このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ハンナは祈って言った。「主にあってわたしの心は喜び主にあってわたしは角を高く上げる。わたしは敵に対して口を大きく開き御救いを喜び祝う。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Εστερεώθη-η-καρδία-μου-εν-κυρίω-,-υψώθη-κέρας-μου-εν-θεῶ-μου-·-επλατύνθη-επὶ-εχθροὺς-τὸ-στόμα-μου-,-ευφράνθην-εν-σωτηρία-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 聖なる方は主のみ。あなたと並ぶ者はだれもいない。岩と頼むのはわたしたちの神のみ。
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-έστιν-άγιος-ως-κύριος-,-καὶ-ουκ-έστιν-δίκαιος-ως-ο-θεὸς-ημῶν-·-ουκ-έστιν-άγιος-πλὴν-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 驕り高ぶるな、高ぶって語るな。思い上がった言葉を口にしてはならない。主は何事も知っておられる神人の行いが正されずに済むであろうか。
Подстрочный перевод:
μὴ-καυχᾶσθε-καὶ-μὴ-λαλεῖτε-υψηλά-,-μὴ-εξελθάτω-μεγαλορρημοσύνη-εκ-τοῦ-στόματος-υμῶν-,-ότι-θεὸς-γνώσεων-κύριος-καὶ-θεὸς-ετοιμάζων-επιτηδεύματα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 勇士の弓は折られるがよろめく者は力を帯びる。
Подстрочный перевод:
τόξον-δυνατῶν-ησθένησεν-,-καὶ-ασθενοῦντες-περιεζώσαντο-δύναμιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 食べ飽きている者はパンのために雇われ飢えている者は再び飢えることがない。子のない女は七人の子を産み多くの子をもつ女は衰える。
Подстрочный перевод:
πλήρεις-άρτων-ηλαττώθησαν-,-καὶ-οι-πεινῶντες-παρῆκαν-γῆν-·-ότι-στεῖρα-έτεκεν-επτά-,-καὶ-η-πολλὴ-εν-τέκνοις-ησθένησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 主は命を絶ち、また命を与え陰府に下し、また引き上げてくださる。
Подстрочный перевод:
κύριος-θανατοῖ-καὶ-ζωογονεῖ-,-κατάγει-εις-άδου-καὶ-ανάγει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主は貧しくし、また富ませ低くし、また高めてくださる。
Подстрочный перевод:
κύριος-πτωχίζει-καὶ-πλουτίζει-,-ταπεινοῖ-καὶ-ανυψοῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 弱い者を塵の中から立ち上がらせ貧しい者を芥の中から高く上げ高貴な者と共に座に着かせ栄光の座を嗣業としてお与えになる。大地のもろもろの柱は主のもの主は世界をそれらの上に据えられた。
Подстрочный перевод:
ανιστᾶ-απὸ-γῆς-πένητα-καὶ-απὸ-κοπρίας-εγείρει-πτωχὸν-καθίσαι-μετὰ-δυναστῶν-λαῶν-καὶ-θρόνον-δόξης-κατακληρονομῶν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 主の慈しみに生きる者の足を主は守り主に逆らう者を闇の沈黙に落とされる。人は力によって勝つのではない。
Подстрочный перевод:
διδοὺς-ευχὴν-τῶ-ευχομένω-καὶ-ευλόγησεν-έτη-δικαίου-·-ότι-ουκ-εν-ισχύι-δυνατὸς-ανήρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 主は逆らう者を打ち砕き天から彼らに雷鳴をとどろかされる。主は地の果てまで裁きを及ぼし王に力を与え油注がれた者の角を高く上げられる。」
Подстрочный перевод:
κύριος-ασθενῆ-ποιήσει-αντίδικον-αυτοῦ-,-κύριος-άγιος-.-μὴ-καυχάσθω-ο-φρόνιμος-εν-τῆ-φρονήσει-αυτοῦ-,-καὶ-μὴ-καυχάσθω-ο-δυνατὸς-εν-τῆ-δυνάμει-αυτοῦ-,-καὶ-μὴ-καυχάσθω-ο-πλούσιος-εν-τῶ-πλούτω-αυτοῦ-,-αλλ᾿-ὴ-εν-τούτω-καυχάσθω-ο-καυχώμενος-,-συνίειν-καὶ-γινώσκειν-τὸν-κύριον-καὶ-ποιεῖν-κρίμα-καὶ-δικαιοσύνην-εν-μέσω-τῆς-γῆς-.-κύριος-ανέβη-εις-ουρανοὺς-καὶ-εβρόντησεν-,-αυτὸς-κρινεῖ-άκρα-γῆς-καὶ-δίδωσιν-ισχὺν-τοῖς-βασιλεῦσιν-ημῶν-καὶ-υψώσει-κέρας-χριστοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 エルカナはラマの家に帰った。幼子は祭司エリのもとにとどまって、主に仕えた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-κατέλιπον-αυτὸν-εκεῖ-ενώπιον-κυρίου-καὶ-απῆλθον-εις-Αρμαθαιμ-,-καὶ-τὸ-παιδάριον-ῆν-λειτουργῶν-τῶ-προσώπω-κυρίου-ενώπιον-Ηλι-τοῦ-ιερέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 エリの息子はならず者で、主を知ろうとしなかった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-υιοὶ-Ηλι-τοῦ-ιερέως-υιοὶ-λοιμοὶ-ουκ-ειδότες-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 この祭司たちは、人々に対して次のように行った。だれかがいけにえをささげていると、その肉を煮ている間に、祭司の下働きが三つまたの肉刺しを手にやって来て、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-δικαίωμα-τοῦ-ιερέως-παρὰ-τοῦ-λαοῦ-,-παντὸς-τοῦ-θύοντος-·-καὶ-ήρχετο-τὸ-παιδάριον-τοῦ-ιερέως-,-ως-ὰν-ηψήθη-τὸ-κρέας-,-καὶ-κρεάγρα-τριόδους-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 釜や鍋であれ、鉢や皿であれ、そこに突き入れた。肉刺しが突き上げたものはすべて、祭司のものとした。彼らは、シロに詣でるイスラエルの人々すべてに対して、このように行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-αυτὴν-εις-τὸν-λέβητα-τὸν-μέγαν-ὴ-εις-τὸ-χαλκίον-ὴ-εις-τὴν-κύθραν-·-πᾶν-,-ὸ-εὰν-ανέβη-εν-τῆ-κρεάγρα-,-ελάμβανεν-εαυτῶ-ο-ιερεύς-·-κατὰ-τάδε-εποίουν-παντὶ-Ισραηλ-τοῖς-ερχομένοις-θῦσαι-κυρίω-εν-Σηλωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 そればかりでなく、人々が供え物の脂肪を燃やして煙にする前に、祭司の下働きがやって来て、いけにえをささげる人に言った。「祭司様のために焼く肉をよこしなさい。祭司は煮た肉は受け取らない。生でなければならない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-πρὶν-θυμιαθῆναι-τὸ-στέαρ-ήρχετο-τὸ-παιδάριον-τοῦ-ιερέως-καὶ-έλεγεν-τῶ-ανδρὶ-τῶ-θύοντι-Δὸς-κρέας-οπτῆσαι-τῶ-ιερεῖ-,-καὶ-ου-μὴ-λάβω-παρὰ-σοῦ-εφθὸν-εκ-τοῦ-λέβητος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 「いつものように脂肪をすっかり燃やして煙になってから、あなたの思いどおりに取ってください」と言っても、下働きは、「今、よこしなさい。さもなければ力ずくで取る」と答えるのであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγεν-ο-ανὴρ-ο-θύων-Θυμιαθήτω-πρῶτον-,-ως-καθήκει-,-τὸ-στέαρ-,-καὶ-λαβὲ-σεαυτῶ-εκ-πάντων-,-ῶν-επιθυμεῖ-η-ψυχή-σου-.-καὶ-εῖπεν-Ουχί-,-ότι-νῦν-δώσεις-,-καὶ-εὰν-μή-,-λήμψομαι-κραταιῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 この下働きたちの罪は主に対する甚だ大きな罪であった。この人々が主への供え物を軽んじたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-η-αμαρτία-τῶν-παιδαρίων-ενώπιον-κυρίου-μεγάλη-σφόδρα-,-ότι-ηθέτουν-τὴν-θυσίαν-κυρίου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 サムエルは、亜麻布のエフォドを着て、下働きとして主の御前に仕えていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Σαμουηλ-ῆν-λειτουργῶν-ενώπιον-κυρίου-παιδάριον-περιεζωσμένον-εφουδ-βαρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 母は彼のために小さな上着を縫い、毎年、夫と一緒に年ごとのいけにえをささげに上って来るとき、それを届けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-διπλοίδα-μικρὰν-εποίησεν-αυτῶ-η-μήτηρ-αυτοῦ-καὶ-ανέφερεν-αυτῶ-εξ-ημερῶν-εις-ημέρας-εν-τῶ-αναβαίνειν-αυτὴν-μετὰ-τοῦ-ανδρὸς-αυτῆς-θῦσαι-τὴν-θυσίαν-τῶν-ημερῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 エリはエルカナとその妻を祝福し、「主に願って得たこの子の代わりに、主があなたにこの妻による子供を授けてくださいますように」と言った。こうして彼らは家に帰った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευλόγησεν-Ηλι-τὸν-Ελκανα-καὶ-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-λέγων-Αποτείσαι-σοι-κύριος-σπέρμα-εκ-τῆς-γυναικὸς-ταύτης-αντὶ-τοῦ-χρέους-,-οῦ-έχρησας-τῶ-κυρίω-.-καὶ-απῆλθεν-ο-άνθρωπος-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主がハンナを顧みられたので、ハンナは身ごもり、息子を三人と娘を二人産んだ。少年サムエルは主のもとで成長した。
Подстрочный перевод:
καὶ-επεσκέψατο-κύριος-τὴν-Ανναν-,-καὶ-έτεκεν-έτι-τρεῖς-υιοὺς-καὶ-δύο-θυγατέρας-.-καὶ-εμεγαλύνθη-τὸ-παιδάριον-Σαμουηλ-ενώπιον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 エリは非常に年老いていた。息子たちがイスラエルの人々すべてに対して行っていることの一部始終、それに、臨在の幕屋の入り口で仕えている女たちとたびたび床を共にしていることも耳にして、
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ηλι-πρεσβύτης-σφόδρα-·-καὶ-ήκουσεν-ὰ-εποίουν-οι-υιοὶ-αυτοῦ-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 彼らを諭した。「なぜそのようなことをするのだ。わたしはこの民のすべての者から、お前たちについて悪いうわさを聞かされている。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ίνα-τί-ποιεῖτε-κατὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-ὸ-εγὼ-ακούω-εκ-στόματος-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-κυρίου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 息子らよ、それはいけない。主の民が触れ回り、わたしの耳にも入ったうわさはよくない。
Подстрочный перевод:
μή-,-τέκνα-,-ότι-ουκ-αγαθὴ-η-ακοή-,-ὴν-εγὼ-ακούω-·-μὴ-ποιεῖτε-ούτως-,-ότι-ουκ-αγαθαὶ-αι-ακοαί-,-ὰς-εγὼ-ακούω-,-τοῦ-μὴ-δουλεύειν-λαὸν-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 人が人に罪を犯しても、神が間に立ってくださる。だが、人が主に罪を犯したら、誰が執り成してくれよう。」しかし、彼らは父の声に耳を貸そうとしなかった。主は彼らの命を絶とうとしておられた。
Подстрочный перевод:
εὰν-αμαρτάνων-αμάρτη-ανὴρ-εις-άνδρα-,-καὶ-προσεύξονται-υπὲρ-αυτοῦ-πρὸς-κύριον-·-καὶ-εὰν-τῶ-κυρίω-αμάρτη-,-τίς-προσεύξεται-υπὲρ-αυτοῦ-;-καὶ-ουκ-ήκουον-τῆς-φωνῆς-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-,-ότι-βουλόμενος-εβούλετο-κύριος-διαφθεῖραι-αυτούς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 一方、少年サムエルはすくすくと育ち、主にも人々にも喜ばれる者となった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-παιδάριον-Σαμουηλ-επορεύετο-καὶ-εμεγαλύνετο-καὶ-αγαθὸν-καὶ-μετὰ-κυρίου-καὶ-μετὰ-ανθρώπων-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 神の人がエリのもとに来て告げた。「主はこう言われる。あなたの先祖がエジプトでファラオの家に服従していたとき、わたしは自らをあなたの先祖に明らかに示し、
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-άνθρωπος-θεοῦ-πρὸς-Ηλι-καὶ-εῖπεν-Τάδε-λέγει-κύριος-Αποκαλυφθεὶς-απεκαλύφθην-πρὸς-οῖκον-πατρός-σου-όντων-αυτῶν-εν-γῆ-Αιγύπτω-δούλων-τῶ-οίκω-Φαραω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 わたしのためにイスラエルの全部族の中からあなたの先祖を選んで祭司とし、わたしの祭壇に上って香をたかせ、エフォドを着せてわたしの前に立たせた。また、わたしはあなたの先祖の家に、イスラエルの子らが燃やして主にささげる物をすべて与えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελεξάμην-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-σου-εκ-πάντων-τῶν-σκήπτρων-Ισραηλ-εμοὶ-ιερατεύειν-καὶ-αναβαίνειν-επὶ-θυσιαστήριόν-μου-καὶ-θυμιᾶν-θυμίαμα-καὶ-αίρειν-εφουδ-καὶ-έδωκα-τῶ-οίκω-τοῦ-πατρός-σου-τὰ-πάντα-τοῦ-πυρὸς-υιῶν-Ισραηλ-εις-βρῶσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 あなたはなぜ、わたしが命じたいけにえと献げ物をわたしの住む所でないがしろにするのか。なぜ、自分の息子をわたしよりも大事にして、わたしの民イスラエルが供えるすべての献げ物の中から最上のものを取って、自分たちの私腹を肥やすのか。
Подстрочный перевод:
καὶ-ίνα-τί-επέβλεψας-επὶ-τὸ-θυμίαμά-μου-καὶ-εις-τὴν-θυσίαν-μου-αναιδεῖ-οφθαλμῶ-καὶ-εδόξασας-τοὺς-υιούς-σου-υπὲρ-εμὲ-ενευλογεῖσθαι-απαρχῆς-πάσης-θυσίας-Ισραηλ-έμπροσθέν-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 それゆえ、イスラエルの神、主は言われる。わたしは確かに、あなたの家とあなたの先祖の家はとこしえにわたしの前に歩む、と約束した。主は言われる。だが、今は決してそうはさせない。わたしを重んずる者をわたしは重んじ、わたしを侮る者をわたしは軽んずる。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-εῖπεν-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Εῖπα-Ο-οῖκός-σου-καὶ-ο-οῖκος-τοῦ-πατρός-σου-διελεύσεται-ενώπιόν-μου-έως-αιῶνος-·-καὶ-νῦν-φησιν-κύριος-Μηδαμῶς-εμοί-,-ότι-αλλ᾿-ὴ-τοὺς-δοξάζοντάς-με-δοξάσω-,-καὶ-ο-εξουθενῶν-με-ατιμωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 あなたの家に長命の者がいなくなるように、わたしがあなたの腕とあなたの先祖の家の腕を切り落とす日が来る。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ημέραι-έρχονται-καὶ-εξολεθρεύσω-τὸ-σπέρμα-σου-καὶ-τὸ-σπέρμα-οίκου-πατρός-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 あなたは、わたしの住む所がイスラエルに与える幸いをすべて敵視するようになる。あなたの家には永久に長命の者はいなくなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έσται-σου-πρεσβύτης-εν-οίκω-μου-πάσας-τὰς-ημέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 わたしは、あなたの家の一人だけは、わたしの祭壇から断ち切らないでおく。それはあなたの目をくらまし、命を尽きさせるためだ。あなたの家の男子がどれほど多くとも皆、壮年のうちに死ぬ。
Подстрочный перевод:
καὶ-άνδρα-ουκ-εξολεθρεύσω-σοι-απὸ-τοῦ-θυσιαστηρίου-μου-εκλιπεῖν-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-καὶ-καταρρεῖν-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-,-καὶ-πᾶς-περισσεύων-οίκου-σου-πεσοῦνται-εν-ρομφαία-ανδρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 あなたの二人の息子ホフニとピネハスの身に起こることが、あなたにとってそのしるしとなる。二人は同じ日に死ぬ。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτό-σοι-τὸ-σημεῖον-,-ὸ-ήξει-επὶ-τοὺς-δύο-υιούς-σου-τούτους-Οφνι-καὶ-Φινεες-·-εν-ημέρα-μιᾶ-αποθανοῦνται-αμφότεροι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 わたしはわたしの心、わたしの望みのままに事を行う忠実な祭司を立て、彼の家を確かなものとしよう。彼は生涯、わたしが油を注いだ者の前を歩む。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστήσω-εμαυτῶ-ιερέα-πιστόν-,-ὸς-πάντα-τὰ-εν-τῆ-καρδία-μου-καὶ-τὰ-εν-τῆ-ψυχῆ-μου-ποιήσει-·-καὶ-οικοδομήσω-αυτῶ-οῖκον-πιστόν-,-καὶ-διελεύσεται-ενώπιον-χριστοῦ-μου-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 あなたの家の生き残った者は皆、彼のもとに来て身をかがめ、銀一枚、パン一切れを乞い、『一切れのパンでも食べられるように、祭司の仕事の一つに就かせてください』と言うであろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ο-περισσεύων-εν-οίκω-σου-ήξει-προσκυνεῖν-αυτῶ-οβολοῦ-αργυρίου-λέγων-Παράρριψόν-με-επὶ-μίαν-τῶν-ιερατειῶν-σου-φαγεῖν-άρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
2
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl