このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ペリシテ人は、その軍勢をすべてアフェクに集結させた。イスラエル軍は、イズレエルにある一つの泉の傍らに陣を敷いた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-συναθροίζουσιν-αλλόφυλοι-πάσας-τὰς-παρεμβολὰς-αυτῶν-εις-Αφεκ-,-καὶ-Ισραηλ-παρενέβαλεν-εν-Αενδωρ-τῆ-εν-Ιεζραελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ペリシテの武将たちはおのおの百人隊、千人隊を率いて進み、ダビデとその兵はアキシュと共にしんがりを進んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-σατράπαι-αλλοφύλων-παρεπορεύοντο-εις-εκατοντάδας-καὶ-χιλιάδας-,-καὶ-Δαυιδ-καὶ-οι-άνδρες-αυτοῦ-παρεπορεύοντο-επ᾿-εσχάτων-μετὰ-Αγχους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ペリシテの武将たちは尋ねた。「このヘブライ人らは何者だ。」アキシュがペリシテの武将たちに答えた。「イスラエルの王サウルの僕であったダビデだ。彼はこの一、二年、わたしのもとにいるが、身を寄せて来たときから今日まで、わたしは彼に何の欠点も見いだせない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπον-οι-σατράπαι-τῶν-αλλοφύλων-Τίνες-οι-διαπορευόμενοι-οῦτοι-;-καὶ-εῖπεν-Αγχους-πρὸς-τοὺς-στρατηγοὺς-τῶν-αλλοφύλων-Ουχ-οῦτος-Δαυιδ-ο-δοῦλος-Σαουλ-βασιλέως-Ισραηλ-;-γέγονεν-μεθ᾿-ημῶν-ημέρας-τοῦτο-δεύτερον-έτος-,-καὶ-ουχ-εύρηκα-εν-αυτῶ-ουθὲν-αφ᾿-ῆς-ημέρας-ενέπεσεν-πρός-με-καὶ-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 だが、ペリシテの武将たちはいらだってアキシュに言った。「この男は帰らせるべきだ。彼をもともと配置した所に戻せ。我々と共に戦いに向かわせるな。戦いの最中に裏切られてはならない。この男が元の主人に再び迎え入れられるには、ここにいる兵士たちの首を差し出すだけで十分ではないか。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελυπήθησαν-επ᾿-αυτῶ-οι-στρατηγοὶ-τῶν-αλλοφύλων-καὶ-λέγουσιν-αυτῶ-Απόστρεψον-τὸν-άνδρα-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-,-οῦ-κατέστησας-αυτὸν-εκεῖ-,-καὶ-μὴ-ερχέσθω-μεθ᾿-ημῶν-εις-τὸν-πόλεμον-καὶ-μὴ-γινέσθω-επίβουλος-τῆς-παρεμβολῆς-·-καὶ-εν-τίνι-διαλλαγήσεται-οῦτος-τῶ-κυρίω-αυτοῦ-;-ουχὶ-εν-ταῖς-κεφαλαῖς-τῶν-ανδρῶν-εκείνων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 『サウルは千を討ち、ダビデは万を討った』と人々が歌い踊ったあのダビデではないか。」
Подстрочный перевод:
ουχ-οῦτος-Δαυιδ-,-ῶ-εξῆρχον-εν-χοροῖς-λέγοντες-Επάταξεν-Σαουλ-εν-χιλιάσιν-αυτοῦ-καὶ-Δαυιδ-εν-μυριάσιν-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 アキシュはダビデを呼んで言った。「主は生きておられる。お前はまっすぐな人間だし、わたしと共に戦いに参加するのをわたしは喜んでいる。わたしのもとに来たときから今日まで、何ら悪意は見られなかった。だが、武将たちはお前を好まない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Αγχους-τὸν-Δαυιδ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ζῆ-κύριος-ότι-ευθὴς-σὺ-καὶ-αγαθὸς-εν-οφθαλμοῖς-μου-,-καὶ-η-έξοδός-σου-καὶ-η-είσοδός-σου-μετ᾿-εμοῦ-εν-τῆ-παρεμβολῆ-,-καὶ-ότι-ουχ-εύρηκα-κατὰ-σοῦ-κακίαν-αφ᾿-ῆς-ημέρας-ήκεις-πρός-με-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-·-καὶ-εν-οφθαλμοῖς-τῶν-σατραπῶν-ουκ-αγαθὸς-σύ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 今は、平和に帰ってほしい。ペリシテの武将たちの好まないことをしてはならない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ανάστρεφε-καὶ-πορεύου-εις-ειρήνην-,-καὶ-ου-μὴ-ποιήσεις-κακίαν-εν-οφθαλμοῖς-τῶν-σατραπῶν-τῶν-αλλοφύλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ダビデはアキシュに言った。「わたしが何をしたとおっしゃるのですか。あなたに仕えた日から今日までに、どのような間違いが僕にあって、わが主君、王の敵と戦うために出てはならないというのでしょう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Αγχους-Τί-πεποίηκά-σοι-καὶ-τί-εῦρες-εν-τῶ-δούλω-σου-αφ᾿-ῆς-ημέρας-ήμην-ενώπιόν-σου-καὶ-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-,-ότι-ου-μὴ-έλθω-πολεμῆσαι-τοὺς-εχθροὺς-τοῦ-κυρίου-μου-τοῦ-βασιλέως-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 アキシュはダビデに答えた。「わたしには分かっている。お前は神の御使いのように良い人間だ。しかし、ペリシテの武将たちは、『彼は、我々と共に戦いに上ってはならない』と言うのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Αγχους-πρὸς-Δαυιδ-Οῖδα-ότι-αγαθὸς-σὺ-εν-οφθαλμοῖς-μου-,-αλλ᾿-οι-σατράπαι-τῶν-αλλοφύλων-λέγουσιν-Ουχ-ήξει-μεθ᾿-ημῶν-εις-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 だからお前も、お前と一緒に来たお前の主君の部下も、明日の朝早く起きて、日が昇ったら出発しなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-όρθρισον-τὸ-πρωί-,-σὺ-καὶ-οι-παῖδες-τοῦ-κυρίου-σου-οι-ήκοντες-μετὰ-σοῦ-,-καὶ-πορεύεσθε-εις-τὸν-τόπον-,-οῦ-κατέστησα-υμᾶς-εκεῖ-,-καὶ-λόγον-λοιμὸν-μὴ-θῆς-εν-καρδία-σου-,-ότι-αγαθὸς-σὺ-ενώπιόν-μου-·-καὶ-ορθρίσατε-εν-τῆ-οδῶ-,-καὶ-φωτισάτω-υμῖν-,-καὶ-πορεύθητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ダビデとその兵は朝早く起きて出発し、ペリシテの地へ引き返して行った。ペリシテ軍はイズレエルに向かった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ώρθρισεν-Δαυιδ-αυτὸς-καὶ-οι-άνδρες-αυτοῦ-απελθεῖν-καὶ-φυλάσσειν-τὴν-γῆν-τῶν-αλλοφύλων-,-καὶ-οι-αλλόφυλοι-ανέβησαν-πολεμεῖν-επὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
29
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl