このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ダビデはそこを出て、アドラムの洞窟に難を避けた。それを聞いた彼の兄弟や父の家の者は皆、彼のもとに下って来た。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απῆλθεν-εκεῖθεν-Δαυιδ-καὶ-διεσώθη-καὶ-έρχεται-εις-τὸ-σπήλαιον-τὸ-Οδολλαμ-.-καὶ-ακούουσιν-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-καὶ-ο-οῖκος-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-καταβαίνουσιν-πρὸς-αυτὸν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 また、困窮している者、負債のある者、不満を持つ者も皆彼のもとに集まり、ダビデは彼らの頭領になった。四百人ほどの者が彼の周りにいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγοντο-πρὸς-αυτὸν-πᾶς-εν-ανάγκη-καὶ-πᾶς-υπόχρεως-καὶ-πᾶς-κατώδυνος-ψυχῆ-,-καὶ-ῆν-επ᾿-αυτῶν-ηγούμενος-·-καὶ-ῆσαν-μετ᾿-αυτοῦ-ως-τετρακόσιοι-άνδρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ダビデはモアブのミツパに行き、モアブの王に頼んだ。「神がわたしをどのようになさるか分かるまで、わたしの父母をあなたたちのもとに行かせてください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-Δαυιδ-εκεῖθεν-εις-Μασσηφα-τῆς-Μωαβ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-βασιλέα-Μωαβ-Γινέσθωσαν-δὴ-ο-πατήρ-μου-καὶ-η-μήτηρ-μου-παρὰ-σοί-,-έως-ότου-γνῶ-τί-ποιήσει-μοι-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 モアブ王に託されたダビデの両親は、ダビデが要害に立てこもっている間、モアブ王のもとにとどまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεκάλεσεν-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-βασιλέως-Μωαβ-,-καὶ-κατώκουν-μετ᾿-αυτοῦ-πάσας-τὰς-ημέρας-όντος-τοῦ-Δαυιδ-εν-τῆ-περιοχῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 預言者ガドが、「要害にとどまらず、ユダの地に出て行きなさい」と言ったので、ダビデはハレトの森に移って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Γαδ-ο-προφήτης-πρὸς-Δαυιδ-Μὴ-κάθου-εν-τῆ-περιοχῆ-,-πορεύου-καὶ-ήξεις-εις-γῆν-Ιουδα-.-καὶ-επορεύθη-Δαυιδ-καὶ-ῆλθεν-καὶ-εκάθισεν-εν-πόλει-Σαριχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 サウルは、ダビデとその仲間の者たちが姿を見せたと聞かされた。サウルは、手に槍を持って、ギブアにある丘のぎょりゅうの木陰に座っていた。彼の家臣は皆、傍らに立っていた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσεν-Σαουλ-ότι-έγνωσται-Δαυιδ-καὶ-οι-άνδρες-οι-μετ᾿-αυτοῦ-·-καὶ-Σαουλ-εκάθητο-εν-τῶ-βουνῶ-υπὸ-τὴν-άρουραν-τὴν-εν-Ραμα-,-καὶ-τὸ-δόρυ-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-,-καὶ-πάντες-οι-παῖδες-αυτοῦ-παρειστήκεισαν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 サウルは傍らに立っている家臣に言った。「ベニヤミンの子らよ、聞くがよい。エッサイの子が、お前たち皆に畑やぶどう畑を与え、皆を千人隊の長や、百人隊の長にするであろうか。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-πρὸς-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-τοὺς-παρεστηκότας-αυτῶ-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ακούσατε-δή-,-υιοὶ-Βενιαμιν-·-ει-αληθῶς-πᾶσιν-υμῖν-δώσει-ο-υιὸς-Ιεσσαι-αγροὺς-καὶ-αμπελῶνας-καὶ-πάντας-υμᾶς-τάξει-εκατοντάρχους-καὶ-χιλιάρχους-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 お前たちは皆、一団となってわたしに背き、わたしの息子とエッサイの子が契約を結んでもわたしの耳に入れない。息子がわたしの僕をわたしに刃向かわせ、今日のようにわたしをねらわせても、憂慮もしないし、わたしの耳に入れもしない。」
Подстрочный перевод:
ότι-σύγκεισθε-πάντες-υμεῖς-επ᾿-εμέ-,-καὶ-ουκ-έστιν-ο-αποκαλύπτων-τὸ-ωτίον-μου-εν-τῶ-διαθέσθαι-τὸν-υιόν-μου-διαθήκην-μετὰ-τοῦ-υιοῦ-Ιεσσαι-,-καὶ-ουκ-έστιν-πονῶν-περὶ-εμοῦ-εξ-υμῶν-καὶ-αποκαλύπτων-τὸ-ωτίον-μου-ότι-επήγειρεν-ο-υιός-μου-τὸν-δοῦλόν-μου-επ᾿-εμὲ-εις-εχθρὸν-ως-η-ημέρα-αύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 サウルの家臣のそばに立っていたエドム人ドエグが答えた。「エッサイの子が、ノブにいるアヒトブの子アヒメレクのところに来たのを見ました。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκρίνεται-Δωηκ-ο-Σύρος-ο-καθεστηκὼς-επὶ-τὰς-ημιόνους-Σαουλ-καὶ-εῖπεν-Εόρακα-τὸν-υιὸν-Ιεσσαι-παραγινόμενον-εις-Νομβα-πρὸς-Αβιμελεχ-υιὸν-Αχιτωβ-τὸν-ιερέα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 アヒメレクは彼のために主に託宣を求め、食糧を渡し、ペリシテ人ゴリアトの剣を与えました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ηρώτα-αυτῶ-διὰ-τοῦ-θεοῦ-καὶ-επισιτισμὸν-έδωκεν-αυτῶ-καὶ-τὴν-ρομφαίαν-Γολιαδ-τοῦ-αλλοφύλου-έδωκεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 サウルは人をやって、祭司であるアヒトブの子アヒメレクと、ノブで祭司職にある彼の父の家の者をすべて呼び出した。彼らは皆、王のもとに来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-καλέσαι-τὸν-Αβιμελεχ-υιὸν-Αχιτωβ-καὶ-πάντας-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-τοὺς-ιερεῖς-τοὺς-εν-Νομβα-,-καὶ-παρεγένοντο-πάντες-πρὸς-τὸν-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 サウルは言った。「アヒトブの子よ、聞くがよい。」彼は「はい、御主人様」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-Άκουε-δή-,-υιὲ-Αχιτωβ-.-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-εγώ-·-λάλει-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 サウルは言った。「何故、お前はエッサイの子と組んでわたしに背き、彼にパンや剣を与え、神に託宣を求めてやり、今日のようにわたしに刃向かわせ、わたしをねらわせるようなことをしたのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Σαουλ-Ίνα-τί-συνέθου-κατ᾿-εμοῦ-σὺ-καὶ-ο-υιὸς-Ιεσσαι-δοῦναί-σε-αυτῶ-άρτον-καὶ-ρομφαίαν-καὶ-ερωτᾶν-αυτῶ-διὰ-τοῦ-θεοῦ-θέσθαι-αυτὸν-επ᾿-εμὲ-εις-εχθρὸν-ως-η-ημέρα-αύτη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 アヒメレクは王に答えた。「あなたの家臣の中に、ダビデほど忠実な者がいるでしょうか。ダビデは王様の婿、近衛の長、あなたの家で重んじられている者ではありませんか。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-τῶ-βασιλεῖ-καὶ-εῖπεν-Καὶ-τίς-εν-πᾶσιν-τοῖς-δούλοις-σου-ως-Δαυιδ-πιστὸς-καὶ-γαμβρὸς-τοῦ-βασιλέως-καὶ-άρχων-παντὸς-παραγγέλματός-σου-καὶ-ένδοξος-εν-τῶ-οίκω-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 彼のため神に託宣を求めたのはあの折が初めてでしょうか。決してそうではありません。王様、僕と父の家の者に罪をきせないでください。僕は事の大小を問わず、何も知らなかったのです。」
Подстрочный перевод:
ῆ-σήμερον-ῆργμαι-ερωτᾶν-αυτῶ-διὰ-τοῦ-θεοῦ-;-μηδαμῶς-.-μὴ-δότω-ο-βασιλεὺς-κατὰ-τοῦ-δούλου-αυτοῦ-λόγον-καὶ-εφ᾿-όλον-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-μου-,-ότι-ουκ-ήδει-ο-δοῦλος-ο-σὸς-εν-πᾶσιν-τούτοις-ρῆμα-μικρὸν-ὴ-μέγα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 王は、「アヒメレクよ、お前も父の家の者も皆、死罪だ」と言い、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-Σαουλ-Θανάτω-αποθανῆ-,-Αβιμελεχ-,-σὺ-καὶ-πᾶς-ο-οῖκος-τοῦ-πατρός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 傍らに立っている近衛兵に命じた。「行って主の祭司たちを殺せ。彼らもダビデに味方し、彼が逃亡中なのを知りながら、わたしの耳に入れなかったのだ。」だが、王の家臣は、その手を下して主の祭司を討とうとはしなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τοῖς-παρατρέχουσιν-τοῖς-εφεστηκόσιν-επ᾿-αυτόν-Προσαγάγετε-καὶ-θανατοῦτε-τοὺς-ιερεῖς-τοῦ-κυρίου-,-ότι-η-χεὶρ-αυτῶν-μετὰ-Δαυιδ-,-καὶ-ότι-έγνωσαν-ότι-φεύγει-αυτός-,-καὶ-ουκ-απεκάλυψαν-τὸ-ωτίον-μου-.-καὶ-ουκ-εβουλήθησαν-οι-παῖδες-τοῦ-βασιλέως-επενεγκεῖν-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-απαντῆσαι-εις-τοὺς-ιερεῖς-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 王はドエグに、「お前が行って祭司らを討て」と命じたので、エドム人ドエグが行って祭司らを討った。こうして、サウルはその日、亜麻布のエフォドを身に着けた者八十五人を殺し、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τῶ-Δωηκ-Επιστρέφου-σὺ-καὶ-απάντα-εις-τοὺς-ιερεῖς-.-καὶ-επεστράφη-Δωηκ-ο-Σύρος-καὶ-εθανάτωσεν-τοὺς-ιερεῖς-κυρίου-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-,-τριακοσίους-καὶ-πέντε-άνδρας-,-πάντας-αίροντας-εφουδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 また祭司の町ノブを剣で撃ち、男も女も、子供も乳飲み子も、牛もろばも羊も剣にかけた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-Νομβα-τὴν-πόλιν-τῶν-ιερέων-επάταξεν-εν-στόματι-ρομφαίας-απὸ-ανδρὸς-έως-γυναικός-,-απὸ-νηπίου-έως-θηλάζοντος-καὶ-μόσχου-καὶ-όνου-καὶ-προβάτου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 アヒトブの子アヒメレクの息子が一人、難を免れた。アビアタルという名で、彼はダビデのもとに逃れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-διασώζεται-υιὸς-εῖς-τῶ-Αβιμελεχ-υιῶ-Αχιτωβ-,-καὶ-όνομα-αυτῶ-Αβιαθαρ-,-καὶ-έφυγεν-οπίσω-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 アビアタルは、サウルが主の祭司たちを殺した、とダビデに伝えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απήγγειλεν-Αβιαθαρ-τῶ-Δαυιδ-ότι-εθανάτωσεν-Σαουλ-πάντας-τοὺς-ιερεῖς-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ダビデはアビアタルに言った。「あの日、わたしはあの場に居合わせたエドム人ドエグが必ずサウルに報告するだろう、と気づいていた。わたしがあなたの父上の家の者すべての命を奪わせてしまったのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-τῶ-Αβιαθαρ-Ήιδειν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-ότι-Δωηκ-ο-Σύρος-ότι-απαγγέλλων-απαγγελεῖ-τῶ-Σαουλ-·-εγώ-ειμι-αίτιος-τῶν-ψυχῶν-οίκου-τοῦ-πατρός-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしのもとにとどまっていなさい。恐れることはない。わたしの命をねらう者はあなたの命をもねらう。わたしのもとにいれば、あなたは安全だ。」
Подстрочный перевод:
κάθου-μετ᾿-εμοῦ-,-μὴ-φοβοῦ-,-ότι-οῦ-εὰν-ζητῶ-τῆ-ψυχῆ-μου-τόπον-,-ζητήσω-καὶ-τῆ-ψυχῆ-σου-,-ότι-πεφύλαξαι-σὺ-παρ᾿-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
22
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl