このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ダビデはそこから上って行って、エン‧ゲディの要害にとどまった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανέβη-Δαυιδ-εκεῖθεν-καὶ-εκάθισεν-εν-τοῖς-στενοῖς-Εγγαδδι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ペリシテ人を追い払って帰還したサウルに、「ダビデはエン‧ゲディの荒れ野にいる」と伝える者があった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-ως-ανέστρεψεν-Σαουλ-απὸ-όπισθεν-τῶν-αλλοφύλων-,-καὶ-απηγγέλη-αυτῶ-λεγόντων-ότι-Δαυιδ-εν-τῆ-ερήμω-Εγγαδδι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 サウルはイスラエルの全軍からえりすぐった三千の兵を率い、ダビデとその兵を追って「山羊の岩」の付近に向かった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-μεθ᾿-εαυτοῦ-τρεῖς-χιλιάδας-ανδρῶν-εκλεκτοὺς-εκ-παντὸς-Ισραηλ-καὶ-επορεύθη-ζητεῖν-τὸν-Δαυιδ-καὶ-τοὺς-άνδρας-αυτοῦ-επὶ-πρόσωπον-Σαδαιεμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 途中、羊の囲い場の辺りにさしかかると、そこに洞窟があったので、サウルは用を足すために入ったが、その奥にはダビデとその兵たちが座っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-εις-τὰς-αγέλας-τῶν-ποιμνίων-τὰς-επὶ-τῆς-οδοῦ-,-καὶ-ῆν-εκεῖ-σπήλαιον-,-καὶ-Σαουλ-εισῆλθεν-παρασκευάσασθαι-·-καὶ-Δαυιδ-καὶ-οι-άνδρες-αυτοῦ-εσώτερον-τοῦ-σπηλαίου-εκάθηντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ダビデの兵は言った。「主があなたに、『わたしはあなたの敵をあなたの手に渡す。思いどおりにするがよい』と約束されたのは、この時のことです。」ダビデは立って行き、サウルの上着の端をひそかに切り取った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπον-οι-άνδρες-Δαυιδ-πρὸς-αυτόν-Ιδοὺ-η-ημέρα-αύτη-,-ὴν-εῖπεν-κύριος-πρὸς-σὲ-παραδοῦναι-τὸν-εχθρόν-σου-εις-τὰς-χεῖράς-σου-καὶ-ποιήσεις-αυτῶ-ως-αγαθὸν-εν-οφθαλμοῖς-σου-.-καὶ-ανέστη-Δαυιδ-καὶ-αφεῖλεν-τὸ-πτερύγιον-τῆς-διπλοίδος-τῆς-Σαουλ-λαθραίως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 しかしダビデは、サウルの上着の端を切ったことを後悔し、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-μετὰ-ταῦτα-καὶ-επάταξεν-καρδία-Δαυιδ-αυτόν-,-ότι-αφεῖλεν-τὸ-πτερύγιον-τῆς-διπλοίδος-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 兵に言った。「わたしの主君であり、主が油を注がれた方に、わたしが手をかけ、このようなことをするのを、主は決して許されない。彼は主が油を注がれた方なのだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-τοὺς-άνδρας-αυτοῦ-Μηδαμῶς-μοι-παρὰ-κυρίου-,-ει-ποιήσω-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-τῶ-κυρίω-μου-τῶ-χριστῶ-κυρίου-επενέγκαι-χεῖρά-μου-επ᾿-αυτόν-,-ότι-χριστὸς-κυρίου-εστὶν-οῦτος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ダビデはこう言って兵を説得し、サウルを襲うことを許さなかった。サウルは洞窟を出て先に進んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεισεν-Δαυιδ-τοὺς-άνδρας-αυτοῦ-εν-λόγοις-καὶ-ουκ-έδωκεν-αυτοῖς-αναστάντας-θανατῶσαι-τὸν-Σαουλ-.-καὶ-ανέστη-Σαουλ-καὶ-κατέβη-εις-τὴν-οδόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ダビデも続いて洞窟を出ると、サウルの背後から声をかけた。「わが主君、王よ。」サウルが振り返ると、ダビデは顔を地に伏せ、礼をして、
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Δαυιδ-οπίσω-αυτοῦ-εκ-τοῦ-σπηλαίου-,-καὶ-εβόησεν-Δαυιδ-οπίσω-Σαουλ-λέγων-Κύριε-βασιλεῦ-·-καὶ-επέβλεψεν-Σαουλ-εις-τὰ-οπίσω-αυτοῦ-,-καὶ-έκυψεν-Δαυιδ-επὶ-πρόσωπον-αυτοῦ-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-προσεκύνησεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 サウルに言った。「ダビデがあなたに危害を加えようとしている、などといううわさになぜ耳を貸されるのですか。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Σαουλ-Ίνα-τί-ακούεις-τῶν-λόγων-τοῦ-λαοῦ-λεγόντων-Ιδοὺ-Δαυιδ-ζητεῖ-τὴν-ψυχήν-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 今日、主が洞窟であなたをわたしの手に渡されたのを、あなた御自身の目で御覧になりました。そのとき、あなたを殺せと言う者もいましたが、あなたをかばって、『わたしの主人に手をかけることはしない。主が油を注がれた方だ』と言い聞かせました。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-εοράκασιν-οι-οφθαλμοί-σου-ως-παρέδωκέν-σε-κύριος-σήμερον-εις-χεῖρά-μου-εν-τῶ-σπηλαίω-,-καὶ-ουκ-ηβουλήθην-αποκτεῖναί-σε-καὶ-εφεισάμην-σου-καὶ-εῖπα-Ουκ-εποίσω-χεῖρά-μου-επὶ-κύριόν-μου-,-ότι-χριστὸς-κυρίου-οῦτός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わが父よ、よく御覧ください。あなたの上着の端がわたしの手にあります。わたしは上着の端を切り取りながらも、あなたを殺すことはしませんでした。御覧ください。わたしの手には悪事も反逆もありません。あなたに対して罪を犯しませんでした。それにもかかわらず、あなたはわたしの命を奪おうと追い回されるのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-τὸ-πτερύγιον-τῆς-διπλοίδος-σου-εν-τῆ-χειρί-μου-·-εγὼ-αφήρηκα-τὸ-πτερύγιον-καὶ-ουκ-απέκταγκά-σε-.-καὶ-γνῶθι-καὶ-ιδὲ-σήμερον-ότι-ουκ-έστιν-κακία-εν-τῆ-χειρί-μου-ουδὲ-ασέβεια-καὶ-αθέτησις-,-καὶ-ουχ-ημάρτηκα-εις-σέ-·-καὶ-σὺ-δεσμεύεις-τὴν-ψυχήν-μου-λαβεῖν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主があなたとわたしの間を裁き、わたしのために主があなたに報復されますように。わたしは手を下しはしません。
Подстрочный перевод:
δικάσαι-κύριος-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-σοῦ-,-καὶ-εκδικήσαι-με-κύριος-εκ-σοῦ-·-καὶ-η-χείρ-μου-ουκ-έσται-επὶ-σοί-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 古いことわざに、『悪は悪人から出る』と言います。わたしは手を下しません。
Подстрочный перевод:
καθὼς-λέγεται-η-παραβολὴ-η-αρχαία-Εξ-ανόμων-εξελεύσεται-πλημμέλεια-·-καὶ-η-χείρ-μου-ουκ-έσται-επὶ-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 イスラエルの王は、誰を追って出て来られたのでしょう。あなたは誰を追跡されるのですか。死んだ犬、一匹の蚤ではありませんか。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-οπίσω-τίνος-σὺ-εκπορεύη-,-βασιλεῦ-Ισραηλ-;-οπίσω-τίνος-καταδιώκεις-σύ-;-οπίσω-κυνὸς-τεθνηκότος-καὶ-οπίσω-ψύλλου-ενός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主が裁き手となって、わたしとあなたの間を裁き、わたしの訴えを弁護し、あなたの手からわたしを救ってくださいますように。」
Подстрочный перевод:
γένοιτο-κύριος-εις-κριτὴν-καὶ-δικαστὴν-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-σοῦ-·-ίδοι-κύριος-καὶ-κρίναι-τὴν-κρίσιν-μου-καὶ-δικάσαι-μοι-εκ-χειρός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ダビデがサウルに対するこれらの言葉を言い終えると、サウルは言った。「わが子ダビデよ、これはお前の声か。」サウルは声をあげて泣き、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-συνετέλεσεν-Δαυιδ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-λαλῶν-πρὸς-Σαουλ-,-καὶ-εῖπεν-Σαουλ-Η͂-φωνή-σου-αύτη-,-τέκνον-Δαυιδ-;-καὶ-ῆρεν-τὴν-φωνὴν-αυτοῦ-Σαουλ-καὶ-έκλαυσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ダビデに言った。「お前はわたしより正しい。お前はわたしに善意をもって対し、わたしはお前に悪意をもって対した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-πρὸς-Δαυιδ-Δίκαιος-σὺ-υπὲρ-εμέ-,-ότι-σὺ-ανταπέδωκάς-μοι-αγαθά-,-εγὼ-δὲ-ανταπέδωκά-σοι-κακά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 お前はわたしに善意を尽くしていたことを今日示してくれた。主がわたしをお前の手に引き渡されたのに、お前はわたしを殺さなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-απήγγειλάς-μοι-σήμερον-ὰ-εποίησάς-μοι-αγαθά-,-ως-απέκλεισέν-με-κύριος-σήμερον-εις-χεῖράς-σου-καὶ-ουκ-απέκτεινάς-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 自分の敵に出会い、その敵を無事に去らせる者があろうか。今日のお前のふるまいに対して、主がお前に恵みをもって報いてくださるだろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-ότι-ει-εύροιτό-τις-τὸν-εχθρὸν-αυτοῦ-εν-θλίψει-καὶ-εκπέμψαι-αυτὸν-εν-οδῶ-αγαθῆ-,-καὶ-κύριος-ανταποτείσει-αυτῶ-αγαθά-,-καθὼς-πεποίηκας-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 今わたしは悟った。お前は必ず王となり、イスラエル王国はお前の手によって確立される。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ιδοὺ-εγὼ-γινώσκω-ότι-βασιλεύων-βασιλεύσεις-καὶ-στήσεται-εν-χερσίν-σου-βασιλεία-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主によってわたしに誓ってくれ。わたしの後に来るわたしの子孫を断つことなく、わたしの名を父の家から消し去ることはない、と。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-όμοσόν-μοι-εν-κυρίω-ότι-ουκ-εξολεθρεύσεις-τὸ-σπέρμα-μου-οπίσω-μου-καὶ-ουκ-αφανιεῖς-τὸ-όνομά-μου-εκ-τοῦ-οίκου-τοῦ-πατρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ダビデはサウルに誓った。サウルは自分の館に帰って行き、ダビデとその兵は要害に上って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ώμοσεν-Δαυιδ-τῶ-Σαουλ-.-καὶ-απῆλθεν-Σαουλ-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-,-καὶ-Δαυιδ-καὶ-οι-άνδρες-αυτοῦ-ανέβησαν-εις-τὴν-Μεσσαρα-στενήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
24
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl