このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 サムエルが死んだので、全イスラエルは集まり、彼を悼み、ラマにある彼の家に葬った。ダビデは立ってパランの荒れ野に下った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέθανεν-Σαμουηλ-,-καὶ-συναθροίζονται-πᾶς-Ισραηλ-καὶ-κόπτονται-αυτὸν-καὶ-θάπτουσιν-αυτὸν-εν-οίκω-αυτοῦ-εν-Αρμαθαιμ-.--καὶ-ανέστη-Δαυιδ-καὶ-κατέβη-εις-τὴν-έρημον-Μααν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 一人の男がマオンにいた。仕事場はカルメルにあり、非常に裕福で、羊三千匹、山羊千匹を持っていた。彼はカルメルで羊の毛を刈っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-άνθρωπος-εν-τῆ-Μααν-,-καὶ-τὰ-ποίμνια-αυτοῦ-εν-τῶ-Καρμήλω-·-καὶ-ο-άνθρωπος-μέγας-σφόδρα-,-καὶ-τούτω-ποίμνια-τρισχίλια-καὶ-αῖγες-χίλιαι-·-καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-κείρειν-τὸ-ποίμνιον-αυτοῦ-εν-τῶ-Καρμήλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 男の名はナバルで、妻の名はアビガイルと言った。妻は聡明で美しかったが、夫は頑固で行状が悪かった。彼はカレブ人であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-όνομα-τῶ-ανθρώπω-Ναβαλ-,-καὶ-όνομα-τῆ-γυναικὶ-αυτοῦ-Αβιγαια-·-καὶ-η-γυνὴ-αυτοῦ-αγαθὴ-συνέσει-καὶ-καλὴ-τῶ-είδει-σφόδρα-,-καὶ-ο-άνθρωπος-σκληρὸς-καὶ-πονηρὸς-εν-επιτηδεύμασιν-,-καὶ-ο-άνθρωπος-κυνικός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 荒れ野にいたダビデは、ナバルが羊の毛を刈っていると聞き、
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Δαυιδ-εν-τῆ-ερήμω-ότι-κείρει-Ναβαλ-ο-Καρμήλιος-τὸ-ποίμνιον-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 十人の従者を送ることにして、彼らにこう言った。「カルメルに上り、ナバルを訪ね、わたしの名によって安否を問い、
Подстрочный перевод:
καὶ-Δαυιδ-απέστειλεν-δέκα-παιδάρια-καὶ-εῖπεν-τοῖς-παιδαρίοις-Ανάβητε-εις-Κάρμηλον-καὶ-απέλθατε-πρὸς-Ναβαλ-καὶ-ερωτήσατε-αυτὸν-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-εις-ειρήνην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 次のように言うがよい。『あなたに平和、あなたの家に平和、あなたのものすべてに平和がありますように。
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖτε-τάδε-Εις-ώρας-·-καὶ-σὺ-υγιαίνων-,-καὶ-ο-οῖκός-σου-καὶ-πάντα-τὰ-σὰ-υγιαίνοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 羊の毛を刈っておられると聞きました。あなたの牧童は我々のもとにいましたが、彼らを侮辱したことはありません。彼らがカルメルに滞在していた間、無くなったものは何もないはずです。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ιδοὺ-ακήκοα-ότι-κείρουσίν-σοι-·-νῦν-οι-ποιμένες-σου-,-οὶ-ῆσαν-μεθ᾿-ημῶν-εν-τῆ-ερήμω-,-καὶ-ουκ-απεκωλύσαμεν-αυτοὺς-καὶ-ουκ-ενετειλάμεθα-αυτοῖς-ουθὲν-πάσας-τὰς-ημέρας-όντων-αυτῶν-εν-Καρμήλω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 あなたの従者に尋ねてくだされば、そう答えるでしょう。わたしの従者が御厚意にあずかれますように。この祝いの日に来たのですから、お手もとにあるものを僕たちと、あなたの子ダビデにお分けください。』」
Подстрочный перевод:
ερώτησον-τὰ-παιδάριά-σου-,-καὶ-απαγγελοῦσίν-σοι-.-καὶ-ευρέτωσαν-τὰ-παιδάρια-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-σου-,-ότι-εφ᾿-ημέραν-αγαθὴν-ήκομεν-·-δὸς-δὴ-ὸ-εὰν-εύρη-η-χείρ-σου-τῶ-υιῶ-σου-τῶ-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ダビデの従者は到着すると、教えられたとおりダビデの名によってナバルに告げ、答えを待った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έρχονται-τὰ-παιδάρια-καὶ-λαλοῦσιν-τοὺς-λόγους-τούτους-πρὸς-Ναβαλ-κατὰ-πάντα-τὰ-ρήματα-ταῦτα-εν-τῶ-ονόματι-Δαυιδ-.-καὶ-ανεπήδησεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ナバルはダビデの部下に答えて言った。「ダビデとは何者だ、エッサイの子とは何者だ。最近、主人のもとを逃げ出す奴隷が多くなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Ναβαλ-τοῖς-παισὶν-Δαυιδ-καὶ-εῖπεν-Τίς-ο-Δαυιδ-καὶ-τίς-ο-υιὸς-Ιεσσαι-;-σήμερον-πεπληθυμμένοι-εισὶν-οι-δοῦλοι-αναχωροῦντες-έκαστος-εκ-προσώπου-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしのパン、わたしの水、それに毛を刈る者にと準備した肉を取って素性の知れぬ者に与えろというのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψομαι-τοὺς-άρτους-μου-καὶ-τὸν-οῖνόν-μου-καὶ-τὰ-θύματά-μου-,-ὰ-τέθυκα-τοῖς-κείρουσίν-μου-,-τὰ-πρόβατα-,-καὶ-δώσω-αυτὰ-ανδράσιν-,-οῖς-ουκ-οῖδα-πόθεν-εισίν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ダビデの従者は道を引き返して帰り着くと、言われたままをダビデに報告した。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεστράφησαν-τὰ-παιδάρια-Δαυιδ-εις-οδὸν-αυτῶν-καὶ-ανέστρεψαν-καὶ-ῆλθον-καὶ-ανήγγειλαν-τῶ-Δαυιδ-κατὰ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ダビデは兵に、「各自、剣を帯びよ」と命じ、おのおの剣を帯び、ダビデも剣を帯びた。四百人ほどがダビデに従って進み、二百人は荷物のところにとどまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-τοῖς-ανδράσιν-αυτοῦ-Ζώσασθε-έκαστος-τὴν-ρομφαίαν-αυτοῦ-·-καὶ-ανέβησαν-οπίσω-Δαυιδ-ως-τετρακόσιοι-άνδρες-,-καὶ-οι-διακόσιοι-εκάθισαν-μετὰ-τῶν-σκευῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ナバルの従者の一人がナバルの妻アビガイルに報告した。「ダビデは、御主人に祝福を述べようと荒れ野から使いをよこしたのに、御主人は彼らをののしりました。
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-Αβιγαια-γυναικὶ-Ναβαλ-απήγγειλεν-ὲν-τῶν-παιδαρίων-λέγων-Ιδοὺ-Δαυιδ-απέστειλεν-αγγέλους-εκ-τῆς-ερήμου-ευλογῆσαι-τὸν-κύριον-ημῶν-,-καὶ-εξέκλινεν-απ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 あの人たちは実に親切で、我々が野に出ていて彼らと共に移動したときも、我々を侮辱したりせず、何かが無くなったこともありません。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άνδρες-αγαθοὶ-ημῖν-σφόδρα-·-ουκ-απεκώλυσαν-ημᾶς-ουδὲ-ενετείλαντο-ημῖν-πάσας-τὰς-ημέρας-,-ὰς-ῆμεν-παρ᾿-αυτοῖς-·-καὶ-εν-τῶ-εῖναι-ημᾶς-εν-αγρῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼らのもとにいて羊を飼っているときはいつも、彼らが昼も夜も我々の防壁の役をしてくれました。
Подстрочный перевод:
ως-τεῖχος-ῆσαν-περὶ-ημᾶς-καὶ-τὴν-νύκτα-καὶ-τὴν-ημέραν-πάσας-τὰς-ημέρας-,-ὰς-ήμεθα-παρ᾿-αυτοῖς-ποιμαίνοντες-τὸ-ποίμνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 御主人にも、この家の者全体にも、災いがふりかかろうとしている今、あなたが何をなすべきか、しっかり考えてください。御主人はならず者で、だれも彼に話しかけることができません。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-γνῶθι-καὶ-ιδὲ-τί-σὺ-ποιήσεις-,-ότι-συντετέλεσται-η-κακία-εις-τὸν-κύριον-ημῶν-καὶ-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-·-καὶ-οῦτος-υιὸς-λοιμός-,-καὶ-ουκ-έστιν-λαλῆσαι-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 アビガイルは急いで、パンを二百、ぶどう酒の革袋を二つ、料理された羊五匹、炒り麦五セア、干しぶどう百房、干しいちじくの菓子を二百取り、何頭かのろばに積み、
Подстрочный перевод:
καὶ-έσπευσεν-Αβιγαια-καὶ-έλαβεν-διακοσίους-άρτους-καὶ-δύο-αγγεῖα-οίνου-καὶ-πέντε-πρόβατα-πεποιημένα-καὶ-πέντε-οιφι-αλφίτου-καὶ-γομορ-ὲν-σταφίδος-καὶ-διακοσίας-παλάθας-καὶ-έθετο-επὶ-τοὺς-όνους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 従者に命じた。「案内しなさい。後をついて行きます。」彼女は夫ナバルには何も言わなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-παιδαρίοις-αυτῆς-Προπορεύεσθε-έμπροσθέν-μου-,-καὶ-ιδοὺ-εγὼ-οπίσω-υμῶν-παραγίνομαι-.-καὶ-τῶ-ανδρὶ-αυτῆς-ουκ-απήγγειλεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 アビガイルが、ろばに乗って山陰を進んで行くと、向こうからダビデとその兵が進んで来るのに出会った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-αυτῆς-επιβεβηκυίης-επὶ-τὴν-όνον-καὶ-καταβαινούσης-εν-σκέπη-τοῦ-όρους-καὶ-ιδοὺ-Δαυιδ-καὶ-οι-άνδρες-αυτοῦ-κατέβαινον-εις-συνάντησιν-αυτῆς-,-καὶ-απήντησεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ダビデはこう言ったばかりであった。「荒れ野で、あの男の物をみな守り、何一つ無くならぬように気を配ったが、それは全く無益であった。彼は善意に悪意をもって報いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Δαυιδ-εῖπεν-Ίσως-εις-άδικον-πεφύλακα-πάντα-τὰ-αυτοῦ-εν-τῆ-ερήμω-καὶ-ουκ-ενετειλάμεθα-λαβεῖν-εκ-πάντων-τῶν-αυτοῦ-ουθέν-,-καὶ-ανταπέδωκέν-μοι-πονηρὰ-αντὶ-αγαθῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 明日の朝の光が射すまでに、ナバルに属する男を一人でも残しておくなら、神がこのダビデを幾重にも罰してくださるように。」
Подстрочный перевод:
τάδε-ποιήσαι-ο-θεὸς-τῶ-Δαυιδ-καὶ-τάδε-προσθείη-,-ει-υπολείψομαι-εκ-πάντων-τῶν-τοῦ-Ναβαλ-έως-πρωὶ-ουροῦντα-πρὸς-τοῖχον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 アビガイルはダビデを見ると、急いでろばを降り、ダビデの前の地にひれ伏し礼をした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Αβιγαια-τὸν-Δαυιδ-καὶ-έσπευσεν-καὶ-κατεπήδησεν-απὸ-τῆς-όνου-καὶ-έπεσεν-ενώπιον-Δαυιδ-επὶ-πρόσωπον-αυτῆς-καὶ-προσεκύνησεν-αυτῶ-επὶ-τὴν-γῆν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 彼女はダビデの足もとにひれ伏して言った。「御主人様、わたしが悪うございました。お耳をお貸しください。はしための言葉をお聞きください。
Подстрочный перевод:
επὶ-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Εν-εμοί-,-κύριέ-μου-,-η-αδικία-·-λαλησάτω-δὴ-η-δούλη-σου-εις-τὰ-ῶτά-σου-,-καὶ-άκουσον-τῆς-δούλης-σου-λόγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 御主人様が、あのならず者ナバルのことなど気になさいませんように。名前のとおりの人間、ナバルという名のとおりの愚か者でございます。はしためは、お遣わしになった使者の方々にお会いしてはいないのです。
Подстрочный перевод:
μὴ-δὴ-θέσθω-ο-κύριός-μου-καρδίαν-αυτοῦ-επὶ-τὸν-άνθρωπον-τὸν-λοιμὸν-τοῦτον-,-ότι-κατὰ-τὸ-όνομα-αυτοῦ-ούτως-εστίν-·-Ναβαλ-όνομα-αυτῶ-,-καὶ-αφροσύνη-μετ᾿-αυτοῦ-·-καὶ-εγὼ-η-δούλη-σου-ουκ-εῖδον-τὰ-παιδάριά-σου-,-ὰ-απέστειλας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主は生きておられ、あなた御自身も生きておられます。あなたを引き止め、流血の災いに手を下すことからあなたを守ってくださったのは主です。あなたに対して災難を望む者、あなたの敵はナバルのようになりましょう。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-κύριε-,-ζῆ-κύριος-καὶ-ζῆ-η-ψυχή-σου-,-καθὼς-εκώλυσέν-σε-κύριος-τοῦ-μὴ-ελθεῖν-εις-αῖμα-αθῶον-καὶ-σώζειν-τὴν-χεῖρά-σού-σοι-,-καὶ-νῦν-γένοιντο-ως-Ναβαλ-οι-εχθροί-σου-καὶ-οι-ζητοῦντες-τῶ-κυρίω-μου-κακά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ここにある物は、はしためが持参した贈り物でございます。お足もとに仕える従者にお取らせくださいますように。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-λαβὲ-τὴν-ευλογίαν-ταύτην-,-ὴν-ενήνοχεν-η-δούλη-σου-τῶ-κυρίω-μου-,-καὶ-δώσεις-τοῖς-παιδαρίοις-τοῖς-παρεστηκόσιν-τῶ-κυρίω-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 どうかはしための失礼をお許しください。主は必ずあなたのために確固とした家を興してくださいます。あなたは主の戦いをたたかわれる方で、生涯、悪いことがあなたを襲うことはございませんから。
Подстрочный перевод:
ᾶρον-δὴ-τὸ-ανόμημα-τῆς-δούλης-σου-,-ότι-ποιῶν-ποιήσει-κύριος-τῶ-κυρίω-μου-οῖκον-πιστόν-,-ότι-πόλεμον-κυρίου-ο-κύριός-μου-πολεμεῖ-,-καὶ-κακία-ουχ-ευρεθήσεται-εν-σοὶ-πώποτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 人が逆らって立ち、お命をねらって追い迫って来ても、お命はあなたの神、主によって命の袋に納められ、敵の命こそ主によって石投げ紐に仕掛けられ、投げ飛ばされることでございましょう。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστήσεται-άνθρωπος-καταδιώκων-σε-καὶ-ζητῶν-τὴν-ψυχήν-σου-,-καὶ-έσται-η-ψυχὴ-κυρίου-μου-ενδεδεμένη-εν-δεσμῶ-τῆς-ζωῆς-παρὰ-κυρίω-τῶ-θεῶ-,-καὶ-ψυχὴν-εχθρῶν-σου-σφενδονήσεις-εν-μέσω-τῆς-σφενδόνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 また、主が約束なさった幸いをすべて成就し、あなたをイスラエルの指導者としてお立てになるとき、
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ότι-ποιήσει-κύριος-τῶ-κυρίω-μου-πάντα-,-όσα-ελάλησεν-αγαθὰ-επὶ-σέ-,-καὶ-εντελεῖταί-σοι-κύριος-εις-ηγούμενον-επὶ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 いわれもなく血を流したり、御自分の手で復讐なさったことなどが、つまずきや、お心の責めとなりませんように。主があなたをお恵みになるときには、はしためを思い出してください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έσται-σοι-τοῦτο-βδελυγμὸς-καὶ-σκάνδαλον-τῶ-κυρίω-μου-,-εκχέαι-αῖμα-αθῶον-δωρεὰν-καὶ-σῶσαι-χεῖρα-κυρίου-μου-αυτῶ-.-καὶ-αγαθώσει-κύριος-τῶ-κυρίω-μου-,-καὶ-μνησθήση-τῆς-δούλης-σου-αγαθῶσαι-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ダビデはアビガイルに答えた。「イスラエルの神、主はたたえられよ。主は、今日、あなたをわたしに遣わされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-τῆ-Αβιγαια-Ευλογητὸς-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-ὸς-απέστειλέν-σε-σήμερον-εν-ταύτη-εις-απάντησίν-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 あなたの判断はたたえられ、あなたもたたえられよ。わたしが流血の罪を犯し、自分の手で復讐することを止めてくれた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευλογητὸς-ο-τρόπος-σου-,-καὶ-ευλογημένη-σὺ-η-αποκωλύσασά-με-σήμερον-εν-ταύτη-μὴ-ελθεῖν-εις-αίματα-καὶ-σῶσαι-χεῖρά-μου-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 イスラエルの神、主は生きておられる。主は、わたしを引き止め、あなたを災いから守られた。あなたが急いでわたしに会いに来ていなければ、明日の朝の光が射すころには、ナバルに一人の男も残されていなかっただろう。」
Подстрочный перевод:
πλὴν-ότι-ζῆ-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-ὸς-απεκώλυσέν-με-σήμερον-τοῦ-κακοποιῆσαί-σε-,-ότι-ει-μὴ-έσπευσας-καὶ-παρεγένου-εις-απάντησίν-μοι-,-τότε-εῖπα-Ει-υπολειφθήσεται-τῶ-Ναβαλ-έως-φωτὸς-τοῦ-πρωὶ-ουρῶν-πρὸς-τοῖχον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 ダビデは、彼女の携えて来た贈り物を受け、彼女に言った。「平和に帰りなさい。あなたの言葉を確かに聞き入れ、願いを尊重しよう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Δαυιδ-εκ-χειρὸς-αυτῆς-πάντα-,-ὰ-έφερεν-αυτῶ-,-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Ανάβηθι-εις-ειρήνην-εις-οῖκόν-σου-·-βλέπε-ήκουσα-τῆς-φωνῆς-σου-καὶ-ηρέτισα-τὸ-πρόσωπόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 アビガイルがナバルのもとへ帰ってみると、ナバルは家で王の宴会にも似た宴会の最中であった。ナバルは上機嫌で、かなり酔っていたので、翌朝、日が昇るまで、彼女は事の大小を問わず何も話さなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεγενήθη-Αβιγαια-πρὸς-Ναβαλ-,-καὶ-ιδοὺ-αυτῶ-πότος-εν-οίκω-αυτοῦ-ως-πότος-βασιλέως-,-καὶ-η-καρδία-Ναβαλ-αγαθὴ-επ᾿-αυτόν-,-καὶ-αυτὸς-μεθύων-έως-σφόδρα-·-καὶ-ουκ-απήγγειλεν-αυτῶ-ρῆμα-μικρὸν-ὴ-μέγα-έως-φωτὸς-τοῦ-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 翌朝、ナバルの酔いがさめると、彼の妻は成り行きを話して聞かせた。ナバルは意識を無くして石のようになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-πρωί-,-ως-εξένηψεν-απὸ-τοῦ-οίνου-Ναβαλ-,-απήγγειλεν-αυτῶ-η-γυνὴ-αυτοῦ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-,-καὶ-εναπέθανεν-η-καρδία-αυτοῦ-εν-αυτῶ-,-καὶ-αυτὸς-γίνεται-ως-λίθος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 十日ほどの後、主はナバルを打たれ、彼は死んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ωσεὶ-δέκα-ημέραι-καὶ-επάταξεν-κύριος-τὸν-Ναβαλ-,-καὶ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 ナバルが死んだと聞いたダビデは、「主はたたえられよ。主は、ナバルが加えた侮辱に裁きを下し、僕に悪を行わせず、かえって、ナバルの悪をナバルの頭に返された」と言った。
ダビデはアビガイルに人を遣わし、彼女を妻にしたいと申し入れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Δαυιδ-καὶ-εῖπεν-Ευλογητὸς-κύριος-,-ὸς-έκρινεν-τὴν-κρίσιν-τοῦ-ονειδισμοῦ-μου-εκ-χειρὸς-Ναβαλ-καὶ-τὸν-δοῦλον-αυτοῦ-περιεποιήσατο-εκ-χειρὸς-κακῶν-,-καὶ-τὴν-κακίαν-Ναβαλ-απέστρεψεν-κύριος-εις-κεφαλὴν-αυτοῦ-.-καὶ-απέστειλεν-Δαυιδ-καὶ-ελάλησεν-περὶ-Αβιγαιας-λαβεῖν-αυτὴν-εαυτῶ-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 ダビデの部下がカルメルにいたアビガイルのもとに来て、「ダビデは我々をあなたのもとに遣わし、あなたを妻として迎えたいと言っています」と告げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-οι-παῖδες-Δαυιδ-πρὸς-Αβιγαιαν-εις-Κάρμηλον-καὶ-ελάλησαν-αυτῆ-λέγοντες-Δαυιδ-απέστειλεν-ημᾶς-πρὸς-σὲ-λαβεῖν-σε-αυτῶ-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 彼女は立ち上がり、地に伏して礼をし、「わたしは御主人様の僕たちの足を洗うはしためになります」と答え、
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-καὶ-προσεκύνησεν-επὶ-τὴν-γῆν-επὶ-πρόσωπον-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-η-δούλη-σου-εις-παιδίσκην-νίψαι-πόδας-τῶν-παίδων-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 すぐに立ち、急いでろばに乗り、彼女に仕える侍女を五人連れて、ダビデの使者の後に従った。アビガイルはダビデの妻となった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Αβιγαια-καὶ-επέβη-επὶ-τὴν-όνον-,-καὶ-πέντε-κοράσια-ηκολούθουν-αυτῆ-,-καὶ-επορεύθη-οπίσω-τῶν-παίδων-Δαυιδ-καὶ-γίνεται-αυτῶ-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 ダビデはイズレエル出身のアヒノアムをめとっていたので、この二人がダビデの妻となった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-Αχινααμ-έλαβεν-Δαυιδ-εξ-Ιεζραελ-,-καὶ-αμφότεραι-ῆσαν-αυτῶ-γυναῖκες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 サウルは、ダビデの妻であった自分の娘ミカルを、ガリム出身のライシュの子パルティに与えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Σαουλ-έδωκεν-Μελχολ-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-τὴν-γυναῖκα-Δαυιδ-τῶ-Φαλτι-υιῶ-Λαις-τῶ-εκ-Ρομμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
25
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl