このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 三日目、ダビデとその兵がツィクラグに戻る前に、アマレク人がネゲブとツィクラグに侵入した。彼らはツィクラグを攻撃して、町に火をかけ、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-εισελθόντος-Δαυιδ-καὶ-τῶν-ανδρῶν-αυτοῦ-εις-Σεκελακ-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-,-καὶ-Αμαληκ-επέθετο-επὶ-τὸν-νότον-καὶ-επὶ-Σεκελακ-καὶ-επάταξεν-τὴν-Σεκελακ-καὶ-ενεπύρισεν-αυτὴν-εν-πυρί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 そこにいた女たち、年若い者から年寄りまで、一人も殺さずに捕らえて引いて行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-γυναῖκας-καὶ-πάντα-τὰ-εν-αυτῆ-απὸ-μικροῦ-έως-μεγάλου-ουκ-εθανάτωσαν-άνδρα-καὶ-γυναῖκα-,-αλλ᾿-ηχμαλώτευσαν-καὶ-απῆλθον-εις-τὴν-οδὸν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ダビデとその兵が町に戻ってみると、町は焼け落ち、妻や息子、娘たちは連れ去られていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Δαυιδ-καὶ-οι-άνδρες-αυτοῦ-εις-τὴν-πόλιν-,-καὶ-ιδοὺ-εμπεπύρισται-εν-πυρί-,-αι-δὲ-γυναῖκες-αυτῶν-καὶ-οι-υιοὶ-αυτῶν-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῶν-ηχμαλωτευμένοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ダビデも彼と共にいた兵士も、声をあげて泣き、ついには泣く力もなくなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆρεν-Δαυιδ-καὶ-οι-άνδρες-αυτοῦ-τὴν-φωνὴν-αυτῶν-καὶ-έκλαυσαν-,-έως-ότου-ουκ-ῆν-εν-αυτοῖς-ισχὺς-έτι-κλαίειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ダビデの二人の妻、イズレエルのアヒノアムとカルメルのナバルの妻であったアビガイルも連れ去られていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αμφότεραι-αι-γυναῖκες-Δαυιδ-ηχμαλωτεύθησαν-,-Αχινοομ-η-Ιεζραηλῖτις-καὶ-Αβιγαια-η-γυνὴ-Ναβαλ-τοῦ-Καρμηλίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 兵士は皆、息子、娘のことで悩み、ダビデを石で打ち殺そうと言い出したので、ダビデは苦しんだ。だが、ダビデはその神、主によって力を奮い起こした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εθλίβη-Δαυιδ-σφόδρα-,-ότι-εῖπεν-ο-λαὸς-λιθοβολῆσαι-αυτόν-,-ότι-κατώδυνος-ψυχὴ-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-,-εκάστου-επὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτοῦ-·-καὶ-εκραταιώθη-Δαυιδ-εν-κυρίω-θεῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ダビデは、アヒメレクの子、祭司アビアタルに命じた。「エフォドを持って来なさい。」アビアタルがダビデにエフォドを持って来ると、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Αβιαθαρ-τὸν-ιερέα-υιὸν-Αχιμελεχ-Προσάγαγε-τὸ-εφουδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ダビデは主に託宣を求めた。「この略奪隊を追跡すべきでしょうか。追いつけるでしょうか。」「追跡せよ。必ず追いつき、救出できる。」という答えであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτησεν-Δαυιδ-διὰ-τοῦ-κυρίου-λέγων-Ει-καταδιώξω-οπίσω-τοῦ-γεδδουρ-τούτου-;-ει-καταλήμψομαι-αυτούς-;-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Καταδίωκε-,-ότι-καταλαμβάνων-καταλήμψη-καὶ-εξαιρούμενος-εξελῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ダビデと彼に従う兵六百人は出立した。ベソル川に着くと、そこで落伍者が出た。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Δαυιδ-,-αυτὸς-καὶ-οι-εξακόσιοι-άνδρες-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-έρχονται-έως-τοῦ-χειμάρρου-Βοσορ-,-καὶ-οι-περισσοὶ-έστησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ダビデと四百人の兵は追跡を続けたが、二百人は疲れすぎていてベソル川を渡れなかったので、そこにとどまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεδίωξεν-εν-τετρακοσίοις-ανδράσιν-,-υπέστησαν-δὲ-διακόσιοι-άνδρες-,-οίτινες-εκάθισαν-πέραν-τοῦ-χειμάρρου-τοῦ-Βοσορ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 兵士たちは野原で一人のエジプト人を見つけ、ダビデのもとに連れて来た。パンを与えて食べさせ、水を飲ませ、
Подстрочный перевод:
καὶ-ευρίσκουσιν-άνδρα-Αιγύπτιον-εν-αγρῶ-καὶ-λαμβάνουσιν-αυτὸν-καὶ-άγουσιν-αυτὸν-πρὸς-Δαυιδ-εν-αγρῶ-·-καὶ-διδόασιν-αυτῶ-άρτον-,-καὶ-έφαγεν-,-καὶ-επότισαν-αυτὸν-ύδωρ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 更に干しいちじく一かたまりと干しぶどう二房を与えて食べさせると元気を取り戻した。彼は、三日三晩、飲まず食わずでいたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-διδόασιν-αυτῶ-κλάσμα-παλάθης-,-καὶ-έφαγεν-,-καὶ-κατέστη-τὸ-πνεῦμα-αυτοῦ-εν-αυτῶ-,-ότι-ου-βεβρώκει-άρτον-καὶ-ου-πεπώκει-ύδωρ-τρεῖς-ημέρας-καὶ-τρεῖς-νύκτας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ダビデが彼に、「お前は誰の配下の者で、どこから来たのか」と問うと、「わたしはエジプトからの従者で、アマレク人の奴隷になっていました。三日前に病にかかり、主人に捨てられました。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Δαυιδ-Τίνος-σὺ-εῖ-καὶ-πόθεν-εῖ-;-καὶ-εῖπεν-τὸ-παιδάριον-τὸ-Αιγύπτιον-Εγώ-ειμι-δοῦλος-ανδρὸς-Αμαληκίτου-,-καὶ-κατέλιπέν-με-ο-κύριός-μου-,-ότι-ηνωχλήθην-εγὼ-σήμερον-τριταῖος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 クレタ人のネゲブ、ユダに属するネゲブ、カレブのネゲブに侵入し、ツィクラグに火をかけたのは我々です。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ημεῖς-επεθέμεθα-επὶ-νότον-τοῦ-Χολθι-καὶ-επὶ-τὰ-τῆς-Ιουδαίας-μέρη-καὶ-επὶ-νότον-Χελουβ-καὶ-τὴν-Σεκελακ-ενεπυρίσαμεν-εν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ダビデは尋ねた。「お前はその略奪隊のもとへわたしを案内できるか。」「あなたが、わたしを殺さない、主人に引き渡さないと神にかけて誓ってくだされば、あの略奪隊のところに御案内します。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Δαυιδ-Ει-κατάξεις-με-επὶ-τὸ-γεδδουρ-τοῦτο-;-καὶ-εῖπεν-Όμοσον-δή-μοι-κατὰ-τοῦ-θεοῦ-μὴ-θανατώσειν-με-καὶ-μὴ-παραδοῦναί-με-εις-χεῖρας-τοῦ-κυρίου-μου-,-καὶ-κατάξω-σε-επὶ-τὸ-γεδδουρ-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼はダビデを案内して行った。見ると彼らはその辺り一面に広がり、ペリシテの地とユダの地から奪った戦利品がおびただしかったので、飲んだり食べたり、お祭り騒ぎをしていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατήγαγεν-αυτὸν-εκεῖ-,-καὶ-ιδοὺ-οῦτοι-διακεχυμένοι-επὶ-πρόσωπον-πάσης-τῆς-γῆς-εσθίοντες-καὶ-πίνοντες-καὶ-εορτάζοντες-εν-πᾶσι-τοῖς-σκύλοις-τοῖς-μεγάλοις-,-οῖς-έλαβον-εκ-γῆς-αλλοφύλων-καὶ-εκ-γῆς-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 夕暮れになるとダビデは攻撃をかけ、翌日の夕方まで続けた。らくだに乗って逃げた四百人の若者を除いて、逃れた者は一人もなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-επ᾿-αυτοὺς-Δαυιδ-καὶ-επάταξεν-αυτοὺς-απὸ-εωσφόρου-έως-δείλης-καὶ-τῆ-επαύριον-,-καὶ-ουκ-εσώθη-εξ-αυτῶν-ανὴρ-ότι-αλλ᾿-ὴ-τετρακόσια-παιδάρια-,-ὰ-ῆν-επιβεβηκότα-επὶ-τὰς-καμήλους-καὶ-έφυγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ダビデはアマレク人が奪って行ったものをすべて取り戻し、二人の妻も救い出した。
Подстрочный перевод:
καὶ-αφείλατο-Δαυιδ-πάντα-,-ὰ-έλαβον-οι-Αμαληκῖται-,-καὶ-αμφοτέρας-τὰς-γυναῖκας-αυτοῦ-εξείλατο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 年若い者も年寄りも、息子も娘も、戦利品として奪われたものもすべて、ダビデは残らず取り返した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-διεφώνησεν-αυτοῖς-απὸ-μικροῦ-έως-μεγάλου-καὶ-απὸ-τῶν-σκύλων-καὶ-έως-υιῶν-καὶ-θυγατέρων-καὶ-έως-πάντων-,-ῶν-έλαβον-αυτῶν-·-τὰ-πάντα-επέστρεψεν-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 更に、ダビデは羊と牛をことごとく奪った。一行はこの家畜の群れを引いて行きながら、言った。「これはダビデの戦利品だ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Δαυιδ-πάντα-τὰ-ποίμνια-καὶ-τὰ-βουκόλια-καὶ-απήγαγεν-έμπροσθεν-τῶν-σκύλων-,-καὶ-τοῖς-σκύλοις-εκείνοις-ελέγετο-Ταῦτα-τὰ-σκῦλα-Δαυιδ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 やがて、疲労のためダビデに従うことができず、ベソル川にとどまっていた二百人の兵のもとに戻って来ると、彼らはダビデとダビデに従った兵士たちを迎えに出て来た。ダビデはこの兵士たちに近づくと、彼らの安否を尋ねた。
Подстрочный перевод:
καὶ-παραγίνεται-Δαυιδ-πρὸς-τοὺς-διακοσίους-άνδρας-τοὺς-εκλυθέντας-τοῦ-πορεύεσθαι-οπίσω-Δαυιδ-καὶ-εκάθισεν-αυτοὺς-εν-τῶ-χειμάρρω-τῶ-Βοσορ-,-καὶ-εξῆλθον-εις-απάντησιν-Δαυιδ-καὶ-εις-απάντησιν-τοῦ-λαοῦ-τοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-προσήγαγεν-Δαυιδ-έως-τοῦ-λαοῦ-,-καὶ-ηρώτησαν-αυτὸν-τὰ-εις-ειρήνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ダビデに従って行った者の中には、悪意を持つならず者がいて、言った。「彼らは我々と共に行かなかったのだ。我々が取り戻した戦利品を与える必要はない。ただ妻と子供を受け取り、連れて行くがよい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-πᾶς-ανὴρ-λοιμὸς-καὶ-πονηρὸς-τῶν-ανδρῶν-τῶν-πολεμιστῶν-τῶν-πορευθέντων-μετὰ-Δαυιδ-καὶ-εῖπαν-Ότι-ου-κατεδίωξαν-μεθ᾿-ημῶν-,-ου-δώσομεν-αυτοῖς-εκ-τῶν-σκύλων-,-ῶν-εξειλάμεθα-,-ότι-αλλ᾿-ὴ-έκαστος-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτοῦ-απαγέσθωσαν-καὶ-αποστρεφέτωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 しかし、ダビデは言った。「兄弟たちよ、主が与えてくださったものをそのようにしてはいけない。我々を守ってくださったのは主であり、襲って来たあの略奪隊を我々の手に渡されたのは主なのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Ου-ποιήσετε-ούτως-μετὰ-τὸ-παραδοῦναι-τὸν-κύριον-ημῖν-καὶ-φυλάξαι-ημᾶς-καὶ-παρέδωκεν-κύριος-τὸν-γεδδουρ-τὸν-επερχόμενον-εφ᾿-ημᾶς-εις-χεῖρας-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 誰がこのことについてあなたたちに同意するだろう。荷物のそばにとどまっていた者の取り分は、戦いに出て行った者の取り分と同じでなければならない。皆、同じように分け合うのだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τίς-υπακούσεται-υμῶν-τῶν-λόγων-τούτων-;-ότι-ουχ-ῆττον-υμῶν-εισιν-·-διότι-κατὰ-τὴν-μερίδα-τοῦ-καταβαίνοντος-εις-πόλεμον-ούτως-έσται-η-μερὶς-τοῦ-καθημένου-επὶ-τὰ-σκεύη-·-κατὰ-τὸ-αυτὸ-μεριοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 この日から、これがイスラエルの掟、慣例とされ、今日に至っている。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-απὸ-τῆς-ημέρας-εκείνης-καὶ-επάνω-καὶ-εγένετο-εις-πρόσταγμα-καὶ-εις-δικαίωμα-τῶ-Ισραηλ-έως-τῆς-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ダビデはツィクラグに帰ると、友人であるユダの長老たちに戦利品の中から贈り物をして、「これがあなたたちへの贈り物です。主の敵からの戦利品の一部です」と言った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθεν-Δαυιδ-εις-Σεκελακ-καὶ-απέστειλεν-τοῖς-πρεσβυτέροις-Ιουδα-τῶν-σκύλων-καὶ-τοῖς-πλησίον-αυτοῦ-λέγων-Ιδοὺ-απὸ-τῶν-σκύλων-τῶν-εχθρῶν-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 その送り先は、ベテル、ラモト‧ネゲブ、ヤティル、
Подстрочный перевод:
τοῖς-εν-Βαιθσουρ-καὶ-τοῖς-εν-Ραμα-νότου-καὶ-τοῖς-εν-Ιεθθορ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 アロエル、シフモト、エシュテモア、
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-εν-Αροηρ-καὶ-τοῖς-Αμμαδι-καὶ-τοῖς-εν-Σαφι-καὶ-τοῖς-εν-Εσθιε-28a-καὶ-τοῖς-εν-Γεθ-καὶ-τοῖς-εν-Κιναν-καὶ-τοῖς-εν-Σαφεκ-καὶ-τοῖς-εν-Θιμαθ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ラカル、エラフメエル人の町々、カイン人の町々、
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-εν-Καρμήλω-καὶ-τοῖς-εν-ταῖς-πόλεσιν-τοῦ-Ιεραμηλι-καὶ-τοῖς-εν-ταῖς-πόλεσιν-τοῦ-Κενεζι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ホルマ、ボル‧アシャン、アタク、
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-εν-Ιεριμουθ-καὶ-τοῖς-εν-Βηρσαβεε-καὶ-τοῖς-εν-Νοο-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ヘブロン、そして、ダビデとその兵がかつてさまよい歩いたすべての所の長老たちである。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-εν-Χεβρων-καὶ-εις-πάντας-τοὺς-τόπους-,-οὺς-διῆλθεν-Δαυιδ-εκεῖ-,-αυτὸς-καὶ-οι-άνδρες-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
30
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl