| 1 | サムエルの言葉は全イスラエルに及んだ。神の箱、奪われるイスラエルはペリシテに向かって出撃し、エベン‧エゼルに陣を敷いた。一方、ペリシテ軍はアフェクに陣を敷き、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγενήθηενταῖςημέραιςεκείναιςκαὶσυναθροίζονταιαλλόφυλοιειςπόλεμονεπὶΙσραηλ·καὶεξῆλθενΙσραηλειςαπάντησιναυτοῖςειςπόλεμονκαὶπαρεμβάλλουσινεπὶΑβενεζερ,καὶοιαλλόφυλοιπαρεμβάλλουσινενΑφεκ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | イスラエル軍に向かって戦列を整えた。戦いは広がり、イスラエル軍はペリシテ軍に打ち負かされて、この野戦でおよそ四千の兵士が討ち死にした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρατάσσονταιοιαλλόφυλοιειςπόλεμονεπὶΙσραηλ·καὶέκλινενοπόλεμος,καὶέπταισενανὴρΙσραηλενώπιοναλλοφύλων,καὶεπλήγησανεντῆπαρατάξειεναγρῶτέσσαρεςχιλιάδεςανδρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 兵士たちが陣営に戻ると、イスラエルの長老たちは言った。「なぜ主は今日、我々がペリシテ軍によって打ち負かされるままにされたのか。主の契約の箱をシロから我々のもとに運んで来よう。そうすれば、主が我々のただ中に来て、敵の手から救ってくださるだろう。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενολαὸςειςτὴνπαρεμβολήν,καὶεῖπανοιπρεσβύτεροιΙσραηλΚατὰτίέπταισενημᾶςκύριοςσήμερονενώπιοναλλοφύλων;λάβωμεντὴνκιβωτὸντοῦθεοῦημῶνεκΣηλωμ,καὶεξελθέτωενμέσωημῶνκαὶσώσειημᾶςεκχειρὸςεχθρῶνημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 兵士たちはシロに人をやって、ケルビムの上に座しておられる万軍の主の契約の箱を、そこから担いで来させた。エリの二人の息子ホフニとピネハスも神の契約の箱に従って来た。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενολαὸςειςΣηλωμ,καὶαίρουσινεκεῖθεντὴνκιβωτὸνκυρίουκαθημένουχερουβιμ·καὶαμφότεροιοιυιοὶΗλιμετὰτῆςκιβωτοῦ,ΟφνικαὶΦινεες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 主の契約の箱が陣営に到着すると、イスラエルの全軍が大歓声をあげたので、地がどよめいた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηωςῆλθενκιβωτὸςκυρίουειςτὴνπαρεμβολήν,καὶανέκραξενπᾶςΙσραηλφωνῆμεγάλη,καὶήχησενηγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | ペリシテ軍は歓声を聞いて言った。「ヘブライ人の陣営にどよめくあの大歓声は何だろう。」そして、主の箱がイスラエル軍の陣営に到着したと知ると、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήκουσανοιαλλόφυλοιτῆςκραυγῆς,καὶεῖπονοιαλλόφυλοιΤίςηκραυγὴημεγάληαύτηενπαρεμβολῆτῶνΕβραίων;καὶέγνωσανότικιβωτὸςκυρίουήκειειςτὴνπαρεμβολήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | ペリシテ軍は、神がイスラエル軍の陣営に来たと言い合い、恐れて言った。「大変だ。このようなことはついぞなかったことだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεφοβήθησανοιαλλόφυλοικαὶεῖπονΟῦτοιοιθεοὶήκασινπρὸςαυτοὺςειςτὴνπαρεμβολήν·ουαὶημῖν·εξελοῦημᾶς,κύριε,σήμερον,ότιουγέγονεντοιαύτηεχθὲςκαὶτρίτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 大変なことになった。あの強力な神の手から我々を救える者があろうか。あの神は荒れ野でさまざまな災いを与えてエジプトを撃った神だ。 |
|
Подстрочный перевод:
ουαὶημῖν·τίςεξελεῖταιημᾶςεκχειρὸςτῶνθεῶντῶνστερεῶντούτων;οῦτοιοιθεοὶοιπατάξαντεςτὴνΑίγυπτονενπάσηπληγῆκαὶεντῆερήμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | ペリシテ人よ、雄々しく男らしくあれ。さもなければ、ヘブライ人があなたたちに仕えていたように、あなたたちが彼らに仕えることになる。男らしく彼らと戦え。」 |
|
Подстрочный перевод:
κραταιοῦσθεκαὶγίνεσθεειςάνδρας,αλλόφυλοι,μήποτεδουλεύσητετοῖςΕβραίοις,καθὼςεδούλευσανημῖν,καὶέσεσθεειςάνδραςκαὶπολεμήσατεαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | こうしてペリシテ軍は戦い、イスラエル軍は打ち負かされて、それぞれの天幕に逃げ帰った。打撃は非常に大きく、イスラエルの歩兵三万人が倒れた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπολέμησαναυτούς·καὶπταίειανὴρΙσραηλ,καὶέφυγενέκαστοςειςσκήνωμααυτοῦ·καὶεγένετοπληγὴμεγάλησφόδρα,καὶέπεσανεξΙσραηλτριάκονταχιλιάδεςταγμάτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 神の箱は奪われ、エリの二人の息子ホフニとピネハスは死んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκιβωτὸςθεοῦελήμφθη,καὶαμφότεροιυιοὶΗλιαπέθανον,ΟφνικαὶΦινεες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | ベニヤミン族の男が一人、戦場を出て走り、その日のうちにシロに着いた。彼の衣は裂け、頭には塵をかぶっていた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέδραμενανὴρΙεμιναῖοςεκτῆςπαρατάξεωςκαὶῆλθενειςΣηλωμεντῆημέραεκείνη,καὶτὰιμάτιααυτοῦδιερρηγότα,καὶγῆεπὶτῆςκεφαλῆςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 到着したとき、エリは道の傍らに設けた席に座り、神の箱を気遣って目を凝らしていた。その男が町に知らせをもたらすと、町全体から叫び声があがった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθεν,καὶιδοὺΗλιεκάθητοεπὶτοῦδίφρουπαρὰτὴνπύληνσκοπεύωντὴνοδόν,ότιῆνηκαρδίααυτοῦεξεστηκυῖαπερὶτῆςκιβωτοῦτοῦθεοῦ·καὶοάνθρωποςεισῆλθενειςτὴνπόλιναπαγγεῖλαι,καὶανεβόησενηπόλις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | エリは叫び声を耳にして、尋ねた。「この騒々しい声は何だ。」男は急いでエリに近寄り報告した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήκουσενΗλιτὴνφωνὴντῆςβοῆςκαὶεῖπενΤίςηβοὴτῆςφωνῆςταύτης;καὶοάνθρωποςσπεύσαςεισῆλθενκαὶαπήγγειλεντῶΗλι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | エリは九十八歳で目は動かず、何も見ることができなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶΗλιυιὸςενενήκονταετῶν,καὶοιοφθαλμοὶαυτοῦεπανέστησαν,καὶουκέβλεπεν·καὶεῖπενΗλὶτοῖςανδράσιντοῖςπεριεστηκόσιναυτῶΤίςηφωνὴτοῦήχουςτούτου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 男はエリに言った。「わたしは戦場から戻って来た者です。今日戦場から落ちのびて来ました。」エリは尋ねた。「わが子よ、状況はどうなのか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοανὴρσπεύσαςπροσῆλθενπρὸςΗλικαὶεῖπεναυτῶΕγώειμιοήκωνεκτῆςπαρεμβολῆς,καγὼπέφευγαεκτῆςπαρατάξεωςσήμερον.καὶεῖπενΤίτὸγεγονὸςρῆμα,τέκνον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 知らせをもたらした者は答えた。「イスラエル軍はペリシテ軍の前から逃げ去り、兵士の多くが戦死しました。あなたの二人の息子ホフニとピネハスも死に、神の箱は奪われました。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθητὸπαιδάριονκαὶεῖπενΠέφευγενανὴρΙσραηλεκπροσώπουαλλοφύλων,καὶεγένετοπληγὴμεγάληεντῶλαῶ,καὶαμφότεροιοιυιοίσουτεθνήκασιν,καὶηκιβωτὸςτοῦθεοῦελήμφθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | その男の報告が神の箱のことに及ぶと、エリは城門のそばの彼の席からあおむけに落ち、首を折って死んだ。年老い、太っていたからである。彼は四十年間、イスラエルのために裁きを行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςεμνήσθητῆςκιβωτοῦτοῦθεοῦ,καὶέπεσεναπὸτοῦδίφρουοπισθίωςεχόμενοςτῆςπύλης,καὶσυνετρίβηονῶτοςαυτοῦκαὶαπέθανεν,ότιπρεσβύτηςοάνθρωποςκαὶβαρύς·καὶαυτὸςέκρινεντὸνΙσραηλείκοσιέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | エリの嫁に当たる、ピネハスの妻は出産間近の身であったが、神の箱が奪われ、しゅうとも夫も死んだとの知らせを聞くと、陣痛に襲われてかがみ込み、子を産んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶνύμφηαυτοῦγυνὴΦινεεςσυνειληφυῖατοῦτεκεῖν·καὶήκουσεντὴναγγελίανότιελήμφθηηκιβωτὸςτοῦθεοῦκαὶότιτέθνηκενοπενθερὸςαυτῆςκαὶοανὴραυτῆς,καὶώκλασενκαὶέτεκεν,ότιεπεστράφησανεπ᾿αυτὴνωδῖνεςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 死の迫っている彼女に、付き添っていた女たちが語りかけた。「恐れることはありません。男の子が生まれました。」しかし彼女は答えず、心を留めなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντῶκαιρῶαυτῆςαποθνήσκει,καὶεῖποναυτῆαιγυναῖκεςαιπαρεστηκυῖαιαυτῆΜὴφοβοῦ,ότιυιὸντέτοκας·καὶουκαπεκρίθη,καὶουκενόησενηκαρδίααυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 神の箱が奪われ、しゅうとも夫も死に、栄光はイスラエルを去ったと考えて、彼女は子供をイカボド(栄光は失われた)と名付けた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσεντὸπαιδάριονΟυαὶβαρχαβωθυπὲρτῆςκιβωτοῦτοῦθεοῦκαὶυπὲρτοῦπενθεροῦαυτῆςκαὶυπὲρτοῦανδρὸςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 彼女は言った。「栄光はイスラエルを去った。神の箱が奪われた。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανΑπώκισταιδόξαΙσραηλεντῶλημφθῆναιτὴνκιβωτὸνκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|