このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ジフ人がギブアに来てサウルに、「砂漠の手前、ハキラの丘にダビデが隠れている」と告げた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-έρχονται-οι-Ζιφαῖοι-εκ-τῆς-αυχμώδους-πρὸς-τὸν-Σαουλ-εις-τὸν-βουνὸν-λέγοντες-Ιδοὺ-Δαυιδ-σκεπάζεται-μεθ᾿-ημῶν-εν-τῶ-βουνῶ-τοῦ-Εχελα-τοῦ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-Ιεσσαιμουν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 サウルは立ってイスラエルの精鋭三千を率い、ジフの荒れ野に下って行き、ダビデをジフの荒れ野で捜した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Σαουλ-καὶ-κατέβη-εις-τὴν-έρημον-Ζιφ-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-τρεῖς-χιλιάδες-ανδρῶν-εκλεκτοὶ-εξ-Ισραηλ-ζητεῖν-τὸν-Δαυιδ-εν-τῆ-ερήμω-Ζιφ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 サウルは、砂漠の手前、道に沿ったハキラの丘に陣を敷いた。ダビデは荒れ野にとどまっていたが、サウルが彼を追って荒れ野に来たことを知り、
Подстрочный перевод:
καὶ-παρενέβαλεν-Σαουλ-εν-τῶ-βουνῶ-τοῦ-Εχελα-επὶ-προσώπου-τοῦ-Ιεσσαιμουν-επὶ-τῆς-οδοῦ-,-καὶ-Δαυιδ-εκάθισεν-εν-τῆ-ερήμω-.-καὶ-εῖδεν-Δαυιδ-ότι-ήκει-Σαουλ-οπίσω-αυτοῦ-εις-τὴν-έρημον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 斥候を出して、サウルが来たことを確認した。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Δαυιδ-κατασκόπους-καὶ-έγνω-ότι-ήκει-Σαουλ-έτοιμος-εκ-Κειλα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ダビデは立って、サウルが陣を敷いている所に近づき、サウルとサウルの軍の司令官、ネルの子アブネルが寝ている場所を見つけた。サウルは幕営の中で寝ており、兵士がその周りに宿営していた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Δαυιδ-λάθρα-καὶ-εισπορεύεται-εις-τὸν-τόπον-,-οῦ-εκάθευδεν-εκεῖ-Σαουλ-,-καὶ-εκεῖ-Αβεννηρ-υιὸς-Νηρ-αρχιστράτηγος-αυτοῦ-,-καὶ-Σαουλ-εκάθευδεν-εν-λαμπήνη-,-καὶ-ο-λαὸς-παρεμβεβληκὼς-κύκλω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ダビデは、ヘト人アヒメレクとヨアブの兄弟、ツェルヤの子アビシャイに問いかけた。「サウルの陣地に、わたしと下って行くのは誰だ。」アビシャイが、「わたしがあなたと行きましょう」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Δαυιδ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-Αχιμελεχ-τὸν-Χετταῖον-καὶ-πρὸς-Αβεσσα-υιὸν-Σαρουιας-αδελφὸν-Ιωαβ-λέγων-Τίς-εισελεύσεται-μετ᾿-εμοῦ-πρὸς-Σαουλ-εις-τὴν-παρεμβολήν-;-καὶ-εῖπεν-Αβεσσα-Εγὼ-εισελεύσομαι-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ダビデとアビシャイは夜になって兵士に近寄った。サウルは幕営の中に横になって眠り込んでおり、彼の槍はその枕もとの地面に突き刺してあった。アブネルも兵士もその周りで眠っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισπορεύεται-Δαυιδ-καὶ-Αβεσσα-εις-τὸν-λαὸν-τὴν-νύκτα-,-καὶ-ιδοὺ-Σαουλ-καθεύδων-ύπνω-εν-λαμπήνη-,-καὶ-τὸ-δόρυ-εμπεπηγὸς-εις-τὴν-γῆν-πρὸς-κεφαλῆς-αυτοῦ-,-καὶ-Αβεννηρ-καὶ-ο-λαὸς-αυτοῦ-εκάθευδεν-κύκλω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 アビシャイはダビデに言った。「神は、今日、敵をあなたの手に渡されました。さあ、わたしに槍の一突きで彼を刺し殺させてください。一度でしとめます。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσα-πρὸς-Δαυιδ-Απέκλεισεν-σήμερον-κύριος-τὸν-εχθρόν-σου-εις-τὰς-χεῖράς-σου-,-καὶ-νῦν-πατάξω-αυτὸν-τῶ-δόρατι-εις-τὴν-γῆν-άπαξ-καὶ-ου-δευτερώσω-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ダビデはアビシャイに言った。「殺してはならない。主が油を注がれた方に手をかければ、罰を受けずには済まない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Αβεσσα-Μὴ-ταπεινώσης-αυτόν-,-ότι-τίς-εποίσει-χεῖρα-αυτοῦ-επὶ-χριστὸν-κυρίου-καὶ-αθωωθήσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 更に言った。「主は生きておられる。主がサウルを打たれるだろう。時が来て死ぬか、戦に出て殺されるかだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Ζῆ-κύριος-,-εὰν-μὴ-κύριος-παίση-αυτόν-,-ὴ-η-ημέρα-αυτοῦ-έλθη-καὶ-αποθάνη-,-ὴ-εις-πόλεμον-καταβῆ-καὶ-προστεθῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主が油を注がれた方に、わたしが手をかけることを主は決してお許しにならない。今は、枕もとの槍と水差しを取って立ち去ろう。」
Подстрочный перевод:
μηδαμῶς-μοι-παρὰ-κυρίου-επενεγκεῖν-χεῖρά-μου-επὶ-χριστὸν-κυρίου-·-καὶ-νῦν-λαβὲ-δὴ-τὸ-δόρυ-απὸ-πρὸς-κεφαλῆς-αυτοῦ-καὶ-τὸν-φακὸν-τοῦ-ύδατος-,-καὶ-απέλθωμεν-καθ᾿-εαυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ダビデはサウルの枕もとから槍と水差しを取り、彼らは立ち去った。見ていた者も、気づいた者も、目を覚ました者もなかった。主から送られた深い眠りが彼らを襲い、全員眠り込んでいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Δαυιδ-τὸ-δόρυ-καὶ-τὸν-φακὸν-τοῦ-ύδατος-απὸ-πρὸς-κεφαλῆς-αυτοῦ-,-καὶ-απῆλθον-καθ᾿-εαυτούς-·-καὶ-ουκ-ῆν-ο-βλέπων-καὶ-ουκ-ῆν-ο-γινώσκων-καὶ-ουκ-ῆν-ο-εξεγειρόμενος-,-πάντες-υπνοῦντες-,-ότι-θάμβος-κυρίου-επέπεσεν-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ダビデは向こう側に渡り、遠く離れた山の頂に立った。サウルの陣営との隔たりは大きかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-διέβη-Δαυιδ-εις-τὸ-πέραν-καὶ-έστη-επὶ-τὴν-κορυφὴν-τοῦ-όρους-μακρόθεν-,-καὶ-πολλὴ-η-οδὸς-ανὰ-μέσον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ダビデは兵士に向かって、またネルの子アブネルに向かって呼ばわった。「アブネル、答えないのか。」アブネルは答えた。「王に呼ばわるお前は誰だ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-προσεκαλέσατο-Δαυιδ-τὸν-λαὸν-καὶ-τῶ-Αβεννηρ-ελάλησεν-λέγων-Ουκ-αποκριθήσει-,-Αβεννηρ-;-καὶ-απεκρίθη-Αβεννηρ-καὶ-εῖπεν-Τίς-εῖ-σὺ-ο-καλῶν-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ダビデはアブネルに言った。「お前も男だろう。お前に比べられる者は、イスラエルにいない。そのお前が、なぜ自分の主人である王を守れなかったのだ。敵兵が一人、お前の主人である王を殺そうと忍び込んだのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Αβεννηρ-Ουκ-ανὴρ-σύ-;-καὶ-τίς-ως-σὺ-εν-Ισραηλ-;-καὶ-διὰ-τί-ου-φυλάσσεις-τὸν-κύριόν-σου-τὸν-βασιλέα-;-ότι-εισῆλθεν-εῖς-εκ-τοῦ-λαοῦ-διαφθεῖραι-τὸν-βασιλέα-κύριόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 お前の行いは良くない。主は生きておられる。お前たちは死に値する。主が油を注がれた方、お前たちの主人を守れなかったからだ。さあ、枕もとの槍と水差しがどこにあるか見てみよ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-αγαθὸν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-ὸ-πεποίηκας-·-ζῆ-κύριος-,-ότι-υιοὶ-θανατώσεως-υμεῖς-οι-φυλάσσοντες-τὸν-βασιλέα-κύριον-υμῶν-τὸν-χριστὸν-κυρίου-.-καὶ-νῦν-ιδὲ-δή-·-τὸ-δόρυ-τοῦ-βασιλέως-καὶ-ο-φακὸς-τοῦ-ύδατος-ποῦ-εστιν-τὰ-πρὸς-κεφαλῆς-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 サウルはダビデの声と気づいて、言った。「この声はわが子、ダビデではないか。」ダビデは答えた。「わが主君、王よ。わたしの声です。」
Подстрочный перевод:
καὶ-επέγνω-Σαουλ-τὴν-φωνὴν-τοῦ-Δαυιδ-καὶ-εῖπεν-Η͂-φωνή-σου-αύτη-,-τέκνον-Δαυιδ-;-καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Δοῦλός-σου-,-κύριε-βασιλεῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ダビデは続けた。「わが主君はなぜわたしを追跡なさるのですか。わたしが何をしたというのでしょう。わたしの手にどんな悪があるというのでしょうか。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ίνα-τί-τοῦτο-καταδιώκει-ο-κύριός-μου-οπίσω-τοῦ-δούλου-αυτοῦ-;-ότι-τί-ημάρτηκα-καὶ-τί-ευρέθη-εν-εμοὶ-αδίκημα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わが主君、王よ。僕の言葉をお聞きください。もし、王がわたしに対して憤られるように仕向けられたのが主であるなら、どうか、主が献げ物によってなだめられますように。もし、人間であるなら、主の御前に彼らが呪われますように。彼らは、『行け、他の神々に仕えよ』と言って、この日、主がお与えくださった嗣業の地からわたしを追い払うのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ακουσάτω-δὴ-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεὺς-τὸ-ρῆμα-τοῦ-δούλου-αυτοῦ-·-ει-ο-θεὸς-επισείει-σε-επ᾿-εμέ-,-οσφρανθείη-θυσίας-σου-·-καὶ-ει-υιοὶ-ανθρώπων-,-επικατάρατοι-οῦτοι-ενώπιον-κυρίου-,-ότι-εξέβαλόν-με-σήμερον-μὴ-εστηρίσθαι-εν-κληρονομία-κυρίου-λέγοντες-Πορεύου-δούλευε-θεοῖς-ετέροις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 どうか、わたしの血が主の御前を遠く離れた地で流されませんように。まことにイスラエルの王は、山でしゃこを追うかのように、蚤一匹をねらって出陣されたのです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-μὴ-πέσοι-τὸ-αῖμά-μου-επὶ-τὴν-γῆν-εξ-εναντίας-προσώπου-κυρίου-,-ότι-εξελήλυθεν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-ζητεῖν-τὴν-ψυχήν-μου-,-καθὼς-καταδιώκει-ο-νυκτικόραξ-εν-τοῖς-όρεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 サウルは言った。「わたしが誤っていた。わが子ダビデよ、帰って来なさい。この日わたしの命を尊んでくれたお前に、わたしは二度と危害を加えようとはしない。わたしは愚かであった。大きな過ちを犯した。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-Ημάρτηκα-·-επίστρεφε-,-τέκνον-Δαυιδ-,-ότι-ου-κακοποιήσω-σε-ανθ᾿-ῶν-έντιμος-ψυχή-μου-εν-οφθαλμοῖς-σου-εν-τῆ-σήμερον-·-μεματαίωμαι-καὶ-ηγνόηκα-πολλὰ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ダビデは答えた。「王の槍はここにあります。従者を一人よこし、これを運ばせてください。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Δαυιδ-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-τὸ-δόρυ-τοῦ-βασιλέως-·-διελθέτω-εῖς-τῶν-παιδαρίων-καὶ-λαβέτω-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 主は、おのおのに、その正しい行いと忠実さに従って報いてくださいます。今日、主はわたしの手にあなたを渡されましたが、主が油を注がれた方に手をかけることをわたしは望みませんでした。
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-επιστρέψει-εκάστω-τὰς-δικαιοσύνας-αυτοῦ-καὶ-τὴν-πίστιν-αυτοῦ-,-ως-παρέδωκέν-σε-κύριος-σήμερον-εις-χεῖράς-μου-καὶ-ουκ-ηθέλησα-επενεγκεῖν-χεῖρά-μου-επὶ-χριστὸν-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 今日、わたしがあなたの命を大切にしたように、主もわたしの命を大切にされ、あらゆる苦難からわたしを救ってくださいますように。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-καθὼς-εμεγαλύνθη-η-ψυχή-σου-σήμερον-εν-ταύτη-εν-οφθαλμοῖς-μου-,-ούτως-μεγαλυνθείη-η-ψυχή-μου-ενώπιον-κυρίου-καὶ-σκεπάσαι-με-καὶ-εξελεῖταί-με-εκ-πάσης-θλίψεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 サウルはダビデに言った。「わが子ダビデよ。お前に祝福があるように。お前は活躍し、また、必ず成功する。」ダビデは自分の道を行き、サウルは自分の場所に戻って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-πρὸς-Δαυιδ-Ευλογημένος-σύ-,-τέκνον-,-καὶ-ποιῶν-ποιήσεις-καὶ-δυνάμενος-δυνήσει-.-καὶ-απῆλθεν-Δαυιδ-εις-τὴν-οδὸν-αυτοῦ-,-καὶ-Σαουλ-ανέστρεψεν-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
26
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl