτῶν-τοῦ-αναβῆναι-εις-Βαμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 サウルが来る前日、主はサムエルの耳にこう告げておかれた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-απεκάλυψεν-τὸ-ωτίον-Σαμουηλ-ημέρα-μιᾶ-έμπροσθεν-τοῦ-ελθεῖν-πρὸς-αυτὸν-Σαουλ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 「明日の今ごろ、わたしは一人の男をベニヤミンの地からあなたのもとに遣わす。あなたは彼に油を注ぎ、わたしの民イスラエルの指導者とせよ。この男がわたしの民をペリシテ人の手から救う。民の叫び声はわたしに届いたので、わたしは民を顧みる。」
Подстрочный перевод:
Ως-ο-καιρὸς-αύριον-αποστελῶ-πρὸς-σὲ-άνδρα-εκ-γῆς-Βενιαμιν-,-καὶ-χρίσεις-αυτὸν-εις-άρχοντα-επὶ-τὸν-λαόν-μου-Ισραηλ-,-καὶ-σώσει-τὸν-λαόν-μου-εκ-χειρὸς-αλλοφύλων-·-ότι-επέβλεψα-επὶ-τὴν-ταπείνωσιν-τοῦ-λαοῦ-μου-,-ότι-ῆλθεν-βοὴ-αυτῶν-πρός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 サムエルがサウルに会うと、主は彼に告げられた。「わたしがあなたに言ったのはこの男のことだ。この男がわたしの民を支配する。」
Подстрочный перевод:
καὶ-Σαμουηλ-εῖδεν-τὸν-Σαουλ-·-καὶ-κύριος-απεκρίθη-αυτῶ-Ιδοὺ-ο-άνθρωπος-,-ὸν-εῖπά-σοι-Οῦτος-άρξει-εν-τῶ-λαῶ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 城門の中でサウルはサムエルに近づいて、彼に言った。「お尋ねしますが、先見者の家はどこでしょうか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήγαγεν-Σαουλ-πρὸς-Σαμουηλ-εις-μέσον-τῆς-πόλεως-καὶ-εῖπεν-Απάγγειλον-δὴ-ποῖος-ο-οῖκος-τοῦ-βλέποντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 サムエルはサウルに答えた。「わたしが先見者です。先に聖なる高台へ上って行きなさい。今日はわたしと一緒に食事をしてください。明朝、あなたを送り出すとき、あなたの心にかかっていることをすべて説明します。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Σαμουηλ-τῶ-Σαουλ-καὶ-εῖπεν-Εγώ-ειμι-αυτός-·-ανάβηθι-έμπροσθέν-μου-εις-Βαμα-καὶ-φάγε-μετ᾿-εμοῦ-σήμερον-,-καὶ-εξαποστελῶ-σε-πρωὶ-καὶ-πάντα-τὰ-εν-τῆ-καρδία-σου-απαγγελῶ-σοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 三日前に姿を消したろばのことは、一切、心にかける必要はありません。もう見つかっています。全イスラエルの期待は誰にかかっているとお思いですか。あなたにです。そして、あなたの父の全家にです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-περὶ-τῶν-όνων-σου-τῶν-απολωλυιῶν-σήμερον-τριταίων-μὴ-θῆς-τὴν-καρδίαν-σου-αυταῖς-,-ότι-εύρηνται-·-καὶ-τίνι-τὰ-ωραῖα-τοῦ-Ισραηλ-;-ου-σοὶ-καὶ-τῶ-οίκω-τοῦ-πατρός-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 サウルは答えて言った。「わたしはイスラエルで最も小さな部族ベニヤミンの者ですし、そのベニヤミンでも最小の一族の者です。どんな理由でわたしにそのようなことを言われるのですか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Σαουλ-καὶ-εῖπεν-Ουχὶ-ανδρὸς-υιὸς-Ιεμιναίου-εγώ-ειμι-τοῦ-μικροῦ-σκήπτρου-φυλῆς-Ισραηλ-καὶ-τῆς-φυλῆς-τῆς-ελαχίστης-εξ-όλου-σκήπτρου-Βενιαμιν-;-καὶ-ίνα-τί-ελάλησας-πρὸς-εμὲ-κατὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 サムエルはサウルと従者を広間に導き、招かれた人々の上座に席を与えた。三十人ほどの人が招かれていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Σαμουηλ-τὸν-Σαουλ-καὶ-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-καὶ-εισήγαγεν-αυτοὺς-εις-τὸ-κατάλυμα-καὶ-έθετο-αυτοῖς-τόπον-εν-πρώτοις-τῶν-κεκλημένων-ωσεὶ-εβδομήκοντα-ανδρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 サムエルは料理人に命じた。「取り分けておくようにと、渡しておいた分を出しなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαμουηλ-τῶ-μαγείρω-Δός-μοι-τὴν-μερίδα-,-ὴν-έδωκά-σοι-,-ὴν-εῖπά-σοι-θεῖναι-αυτὴν-παρὰ-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 料理人は腿肉と脂尾を取り出し、サウルの前に差し出した。サムエルは言った。「お出ししたのは取り分けておいたものです。取っておあがりなさい。客人をお呼びしてあると人々に言って、この時まであなたに取っておきました。」この日、サウルはサムエルと共に食事をした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ύψωσεν-ο-μάγειρος-τὴν-κωλέαν-καὶ-παρέθηκεν-αυτὴν-ενώπιον-Σαουλ-·-καὶ-εῖπεν-Σαμουηλ-τῶ-Σαουλ-Ιδοὺ-υπόλειμμα-,-παράθες-αυτὸ-ενώπιόν-σου-καὶ-φάγε-,-ότι-εις-μαρτύριον-τέθειταί-σοι-παρὰ-τοὺς-άλλους-·-απόκνιζε-.-καὶ-έφαγεν-Σαουλ-μετὰ-Σαμουηλ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 聖なる高台から町に下ると、サムエルはサウルと屋上で話し合った。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-εκ-τῆς-Βαμα-εν-τῆ-πόλει-·-καὶ-διέστρωσαν-τῶ-Σαουλ-επὶ-τῶ-δώματι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 彼らは朝早く起きた。夜が明けると、サムエルは屋上のサウルを呼んで言った。「起きなさい。お見送りします。」サウルは起きて、サムエルと一緒に外に出た。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-.-καὶ-εγένετο-ως-ανέβαινεν-ο-όρθρος-,-καὶ-εκάλεσεν-Σαμουηλ-τὸν-Σαουλ-επὶ-τῶ-δώματι-λέγων-Ανάστα-,-καὶ-εξαποστελῶ-σε-·-καὶ-ανέστη-Σαουλ-,-καὶ-εξῆλθεν-αυτὸς-καὶ-Σαμουηλ-έως-έξω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 町外れまで下って来ると、サムエルはサウルに言った。「従者に、我々より先に行くよう命じ、あなたはしばらくここにいてください。神の言葉をあなたにお聞かせします。」従者は先に行った。
Подстрочный перевод:
αυτῶν-καταβαινόντων-εις-μέρος-τῆς-πόλεως-καὶ-Σαμουηλ-εῖπεν-τῶ-Σαουλ-Ειπὸν-τῶ-νεανίσκω-καὶ-διελθέτω-έμπροσθεν-ημῶν-,-καὶ-σὺ-στῆθι-ως-σήμερον-καὶ-άκουσον-ρῆμα-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
9
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl