| 1 | そのころ、ペリシテ人はイスラエルと戦うために軍を集結させた。アキシュはダビデに言った。「あなたもあなたの兵もわたしと一緒に戦陣に加わることを、よく承知していてもらいたい。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγενήθηενταῖςημέραιςεκείναιςκαὶσυναθροίζονταιαλλόφυλοιενταῖςπαρεμβολαῖςαυτῶνεξελθεῖνπολεμεῖνμετὰΙσραηλ,καὶεῖπενΑγχουςπρὸςΔαυιδΓινώσκωνγνώσειότιμετ᾿εμοῦεξελεύσειειςπόλεμονσὺκαὶοιάνδρεςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ダビデはアキシュに答えた。「それによって、僕の働きがお分かりになるでしょう。」アキシュはダビデに言った。「それなら、常にあなたをわたしの護衛の長としよう。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδπρὸςΑγχουςΟύτωνῦνγνώσειὰποιήσειοδοῦλόςσου·καὶεῖπενΑγχουςπρὸςΔαυιδΟύτωςαρχισωματοφύλακαθήσομαίσεπάσαςτὰςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | サムエルが死んだ。全イスラエルは彼を悼み、彼の町ラマに葬った。サウルは、既に国内から口寄せや魔術師を追放していた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶΣαμουηλαπέθανεν,καὶεκόψαντοαυτὸνπᾶςΙσραηλκαὶθάπτουσιναυτὸνενΑρμαθαιμενπόλειαυτοῦ.καὶΣαουλπεριεῖλεντοὺςεγγαστριμύθουςκαὶτοὺςγνώσταςαπὸτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | ペリシテ人は集結し、シュネムに来て陣を敷いた。サウルはイスラエルの全軍を集めてギルボアに陣を敷いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυναθροίζονταιοιαλλόφυλοικαὶέρχονταικαὶπαρεμβάλλουσινειςΣωμαν,καὶσυναθροίζειΣαουλπάνταάνδραΙσραηλκαὶπαρεμβάλλουσινειςΓελβουε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | サウルはペリシテの陣営を見て恐れ、その心はひどくおののいた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενΣαουλτὴνπαρεμβολὴντῶναλλοφύλωνκαὶεφοβήθη,καὶεξέστηηκαρδίααυτοῦσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | サウルは主に託宣を求めたが、主は夢によっても、ウリムによっても、預言者によってもお答えにならなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπηρώτησενΣαουλδιὰκυρίου,καὶουκαπεκρίθηαυτῶκύριοςεντοῖςενυπνίοιςκαὶεντοῖςδήλοιςκαὶεντοῖςπροφήταις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | サウルは家臣に命令した。「口寄せのできる女を探してくれ。その女のところに行って尋ねよう。」家臣は答えた。「エン‧ドルに口寄せのできる女がいます。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΣαουλτοῖςπαισὶναυτοῦΖητήσατέμοιγυναῖκαεγγαστρίμυθον,καὶπορεύσομαιπρὸςαυτὴνκαὶζητήσωεναυτῆ·καὶεῖπανοιπαῖδεςαυτοῦπρὸςαυτόνΙδοὺγυνὴεγγαστρίμυθοςενΑενδωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | サウルは変装し、衣を替え、夜、二人の兵を連れて女のもとに現れた。サウルは頼んだ。「口寄せの術で占ってほしい。あなたに告げる人を呼び起こしてくれ。」女は言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνεκαλύψατοΣαουλκαὶπεριεβάλετοιμάτιαέτερακαὶπορεύεταιαυτὸςκαὶδύοάνδρεςμετ᾿αυτοῦκαὶέρχονταιπρὸςτὴνγυναῖκανυκτὸςκαὶεῖπεναυτῆΜάντευσαιδήμοιεντῶεγγαστριμύθωκαὶανάγαγέμοιὸνεὰνείπωσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 「サウルのしたことをご存じでしょう。サウルは口寄せと魔術師をこの地から断ちました。なぜ、わたしの命を罠にかけ、わたしを殺そうとするのですか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενηγυνὴπρὸςαυτόνΙδοὺδὴσὺοῖδαςόσαεποίησενΣαουλ,ωςεξωλέθρευσεντοὺςεγγαστριμύθουςκαὶτοὺςγνώσταςαπὸτῆςγῆς·καὶίνατίσὺπαγιδεύειςτὴνψυχήνμουθανατῶσαιαυτήν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | サウルは主にかけて女に誓った。「主は生きておられる。この事であなたが咎を負うことは決してない。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶώμοσεναυτῆΣαουλλέγωνΖῆκύριος,ειαπαντήσεταίσοιαδικίαεντῶλόγωτούτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 女は尋ねた。「誰を呼び起こしましょうか。」「サムエルを呼び起こしてもらいたい」と彼は頼んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενηγυνήΤίνααναγάγωσοι;καὶεῖπενΤὸνΣαμουηλανάγαγέμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | その女は、サムエルを見ると、大声で叫び、サウルに言った。「なぜわたしを欺いたのですか。あなたはサウルさまではありませんか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενηγυνὴτὸνΣαμουηλκαὶανεβόησενφωνῆμεγάλη·καὶεῖπενηγυνὴπρὸςΣαουλΊνατίπαρελογίσωμε;καὶσὺεῖΣαουλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 王は言った。「恐れることはない。それより、何を見たのだ。」女はサウルに言った。「神のような者が地から上って来るのが見えます。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῆοβασιλεύςΜὴφοβοῦ,ειπὸντίναεόρακας.καὶεῖπεναυτῶΘεοὺςεόρακααναβαίνονταςεκτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | サウルはその女に言った。「どんな姿だ。」女は言った。「老人が上って来ます。上着をまとっています。」サウルにはそれがサムエルだと分かったので、顔を地に伏せ、礼をした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῆΤίέγνως;καὶεῖπεναυτῶΆνδραόρθιοναναβαίνονταεκτῆςγῆς,καὶοῦτοςδιπλοίδααναβεβλημένος.καὶέγνωΣαουλότιΣαμουηλοῦτος,καὶέκυψενεπὶπρόσωποναυτοῦεπὶτὴνγῆνκαὶπροσεκύνησεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | サムエルはサウルに言った。「なぜわたしを呼び起こし、わたしを煩わすのか。」サウルは言った。「困り果てているのです。ペリシテ人が戦いを仕掛けているのに、神はわたしを離れ去り、もはや預言者によっても、夢によってもお答えになりません。あなたをお呼びしたのは、なすべき事を教えていただくためです。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΣαμουηλΊνατίπαρηνώχλησάςμοιαναβῆναίμε;καὶεῖπενΣαουλΘλίβομαισφόδρα,καὶοιαλλόφυλοιπολεμοῦσινενεμοί,καὶοθεὸςαφέστηκεναπ᾿εμοῦκαὶουκεπακήκοένμοιέτικαὶενχειρὶτῶνπροφητῶνκαὶεντοῖςενυπνίοις·καὶνῦνκέκληκάσεγνωρίσαιμοιτίποιήσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | サムエルは言った。「なぜわたしに尋ねるのか。主があなたを離れ去り、敵となられたのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΣαμουηλΊνατίεπερωτᾶςμε;καὶκύριοςαφέστηκεναπὸσοῦκαὶγέγονενμετὰτοῦπλησίονσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 主は、わたしを通して告げられた事を実行される。あなたの手から王国を引き裂き、あなたの隣人、ダビデにお与えになる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπεποίηκενκύριόςσοικαθὼςελάλησενενχειρίμου,καὶδιαρρήξεικύριοςτὴνβασιλείανσουεκχειρόςσουκαὶδώσειαυτὴντῶπλησίονσουτῶΔαυιδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | あなたは主の声を聞かず、アマレク人に対する主の憤りの業を遂行しなかったので、主はこの日、あなたに対してこのようにされるのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
διότιουκήκουσαςφωνῆςκυρίουκαὶουκεποίησαςθυμὸνοργῆςαυτοῦενΑμαληκ,διὰτοῦτοτὸρῆμαεποίησενκύριόςσοιτῆημέραταύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 主はあなたのみならず、イスラエルをもペリシテ人の手に渡される。明日、あなたとあなたの子らはわたしと共にいる。主はイスラエルの軍隊を、ペリシテ人の手に渡される。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαραδώσεικύριοςτὸνΙσραηλμετὰσοῦειςχεῖραςαλλοφύλων,καὶαύριονσὺκαὶοιυιοίσουμετὰσοῦπεσοῦνται,καὶτὴνπαρεμβολὴνΙσραηλδώσεικύριοςειςχεῖραςαλλοφύλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | サウルはたちまち地面に倒れ伏してしまった。サムエルの言葉におびえたからである。また彼はこの日、何も食べていなかったため、力が尽きていたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσπευσενΣαουλκαὶέπεσενεστηκὼςεπὶτὴνγῆνκαὶεφοβήθησφόδρααπὸτῶνλόγωνΣαμουηλ·καὶισχὺςεναυτῶουκῆνέτι,ουγὰρέφαγενάρτονόληντὴνημέρανκαὶόληντὴννύκταεκείνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | その女はサウルに近づき、サウルがおびえきっているのを見て、言った。「はしためはあなたの声に聞き従いました。命をかけて、あなたが言った言葉に聞き従ったのです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενηγυνὴπρὸςΣαουλκαὶεῖδενότιέσπευσενσφόδρα,καὶεῖπενπρὸςαυτόνΙδοὺδὴήκουσενηδούλησουτῆςφωνῆςσουκαὶεθέμηντὴνψυχήνμουεντῆχειρίμουκαὶήκουσατοὺςλόγους,οὺςελάλησάςμοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 今度は、あなたがはしための声に聞き従ってください。ささやかな食事をあなたに差し上げますから、それを召し上がり、力をつけてお帰りください。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνάκουσονδὴφωνῆςτῆςδούληςσου,καὶπαραθήσωενώπιόνσουψωμὸνάρτου,καὶφάγε,καὶέσταιενσοὶισχύς,ότιπορεύσηενοδῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | サウルは拒み、食べたくないと言った。しかし、家臣もその女も強く勧めたので、彼らの勧めに従い、地面から起き上がって、床の上に座った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκεβουλήθηφαγεῖν·καὶπαρεβιάζοντοαυτὸνοιπαῖδεςαυτοῦκαὶηγυνή,καὶήκουσεντῆςφωνῆςαυτῶνκαὶανέστηαπὸτῆςγῆςκαὶεκάθισενεπὶτὸνδίφρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 女の家には肥えた子牛がいたので急いで屠り、小麦粉を取ってこね、種なしパンを焼いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτῆγυναικὶῆνδάμαλιςνομὰςεντῆοικία,καὶέσπευσενκαὶέθυσεναυτὴνκαὶέλαβενάλευρακαὶεφύρασενκαὶέπεψενάζυμα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 女が、サウルと家臣にそれを差し出すと、彼らは食べて、その夜のうちに立ち去った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσήγαγενενώπιονΣαουλκαὶενώπιοντῶνπαίδωναυτοῦ,καὶέφαγον.καὶανέστησανκαὶαπῆλθοντὴννύκταεκείνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|