| 1 | ペリシテ人は、その軍勢をすべてアフェクに集結させた。イスラエル軍は、イズレエルにある一つの泉の傍らに陣を敷いた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶσυναθροίζουσιναλλόφυλοιπάσαςτὰςπαρεμβολὰςαυτῶνειςΑφεκ,καὶΙσραηλπαρενέβαλενενΑενδωρτῆενΙεζραελ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ペリシテの武将たちはおのおの百人隊、千人隊を率いて進み、ダビデとその兵はアキシュと共にしんがりを進んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσατράπαιαλλοφύλωνπαρεπορεύοντοειςεκατοντάδαςκαὶχιλιάδας,καὶΔαυιδκαὶοιάνδρεςαυτοῦπαρεπορεύοντοεπ᾿εσχάτωνμετὰΑγχους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | ペリシテの武将たちは尋ねた。「このヘブライ人らは何者だ。」アキシュがペリシテの武将たちに答えた。「イスラエルの王サウルの僕であったダビデだ。彼はこの一、二年、わたしのもとにいるが、身を寄せて来たときから今日まで、わたしは彼に何の欠点も見いだせない。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπονοισατράπαιτῶναλλοφύλωνΤίνεςοιδιαπορευόμενοιοῦτοι;καὶεῖπενΑγχουςπρὸςτοὺςστρατηγοὺςτῶναλλοφύλωνΟυχοῦτοςΔαυιδοδοῦλοςΣαουλβασιλέωςΙσραηλ;γέγονενμεθ᾿ημῶνημέραςτοῦτοδεύτερονέτος,καὶουχεύρηκαεναυτῶουθὲναφ᾿ῆςημέραςενέπεσενπρόςμεκαὶέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | だが、ペリシテの武将たちはいらだってアキシュに言った。「この男は帰らせるべきだ。彼をもともと配置した所に戻せ。我々と共に戦いに向かわせるな。戦いの最中に裏切られてはならない。この男が元の主人に再び迎え入れられるには、ここにいる兵士たちの首を差し出すだけで十分ではないか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελυπήθησανεπ᾿αυτῶοιστρατηγοὶτῶναλλοφύλωνκαὶλέγουσιναυτῶΑπόστρεψοντὸνάνδραειςτὸντόποναυτοῦ,οῦκατέστησαςαυτὸνεκεῖ,καὶμὴερχέσθωμεθ᾿ημῶνειςτὸνπόλεμονκαὶμὴγινέσθωεπίβουλοςτῆςπαρεμβολῆς·καὶεντίνιδιαλλαγήσεταιοῦτοςτῶκυρίωαυτοῦ;ουχὶενταῖςκεφαλαῖςτῶνανδρῶνεκείνων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 『サウルは千を討ち、ダビデは万を討った』と人々が歌い踊ったあのダビデではないか。」 |
|
Подстрочный перевод:
ουχοῦτοςΔαυιδ,ῶεξῆρχονενχοροῖςλέγοντεςΕπάταξενΣαουλενχιλιάσιναυτοῦκαὶΔαυιδενμυριάσιναυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | アキシュはダビデを呼んで言った。「主は生きておられる。お前はまっすぐな人間だし、わたしと共に戦いに参加するのをわたしは喜んでいる。わたしのもとに来たときから今日まで、何ら悪意は見られなかった。だが、武将たちはお前を好まない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενΑγχουςτὸνΔαυιδκαὶεῖπεναυτῶΖῆκύριοςότιευθὴςσὺκαὶαγαθὸςενοφθαλμοῖςμου,καὶηέξοδόςσουκαὶηείσοδόςσουμετ᾿εμοῦεντῆπαρεμβολῆ,καὶότιουχεύρηκακατὰσοῦκακίαναφ᾿ῆςημέραςήκειςπρόςμεέωςτῆςσήμερονημέρας·καὶενοφθαλμοῖςτῶνσατραπῶνουκαγαθὸςσύ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 今は、平和に帰ってほしい。ペリシテの武将たちの好まないことをしてはならない。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνανάστρεφεκαὶπορεύουειςειρήνην,καὶουμὴποιήσειςκακίανενοφθαλμοῖςτῶνσατραπῶντῶναλλοφύλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | ダビデはアキシュに言った。「わたしが何をしたとおっしゃるのですか。あなたに仕えた日から今日までに、どのような間違いが僕にあって、わが主君、王の敵と戦うために出てはならないというのでしょう。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδπρὸςΑγχουςΤίπεποίηκάσοικαὶτίεῦρεςεντῶδούλωσουαφ᾿ῆςημέραςήμηνενώπιόνσουκαὶέωςτῆςημέραςταύτης,ότιουμὴέλθωπολεμῆσαιτοὺςεχθροὺςτοῦκυρίουμουτοῦβασιλέως;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | アキシュはダビデに答えた。「わたしには分かっている。お前は神の御使いのように良い人間だ。しかし、ペリシテの武将たちは、『彼は、我々と共に戦いに上ってはならない』と言うのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΑγχουςπρὸςΔαυιδΟῖδαότιαγαθὸςσὺενοφθαλμοῖςμου,αλλ᾿οισατράπαιτῶναλλοφύλωνλέγουσινΟυχήξειμεθ᾿ημῶνειςπόλεμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | だからお前も、お前と一緒に来たお前の主君の部下も、明日の朝早く起きて、日が昇ったら出発しなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνόρθρισοντὸπρωί,σὺκαὶοιπαῖδεςτοῦκυρίουσουοιήκοντεςμετὰσοῦ,καὶπορεύεσθεειςτὸντόπον,οῦκατέστησαυμᾶςεκεῖ,καὶλόγονλοιμὸνμὴθῆςενκαρδίασου,ότιαγαθὸςσὺενώπιόνμου·καὶορθρίσατεεντῆοδῶ,καὶφωτισάτωυμῖν,καὶπορεύθητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ダビデとその兵は朝早く起きて出発し、ペリシテの地へ引き返して行った。ペリシテ軍はイズレエルに向かった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶώρθρισενΔαυιδαυτὸςκαὶοιάνδρεςαυτοῦαπελθεῖνκαὶφυλάσσειντὴνγῆντῶναλλοφύλων,καὶοιαλλόφυλοιανέβησανπολεμεῖνεπὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|