このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 サムエルは年老い、イスラエルのために裁きを行う者として息子たちを任命した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ως-εγήρασεν-Σαμουηλ-,-καὶ-κατέστησεν-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-δικαστὰς-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 長男の名はヨエル、次男の名はアビヤといい、この二人はベエル‧シェバで裁きを行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-ονόματα-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-·-πρωτότοκος-Ιωηλ-,-καὶ-όνομα-τοῦ-δευτέρου-Αβια-,-δικασταὶ-εν-Βηρσαβεε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 しかし、この息子たちは父の道を歩まず、不正な利益を求め、賄賂を取って裁きを曲げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-επορεύθησαν-οι-υιοὶ-αυτοῦ-εν-οδῶ-αυτοῦ-καὶ-εξέκλιναν-οπίσω-τῆς-συντελείας-καὶ-ελάμβανον-δῶρα-καὶ-εξέκλινον-δικαιώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 イスラエルの長老は全員集まり、ラマのサムエルのもとに来て、
Подстрочный перевод:
καὶ-συναθροίζονται-άνδρες-Ισραηλ-καὶ-παραγίνονται-εις-Αρμαθαιμ-πρὸς-Σαμουηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼に申し入れた。「あなたは既に年を取られ、息子たちはあなたの道を歩んでいません。今こそ、ほかのすべての国々のように、我々のために裁きを行う王を立ててください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αυτῶ-Ιδοὺ-σὺ-γεγήρακας-,-καὶ-οι-υιοί-σου-ου-πορεύονται-εν-τῆ-οδῶ-σου-·-καὶ-νῦν-κατάστησον-εφ᾿-ημᾶς-βασιλέα-δικάζειν-ημᾶς-καθὰ-καὶ-τὰ-λοιπὰ-έθνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 裁きを行う王を与えよとの彼らの言い分は、サムエルの目には悪と映った。そこでサムエルは主に祈った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-πονηρὸν-τὸ-ρῆμα-εν-οφθαλμοῖς-Σαμουηλ-,-ως-εῖπαν-Δὸς-ημῖν-βασιλέα-δικάζειν-ημᾶς-·-καὶ-προσηύξατο-Σαμουηλ-πρὸς-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主はサムエルに言われた。「民があなたに言うままに、彼らの声に従うがよい。彼らが退けたのはあなたではない。彼らの上にわたしが王として君臨することを退けているのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Σαμουηλ-Άκουε-τῆς-φωνῆς-τοῦ-λαοῦ-καθὰ-ὰν-λαλήσωσίν-σοι-·-ότι-ου-σὲ-εξουθενήκασιν-,-αλλ᾿-ὴ-εμὲ-εξουδενώκασιν-τοῦ-μὴ-βασιλεύειν-επ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼らをエジプトから導き上った日から今日に至るまで、彼らのすることといえば、わたしを捨てて他の神々に仕えることだった。あなたに対しても同じことをしているのだ。
Подстрочный перевод:
κατὰ-πάντα-τὰ-ποιήματα-,-ὰ-εποίησάν-μοι-αφ᾿-ῆς-ημέρας-ανήγαγον-αυτοὺς-εξ-Αιγύπτου-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-καὶ-εγκατέλιπόν-με-καὶ-εδούλευον-θεοῖς-ετέροις-,-ούτως-αυτοὶ-ποιοῦσιν-καὶ-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 今は彼らの声に従いなさい。ただし、彼らにはっきり警告し、彼らの上に君臨する王の権能を教えておきなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-άκουε-τῆς-φωνῆς-αυτῶν-·-πλὴν-ότι-διαμαρτυρόμενος-διαμαρτύρη-αυτοῖς-καὶ-απαγγελεῖς-αυτοῖς-τὸ-δικαίωμα-τοῦ-βασιλέως-,-ὸς-βασιλεύσει-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 サムエルは王を要求する民に、主の言葉をことごとく伝えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαμουηλ-πᾶν-τὸ-ρῆμα-κυρίου-πρὸς-τὸν-λαὸν-τοὺς-αιτοῦντας-παρ᾿-αυτοῦ-βασιλέα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼はこう告げた。「あなたたちの上に君臨する王の権能は次のとおりである。まず、あなたたちの息子を徴用する。それは、戦車兵や騎兵にして王の戦車の前を走らせ、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Τοῦτο-έσται-τὸ-δικαίωμα-τοῦ-βασιλέως-,-ὸς-βασιλεύσει-εφ᾿-υμᾶς-·-τοὺς-υιοὺς-υμῶν-λήμψεται-καὶ-θήσεται-αυτοὺς-εν-άρμασιν-αυτοῦ-καὶ-ιππεῦσιν-αυτοῦ-καὶ-προτρέχοντας-τῶν-αρμάτων-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 千人隊の長、五十人隊の長として任命し、王のための耕作や刈り入れに従事させ、あるいは武器や戦車の用具を造らせるためである。
Подстрочный перевод:
καὶ-θέσθαι-αυτοὺς-εαυτῶ-χιλιάρχους-καὶ-εκατοντάρχους-καὶ-θερίζειν-θερισμὸν-αυτοῦ-καὶ-τρυγᾶν-τρυγητὸν-αυτοῦ-καὶ-ποιεῖν-σκεύη-πολεμικὰ-αυτοῦ-καὶ-σκεύη-αρμάτων-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 また、あなたたちの娘を徴用し、香料作り、料理女、パン焼き女にする。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-θυγατέρας-υμῶν-λήμψεται-εις-μυρεψοὺς-καὶ-εις-μαγειρίσσας-καὶ-εις-πεσσούσας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 また、あなたたちの最上の畑、ぶどう畑、オリーブ畑を没収し、家臣に分け与える。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-αγροὺς-υμῶν-καὶ-τοὺς-αμπελῶνας-υμῶν-καὶ-τοὺς-ελαιῶνας-υμῶν-τοὺς-αγαθοὺς-λήμψεται-καὶ-δώσει-τοῖς-δούλοις-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 また、あなたたちの穀物とぶどうの十分の一を徴収し、重臣や家臣に分け与える。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-σπέρματα-υμῶν-καὶ-τοὺς-αμπελῶνας-υμῶν-αποδεκατώσει-καὶ-δώσει-τοῖς-ευνούχοις-αυτοῦ-καὶ-τοῖς-δούλοις-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 あなたたちの奴隷、女奴隷、若者のうちのすぐれた者や、ろばを徴用し、王のために働かせる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-δούλους-υμῶν-καὶ-τὰς-δούλας-υμῶν-καὶ-τὰ-βουκόλια-υμῶν-τὰ-αγαθὰ-καὶ-τοὺς-όνους-υμῶν-λήμψεται-καὶ-αποδεκατώσει-εις-τὰ-έργα-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 また、あなたたちの羊の十分の一を徴収する。
こうして、あなたたちは王の奴隷となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ποίμνια-υμῶν-αποδεκατώσει-·-καὶ-υμεῖς-έσεσθε-αυτῶ-δοῦλοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 その日あなたたちは、自分が選んだ王のゆえに、泣き叫ぶ。しかし、主はその日、あなたたちに答えてはくださらない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-βοήσεσθε-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εκ-προσώπου-βασιλέως-υμῶν-,-οῦ-εξελέξασθε-εαυτοῖς-,-καὶ-ουκ-επακούσεται-κύριος-υμῶν-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-,-ότι-υμεῖς-εξελέξασθε-εαυτοῖς-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 民はサムエルの声に聞き従おうとせず、言い張った。「いいえ。我々にはどうしても王が必要なのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηβούλετο-ο-λαὸς-ακοῦσαι-τοῦ-Σαμουηλ-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-Ουχί-,-αλλ᾿-ὴ-βασιλεὺς-έσται-εφ᾿-ημᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 我々もまた、他のすべての国民と同じようになり、王が裁きを行い、王が陣頭に立って進み、我々の戦いをたたかうのです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εσόμεθα-καὶ-ημεῖς-κατὰ-πάντα-τὰ-έθνη-,-καὶ-δικάσει-ημᾶς-βασιλεὺς-ημῶν-καὶ-εξελεύσεται-έμπροσθεν-ημῶν-καὶ-πολεμήσει-τὸν-πόλεμον-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 サムエルは民の言葉をことごとく聞き、主の耳に入れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Σαμουηλ-πάντας-τοὺς-λόγους-τοῦ-λαοῦ-καὶ-ελάλησεν-αυτοὺς-εις-τὰ-ῶτα-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主はサムエルに言われた。「彼らの声に従い、彼らに王を立てなさい。」サムエルはイスラエルの人々に言った。「それぞれ、自分の町に帰りなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Σαμουηλ-Άκουε-τῆς-φωνῆς-αυτῶν-καὶ-βασίλευσον-αυτοῖς-βασιλέα-.-καὶ-εῖπεν-Σαμουηλ-πρὸς-άνδρας-Ισραηλ-Αποτρεχέτω-έκαστος-εις-τὴν-πόλιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
8
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl