| 1 | ダビデは心に思った。「このままではいつかサウルの手にかかるにちがいない。ペリシテの地に逃れるほかはない。そうすればサウルは、イスラエル全域でわたしを捜すことを断念するだろう。こうしてわたしは彼の手から逃れることができる。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενΔαυιδεντῆκαρδίααυτοῦλέγωνΝῦνπροστεθήσομαιενημέραμιᾶειςχεῖραςΣαουλ,καὶουκέστινμοιαγαθόν,εὰνμὴσωθῶειςγῆναλλοφύλωνκαὶανῆΣαουλτοῦζητεῖνμεειςπᾶνόριονΙσραηλ,καὶσωθήσομαιεκχειρὸςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ダビデは立って、彼に従う兵六百人と共に、ガトの王、マオクの子アキシュのもとに移って行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηΔαυιδκαὶοιτετρακόσιοιάνδρεςμετ᾿αυτοῦκαὶεπορεύθηπρὸςΑγχουςυιὸνΑμμαχβασιλέαΓεθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | ダビデとその兵はおのおのの家族と共にガトのアキシュのもとに身を寄せた。ダビデは二人の妻、イズレエルのアヒノアムとカルメルのナバルの妻であったアビガイルを連れていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάθισενΔαυιδμετὰΑγχουςενΓεθ,αυτὸςκαὶοιάνδρεςαυτοῦ,έκαστοςκαὶοοῖκοςαυτοῦ,καὶΔαυιδκαὶαμφότεραιαιγυναῖκεςαυτοῦΑχινααμηΙεζραηλῖτιςκαὶΑβιγαιαηγυνὴΝαβαλτοῦΚαρμηλίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | ダビデがガトに逃げたと聞いたサウルは、二度とダビデを追跡しなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανηγγέλητῶΣαουλότιπέφευγενΔαυιδειςΓεθ,καὶουπροσέθετοέτιζητεῖναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ダビデはアキシュに言った。「御厚意を得られるなら、地方の町の一つに場所をください。そこに住みます。僕が王国の首都で、あなたのもとに住むことはありません。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδπρὸςΑγχουςΕιδὴεύρηκενοδοῦλόςσουχάρινενοφθαλμοῖςσου,δότωσανδήμοιτόπονενμιᾶτῶνπόλεωντῶνκατ᾿αγρὸνκαὶκαθήσομαιεκεῖ·καὶίνατίκάθηταιοδοῦλόςσουενπόλειβασιλευομένημετὰσοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | その日、アキシュは彼にツィクラグを与えた。こうして、今日に至るまでツィクラグはユダの王に属することになった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκεναυτῶεντῆημέραεκείνητὴνΣεκελακ·διὰτοῦτοεγενήθηΣεκελακτῶβασιλεῖτῆςΙουδαίαςέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | ダビデがペリシテの地に住んだ期間は、一年と四か月であった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηοαριθμὸςτῶνημερῶν,ῶνεκάθισενΔαυιδεναγρῶτῶναλλοφύλων,τέσσαραςμῆνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | ダビデとその兵は上って行っては、ゲシュル人、ゲゼル人、アマレク人を襲った。昔からこれらは、シュルからエジプトの地に至る地方の住民であった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέβαινενΔαυιδκαὶοιάνδρεςαυτοῦκαὶεπετίθεντοεπὶπάντατὸνΓεσιρικαὶεπὶτὸνΑμαληκίτην·καὶιδοὺηγῆκατωκεῖτοαπὸανηκόντωνηαπὸΓελαμψουρτετειχισμένωνκαὶέωςγῆςΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | ダビデはこの地方を討つと、男も女も生かしておかず、羊、牛、ろば、らくだ、衣類を奪っては、アキシュのもとに戻った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέτυπτετὴνγῆνκαὶουκεζωογόνειάνδρακαὶγυναῖκακαὶελάμβανενποίμνιακαὶβουκόλιακαὶόνουςκαὶκαμήλουςκαὶιματισμόν,καὶανέστρεψανκαὶήρχοντοπρὸςΑγχους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | アキシュが、「今日はどこを襲ったか」と尋ねると、ダビデは、ユダのネゲブを、エラフメエル人のネゲブを、カイン人のネゲブを、と答えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑγχουςπρὸςΔαυιδΕπὶτίναεπέθεσθεσήμερον;καὶεῖπενΔαυιδπρὸςΑγχουςΚατὰνότοντῆςΙουδαίαςκαὶκατὰνότονΙεσμεγακαὶκατὰνότοντοῦΚενεζι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ダビデは、男も女も生かしてガトに引いて来ることはなかった。「彼らが我々について、『ダビデがこうした』と通報しないように」と考えたからである。ダビデがペリシテの地に住む間、これがダビデの策であった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶάνδρακαὶγυναῖκαουκεζωογόνησεντοῦεισαγαγεῖνειςΓεθλέγωνΜὴαναγγείλωσινειςΓεθκαθ᾿ημῶνλέγοντεςΤάδεΔαυιδποιεῖ.καὶτόδετὸδικαίωμααυτοῦπάσαςτὰςημέρας,ὰςεκάθητοΔαυιδεναγρῶτῶναλλοφύλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | アキシュはダビデを信じて、「彼は自分の民イスラエルにすっかり嫌われたから、いつまでもわたしの僕でいるだろう」と思っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιστεύθηΔαυιδεντῶΑγχουςσφόδραλέγωνΉισχυνταιαισχυνόμενοςεντῶλαῶαυτοῦενΙσραηλκαὶέσταιμοιδοῦλοςειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|