このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主の箱は、七か月の間ペリシテの地にあった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆν-η-κιβωτὸς-εν-αγρῶ-τῶν-αλλοφύλων-επτὰ-μῆνας-,-καὶ-εξέζεσεν-η-γῆ-αυτῶν-μύας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ペリシテ人は、祭司たちと占い師たちを呼んで尋ねた。「主の箱をどうしたものでしょう。どのようにしてあれを元の所に送り返したらよいのか、教えてください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-καλοῦσιν-αλλόφυλοι-τοὺς-ιερεῖς-καὶ-τοὺς-μάντεις-καὶ-τοὺς-επαοιδοὺς-αυτῶν-λέγοντες-Τί-ποιήσωμεν-τῆ-κιβωτῶ-κυρίου-;-γνωρίσατε-ημῖν-εν-τίνι-αποστελοῦμεν-αυτὴν-εις-τὸν-τόπον-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼らは答えた。「イスラエルの神の箱を送り返すにあたっては、何も添えずに送ってはならない。必ず賠償の献げ物と共に返さなければならない。そうすれば、あなたたちはいやされ、神の手があなたたちを離れなかった理由も理解できよう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Ει-εξαπεστέλλετε-υμεῖς-τὴν-κιβωτὸν-διαθήκης-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-,-μὴ-δὴ-εξαποστείλητε-αυτὴν-κενήν-,-αλλὰ-αποδιδόντες-απόδοτε-αυτῆ-τῆς-βασάνου-,-καὶ-τότε-ιαθήσεσθε-,-καὶ-εξιλασθήσεται-υμῖν-,-μὴ-ουκ-αποστῆ-η-χεὶρ-αυτοῦ-αφ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ペリシテ人は言った。「それでは、返すにあたって、賠償の献げ物は何がよいのでしょうか。」彼らは答えた。「同一の災厄があなたたち全員とあなたたちの領主にくだったのだから、ペリシテの領主の数に合わせて、五つの金のはれ物と五つの金のねずみにしなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγουσιν-Τί-τὸ-τῆς-βασάνου-αποδώσομεν-αυτῆ-;-καὶ-εῖπαν-Κατ᾿-αριθμὸν-τῶν-σατραπῶν-τῶν-αλλοφύλων-πέντε-έδρας-χρυσᾶς-,-ότι-πταῖσμα-ὲν-υμῖν-καὶ-τοῖς-άρχουσιν-υμῶν-καὶ-τῶ-λαῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 はれ物の模型と大地を荒らすねずみの模型を造って、イスラエルの神に栄光を帰すならば、恐らくイスラエルの神は、あなたたち、あなたたちの神々、そしてあなたたちの土地の上にのしかかっているその手を軽くされるだろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-μῦς-χρυσοῦς-ομοίωμα-τῶν-μυῶν-υμῶν-τῶν-διαφθειρόντων-τὴν-γῆν-·-καὶ-δώσετε-τῶ-κυρίω-δόξαν-,-όπως-κουφίση-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-αφ᾿-υμῶν-καὶ-απὸ-τῶν-θεῶν-υμῶν-καὶ-απὸ-τῆς-γῆς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 なぜ、あなたたちは、エジプト人とファラオがその心を固くしたように、心を固くするのか。神が彼らを悩ませたので、彼らはイスラエル人を行かせざるをえなくなり、イスラエル人は去って行ったではないか。
Подстрочный перевод:
καὶ-ίνα-τί-βαρύνετε-τὰς-καρδίας-υμῶν-,-ως-εβάρυνεν-Αίγυπτος-καὶ-Φαραω-τὴν-καρδίαν-αυτῶν-;-ουχὶ-ότε-ενέπαιξεν-αυτοῖς-,-εξαπέστειλαν-αυτούς-,-καὶ-απῆλθον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 今、新しい車一両と、まだ軛をつけたことのない、乳を飲ませている雌牛二頭を用意しなさい。雌牛を車につなぎ、子牛は引き離して小屋に戻しなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-λάβετε-καὶ-ποιήσατε-άμαξαν-καινὴν-καὶ-δύο-βόας-πρωτοτοκούσας-άνευ-τῶν-τέκνων-καὶ-ζεύξατε-τὰς-βόας-εν-τῆ-αμάξη-καὶ-απαγάγετε-τὰ-τέκνα-απὸ-όπισθεν-αυτῶν-εις-οῖκον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 主の箱を車に載せ、賠償の献げ物として主に返す金の品物を箱に入れ、傍らに置きなさい。それを送り出し、行くがままにしなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεσθε-τὴν-κιβωτὸν-καὶ-θήσετε-αυτὴν-επὶ-τὴν-άμαξαν-καὶ-τὰ-σκεύη-τὰ-χρυσᾶ-αποδώσετε-αυτῆ-τῆς-βασάνου-καὶ-θήσετε-εν-θέματι-βερσεχθαν-εκ-μέρους-αυτῆς-καὶ-εξαποστελεῖτε-αυτὴν-καὶ-απελάσατε-αυτήν-,-καὶ-απελεύσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 そして見ていて、それが自分の国に向かう道を、ベト‧シェメシュへ上って行くならば、我々に対してこの大きな災難を起こしたのは彼らの神だ。もし、その方向に上って行かなければ、彼らの神の手が我々を打ったのではなく、偶然の災難だったのだということが分かる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-όψεσθε-,-ει-εις-οδὸν-ορίων-αυτῆς-πορεύσεται-κατὰ-Βαιθσαμυς-,-αυτὸς-πεποίηκεν-ημῖν-τὴν-κακίαν-ταύτην-τὴν-μεγάλην-,-καὶ-εὰν-μή-,-καὶ-γνωσόμεθα-ότι-ου-χεὶρ-αυτοῦ-ῆπται-ημῶν-,-αλλὰ-σύμπτωμα-τοῦτο-γέγονεν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 人々はそのとおりに行った。乳を飲ませている二頭の雌牛を連れて来て車につなぎ、子牛を小屋に閉じ込めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-οι-αλλόφυλοι-ούτως-καὶ-έλαβον-δύο-βόας-πρωτοτοκούσας-καὶ-έζευξαν-αυτὰς-εν-τῆ-αμάξη-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῶν-απεκώλυσαν-εις-οῖκον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主の箱を車に載せ、金で造ったねずみとはれ物の模型を入れた箱も載せた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έθεντο-τὴν-κιβωτὸν-επὶ-τὴν-άμαξαν-καὶ-τὸ-θέμα-εργαβ-καὶ-τοὺς-μῦς-τοὺς-χρυσοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 雌牛は、ベト‧シェメシュに通じる一筋の広い道をまっすぐに進んで行った。歩きながら鳴いたが、右にも左にもそれなかった。ペリシテの領主たちは、ベト‧シェメシュの国境まで後をつけて行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεύθυναν-αι-βόες-εν-τῆ-οδῶ-εις-οδὸν-Βαιθσαμυς-,-εν-τρίβω-ενὶ-επορεύοντο-καὶ-εκοπίων-καὶ-ου-μεθίσταντο-δεξιὰ-ουδὲ-αριστερά-·-καὶ-οι-σατράπαι-τῶν-αλλοφύλων-επορεύοντο-οπίσω-αυτῆς-έως-ορίων-Βαιθσαμυς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ベト‧シェメシュの人々は谷あいの平野で小麦を刈り入れていたが、目を上げると主の箱が見えた。彼らはそれを見て喜んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-εν-Βαιθσαμυς-εθέριζον-θερισμὸν-πυρῶν-εν-κοιλάδι-·-καὶ-ῆραν-οφθαλμοὺς-αυτῶν-καὶ-εῖδον-κιβωτὸν-κυρίου-καὶ-ηυφράνθησαν-εις-απάντησιν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 車はベト‧シェメシュの人ヨシュアの畑に着くと、そこに止まった。そこには大きな石があったので、人々は車に使われた木材を割り、雌牛を焼き尽くす献げ物として主にささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-άμαξα-εισῆλθεν-εις-αγρὸν-Ωσηε-τὸν-εν-Βαιθσαμυς-,-καὶ-έστησαν-εκεῖ-παρ᾿-αυτῆ-λίθον-μέγαν-καὶ-σχίζουσιν-τὰ-ξύλα-τῆς-αμάξης-καὶ-τὰς-βόας-ανήνεγκαν-εις-ολοκαύτωσιν-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 レビ人たちは主の箱と、その脇に置いてあった金の品物の入った箱とを下ろし、大きな石の上に置いた。その日ベト‧シェメシュの人々は、焼き尽くす献げ物や、他のいけにえを主にささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-Λευῖται-ανήνεγκαν-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-κυρίου-καὶ-τὸ-θέμα-εργαβ-μετ᾿-αυτῆς-καὶ-τὰ-επ᾿-αυτῆς-σκεύη-τὰ-χρυσᾶ-καὶ-έθεντο-επὶ-τοῦ-λίθου-τοῦ-μεγάλου-,-καὶ-οι-άνδρες-Βαιθσαμυς-ανήνεγκαν-ολοκαυτώσεις-καὶ-θυσίας-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ペリシテの五人の領主はこれを見届けると、その日のうちにエクロンへ戻った。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-πέντε-σατράπαι-τῶν-αλλοφύλων-εώρων-καὶ-ανέστρεψαν-εις-Ασκαλῶνα-τῆ-ημέρα-εκείνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ペリシテ人が、主に賠償の献げ物として送った金のはれ物は、アシュドドのために一つ、ガザのために一つ、アシュケロンのために一つ、ガトのために一つ、エクロンのために一つである。
Подстрочный перевод:
καὶ-αῦται-αι-έδραι-αι-χρυσαῖ-,-ὰς-απέδωκαν-οι-αλλόφυλοι-τῆς-βασάνου-τῶ-κυρίω-·-τῆς-Αζώτου-μίαν-,-τῆς-Γάζης-μίαν-,-τῆς-Ασκαλῶνος-μίαν-,-τῆς-Γεθ-μίαν-,-τῆς-Ακκαρων-μίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 金のねずみの数は、ペリシテの砦の町から田舎の村まで、五人の領主に属するペリシテ人のすべての町の数に合っていた。主の箱が置かれた大きな石は、今日でも、ベト‧シェメシュの人ヨシュアの畑にある。
Подстрочный перевод:
καὶ-μῦς-οι-χρυσοῖ-κατ᾿-αριθμὸν-πασῶν-πόλεων-τῶν-αλλοφύλων-τῶν-πέντε-σατραπῶν-εκ-πόλεως-εστερεωμένης-καὶ-έως-κώμης-τοῦ-Φερεζαίου-καὶ-έως-λίθου-τοῦ-μεγάλου-,-οῦ-επέθηκαν-επ᾿-αυτοῦ-τὴν-κιβωτὸν-διαθήκης-κυρίου-,-τοῦ-εν-αγρῶ-Ωσηε-τοῦ-Βαιθσαμυσίτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 主はベト‧シェメシュの人々を打たれた。主の箱の中をのぞいたからである。主は五万のうち七十人の民を打たれた。主が民に大きな打撃を与えられたので、民は喪に服した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ουκ-ησμένισαν-οι-υιοὶ-Ιεχονιου-εν-τοῖς-ανδράσιν-Βαιθσαμυς-,-ότι-εῖδαν-κιβωτὸν-κυρίου-·-καὶ-επάταξεν-εν-αυτοῖς-εβδομήκοντα-άνδρας-καὶ-πεντήκοντα-χιλιάδας-ανδρῶν-.-καὶ-επένθησεν-ο-λαός-,-ότι-επάταξεν-κύριος-εν-τῶ-λαῶ-πληγὴν-μεγάλην-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ベト‧シェメシュの人々は言った。「この聖なる神、主の御前に誰が立つことができようか。我々のもとから誰のもとへ行っていただこうか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-άνδρες-οι-εκ-Βαιθσαμυς-Τίς-δυνήσεται-διελθεῖν-ενώπιον-κυρίου-τοῦ-αγίου-τούτου-;-καὶ-πρὸς-τίνα-αναβήσεται-κιβωτὸς-κυρίου-αφ᾿-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 彼らはキルヤト‧エアリムの住民に使者を送って言った。「ペリシテ人が主の箱を返してきました。下って来て、主の箱をあなたがたのもとに担ぎ上ってください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστέλλουσιν-αγγέλους-πρὸς-τοὺς-κατοικοῦντας-Καριαθιαριμ-λέγοντες-Απεστρόφασιν-αλλόφυλοι-τὴν-κιβωτὸν-κυρίου-·-κατάβητε-καὶ-αναγάγετε-αυτὴν-πρὸς-εαυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl