| 1 | 少年サムエルはエリのもとで主に仕えていた。そのころ、主の言葉が臨むことは少なく、幻が示されることもまれであった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶτὸπαιδάριονΣαμουηλῆνλειτουργῶντῶκυρίωενώπιονΗλιτοῦιερέως·καὶρῆμακυρίουῆντίμιονενταῖςημέραιςεκείναις,ουκῆνόρασιςδιαστέλλουσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ある日、エリは自分の部屋で床に就いていた。彼は目がかすんできて、見えなくなっていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῆημέραεκείνηκαὶΗλιεκάθευδενεντῶτόπωαυτοῦ,καὶοιοφθαλμοὶαυτοῦήρξαντοβαρύνεσθαι,καὶουκηδύνατοβλέπειν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | まだ神のともし火は消えておらず、サムエルは神の箱が安置された主の神殿に寝ていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶολύχνοςτοῦθεοῦπρὶνεπισκευασθῆναι,καὶΣαμουηλεκάθευδενεντῶναῶ,οῦηκιβωτὸςτοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 主はサムエルを呼ばれた。サムエルは、「ここにいます」と答えて、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενκύριοςΣαμουηλΣαμουηλ·καὶεῖπενΙδοὺεγώ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | エリのもとに走って行き、「お呼びになったので参りました」と言った。しかし、エリが、「わたしは呼んでいない。戻っておやすみ」と言ったので、サムエルは戻って寝た。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδραμενπρὸςΗλικαὶεῖπενΙδοὺεγώ,ότικέκληκάςμε·καὶεῖπενΟυκέκληκάσε,ανάστρεφεκάθευδε.καὶανέστρεψενκαὶεκάθευδεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 主は再びサムエルを呼ばれた。サムエルは起きてエリのもとに行き、「お呼びになったので参りました」と言った。エリは、「わたしは呼んでいない。わが子よ、戻っておやすみ」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθετοκύριοςκαὶεκάλεσενΣαμουηλΣαμουηλ·καὶεπορεύθηπρὸςΗλιτὸδεύτερονκαὶεῖπενΙδοὺεγώ,ότικέκληκάςμε·καὶεῖπενΟυκέκληκάσε,ανάστρεφεκάθευδε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | サムエルはまだ主を知らなかったし、主の言葉はまだ彼に示されていなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶΣαμουηλπρὶνὴγνῶναιθεὸνκαὶαποκαλυφθῆναιαυτῶρῆμακυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 主は三度サムエルを呼ばれた。サムエルは起きてエリのもとに行き、「お呼びになったので参りました」と言った。エリは、少年を呼ばれたのは主であると悟り、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθετοκύριοςκαλέσαιΣαμουηλεντρίτω·καὶανέστηκαὶεπορεύθηπρὸςΗλικαὶεῖπενΙδοὺεγώ,ότικέκληκάςμε.καὶεσοφίσατοΗλιότικύριοςκέκληκεντὸπαιδάριον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | サムエルに言った。「戻って寝なさい。もしまた呼びかけられたら、『主よ、お話しください。僕は聞いております』と言いなさい。」サムエルは戻って元の場所に寝た。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑνάστρεφεκάθευδε,τέκνον,καὶέσταιεὰνκαλέσησε,καὶερεῖςΛάλει,κύριε,ότιακούειοδοῦλόςσου.καὶεπορεύθηΣαμουηλκαὶεκοιμήθηεντῶτόπωαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 主は来てそこに立たれ、これまでと同じように、サムエルを呼ばれた。「サムエルよ。」サムエルは答えた。「どうぞお話しください。僕は聞いております。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενκύριοςκαὶκατέστηκαὶεκάλεσεναυτὸνωςάπαξκαὶάπαξ,καὶεῖπενΣαμουηλΛάλει,ότιακούειοδοῦλόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 主はサムエルに言われた。「見よ、わたしは、イスラエルに一つのことを行う。それを聞く者は皆、両耳が鳴るだろう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΣαμουηλΙδοὺεγὼποιῶτὰρήματάμουενΙσραηλώστεπαντὸςακούοντοςαυτὰηχήσειαμφότερατὰῶτααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | その日わたしは、エリの家に告げたことをすべて、初めから終わりまでエリに対して行う。 |
|
Подстрочный перевод:
εντῆημέραεκείνηεπεγερῶεπὶΗλιπάντα,όσαελάλησαειςτὸνοῖκοναυτοῦ,άρξομαικαὶεπιτελέσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | わたしはエリに告げ知らせた。息子たちが神を汚す行為をしていると知っていながら、とがめなかった罪のために、エリの家をとこしえに裁く、と。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανήγγελκααυτῶότιεκδικῶεγὼτὸνοῖκοναυτοῦέωςαιῶνοςεναδικίαιςυιῶναυτοῦ,ότικακολογοῦντεςθεὸνυιοὶαυτοῦ,καὶουκενουθέτειαυτοὺςκαὶουδ᾿ούτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | わたしはエリの家について誓った。エリの家の罪は、いけにえによっても献げ物によってもとこしえに贖われることはない。」 |
|
Подстрочный перевод:
ώμοσατῶοίκωΗλιΕιεξιλασθήσεταιαδικίαοίκουΗλιενθυμιάματικαὶενθυσίαιςέωςαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | サムエルは朝まで眠って、それから主の家の扉を開いた。サムエルはエリにこのお告げを伝えるのを恐れた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκοιμᾶταιΣαμουηλέωςπρωὶκαὶώρθρισεντὸπρωὶκαὶήνοιξεντὰςθύραςοίκουκυρίου·καὶΣαμουηλεφοβήθηαπαγγεῖλαιτὴνόρασιντῶΗλι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | エリはサムエルを呼んで言った。「わが子、サムエルよ。」サムエルは答えた。「ここにいます。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΗλιπρὸςΣαμουηλΣαμουηλτέκνον·καὶεῖπενΙδοὺεγώ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | エリは言った。「お前に何が語られたのか。わたしに隠してはいけない。お前に語られた言葉を一つでも隠すなら、神が幾重にもお前を罰してくださるように。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΤίτὸρῆματὸλαληθὲνπρὸςσέ;μὴδὴκρύψηςαπ᾿εμοῦ·τάδεποιήσαισοιοθεὸςκαὶτάδεπροσθείη,εὰνκρύψηςαπ᾿εμοῦρῆμαεκπάντωντῶνλόγωντῶνλαληθέντωνσοιεντοῖςωσίνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | サムエルは一部始終を話し、隠し立てをしなかった。エリは言った。「それを話されたのは主だ。主が御目にかなうとおりに行われるように。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπήγγειλενΣαμουηλπάνταςτοὺςλόγουςκαὶουκέκρυψεναπ᾿αυτοῦ,καὶεῖπενΗλιΚύριοςαυτός·τὸαγαθὸνενώπιοναυτοῦποιήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | サムエルは成長していった。主は彼と共におられ、その言葉は一つたりとも地に落ちることはなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεμεγαλύνθηΣαμουηλ,καὶῆνκύριοςμετ᾿αυτοῦ,καὶουκέπεσεναπὸπάντωντῶνλόγωναυτοῦεπὶτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | ダンからベエル‧シェバに至るまでのイスラエルのすべての人々は、サムエルが主の預言者として信頼するに足る人であることを認めた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέγνωσανπᾶςΙσραηλαπὸΔανκαὶέωςΒηρσαβεεότιπιστὸςΣαμουηλειςπροφήτηντῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 主は引き続きシロで御自身を現された。主は御言葉をもって、シロでサムエルに御自身を示された。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθετοκύριοςδηλωθῆναιενΣηλωμ,ότιαπεκαλύφθηκύριοςπρὸςΣαμουηλ·καὶεπιστεύθηΣαμουηλπροφήτηςγενέσθαιτῶκυρίωειςπάνταΙσραηλαπ᾿άκρωντῆςγῆςκαὶέωςάκρων.καὶΗλιπρεσβύτηςσφόδρα,καὶοιυιοὶαυτοῦπορευόμενοιεπορεύοντοκαὶπονηρὰηοδὸςαυτῶνενώπιονκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|