| 1 | ダビデはそこを出て、アドラムの洞窟に難を避けた。それを聞いた彼の兄弟や父の家の者は皆、彼のもとに下って来た。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπῆλθενεκεῖθενΔαυιδκαὶδιεσώθηκαὶέρχεταιειςτὸσπήλαιοντὸΟδολλαμ.καὶακούουσινοιαδελφοὶαυτοῦκαὶοοῖκοςτοῦπατρὸςαυτοῦκαὶκαταβαίνουσινπρὸςαυτὸνεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | また、困窮している者、負債のある者、不満を持つ者も皆彼のもとに集まり、ダビデは彼らの頭領になった。四百人ほどの者が彼の周りにいた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνήγοντοπρὸςαυτὸνπᾶςενανάγκηκαὶπᾶςυπόχρεωςκαὶπᾶςκατώδυνοςψυχῆ,καὶῆνεπ᾿αυτῶνηγούμενος·καὶῆσανμετ᾿αυτοῦωςτετρακόσιοιάνδρες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | ダビデはモアブのミツパに行き、モアブの王に頼んだ。「神がわたしをどのようになさるか分かるまで、わたしの父母をあなたたちのもとに行かせてください。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆλθενΔαυιδεκεῖθενειςΜασσηφατῆςΜωαβκαὶεῖπενπρὸςβασιλέαΜωαβΓινέσθωσανδὴοπατήρμουκαὶημήτηρμουπαρὰσοί,έωςότουγνῶτίποιήσειμοιοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | モアブ王に託されたダビデの両親は、ダビデが要害に立てこもっている間、モアブ王のもとにとどまった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρεκάλεσεντὸπρόσωποντοῦβασιλέωςΜωαβ,καὶκατώκουνμετ᾿αυτοῦπάσαςτὰςημέραςόντοςτοῦΔαυιδεντῆπεριοχῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 預言者ガドが、「要害にとどまらず、ユダの地に出て行きなさい」と言ったので、ダビデはハレトの森に移って行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΓαδοπροφήτηςπρὸςΔαυιδΜὴκάθουεντῆπεριοχῆ,πορεύουκαὶήξειςειςγῆνΙουδα.καὶεπορεύθηΔαυιδκαὶῆλθενκαὶεκάθισενενπόλειΣαριχ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | サウルは、ダビデとその仲間の者たちが姿を見せたと聞かされた。サウルは、手に槍を持って、ギブアにある丘のぎょりゅうの木陰に座っていた。彼の家臣は皆、傍らに立っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶήκουσενΣαουλότιέγνωσταιΔαυιδκαὶοιάνδρεςοιμετ᾿αυτοῦ·καὶΣαουλεκάθητοεντῶβουνῶυπὸτὴνάρουραντὴνενΡαμα,καὶτὸδόρυεντῆχειρὶαυτοῦ,καὶπάντεςοιπαῖδεςαυτοῦπαρειστήκεισαναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | サウルは傍らに立っている家臣に言った。「ベニヤミンの子らよ、聞くがよい。エッサイの子が、お前たち皆に畑やぶどう畑を与え、皆を千人隊の長や、百人隊の長にするであろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΣαουλπρὸςτοὺςπαῖδαςαυτοῦτοὺςπαρεστηκόταςαυτῶκαὶεῖπεναυτοῖςΑκούσατεδή,υιοὶΒενιαμιν·ειαληθῶςπᾶσινυμῖνδώσειουιὸςΙεσσαιαγροὺςκαὶαμπελῶναςκαὶπάνταςυμᾶςτάξειεκατοντάρχουςκαὶχιλιάρχους;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | お前たちは皆、一団となってわたしに背き、わたしの息子とエッサイの子が契約を結んでもわたしの耳に入れない。息子がわたしの僕をわたしに刃向かわせ、今日のようにわたしをねらわせても、憂慮もしないし、わたしの耳に入れもしない。」 |
|
Подстрочный перевод:
ότισύγκεισθεπάντεςυμεῖςεπ᾿εμέ,καὶουκέστινοαποκαλύπτωντὸωτίονμουεντῶδιαθέσθαιτὸνυιόνμουδιαθήκηνμετὰτοῦυιοῦΙεσσαι,καὶουκέστινπονῶνπερὶεμοῦεξυμῶνκαὶαποκαλύπτωντὸωτίονμουότιεπήγειρενουιόςμουτὸνδοῦλόνμουεπ᾿εμὲειςεχθρὸνωςηημέρααύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | サウルの家臣のそばに立っていたエドム人ドエグが答えた。「エッサイの子が、ノブにいるアヒトブの子アヒメレクのところに来たのを見ました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκρίνεταιΔωηκοΣύροςοκαθεστηκὼςεπὶτὰςημιόνουςΣαουλκαὶεῖπενΕόρακατὸνυιὸνΙεσσαιπαραγινόμενονειςΝομβαπρὸςΑβιμελεχυιὸνΑχιτωβτὸνιερέα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | アヒメレクは彼のために主に託宣を求め、食糧を渡し、ペリシテ人ゴリアトの剣を与えました。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηρώτααυτῶδιὰτοῦθεοῦκαὶεπισιτισμὸνέδωκεναυτῶκαὶτὴνρομφαίανΓολιαδτοῦαλλοφύλουέδωκεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | サウルは人をやって、祭司であるアヒトブの子アヒメレクと、ノブで祭司職にある彼の父の家の者をすべて呼び出した。彼らは皆、王のもとに来た。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενοβασιλεὺςκαλέσαιτὸνΑβιμελεχυιὸνΑχιτωβκαὶπάνταςτοὺςυιοὺςτοῦπατρὸςαυτοῦτοὺςιερεῖςτοὺςενΝομβα,καὶπαρεγένοντοπάντεςπρὸςτὸνβασιλέα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | サウルは言った。「アヒトブの子よ、聞くがよい。」彼は「はい、御主人様」と答えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΣαουλΆκουεδή,υιὲΑχιτωβ.καὶεῖπενΙδοὺεγώ·λάλει,κύριε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | サウルは言った。「何故、お前はエッサイの子と組んでわたしに背き、彼にパンや剣を与え、神に託宣を求めてやり、今日のようにわたしに刃向かわせ、わたしをねらわせるようなことをしたのか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΣαουλΊνατίσυνέθουκατ᾿εμοῦσὺκαὶουιὸςΙεσσαιδοῦναίσεαυτῶάρτονκαὶρομφαίανκαὶερωτᾶναυτῶδιὰτοῦθεοῦθέσθαιαυτὸνεπ᾿εμὲειςεχθρὸνωςηημέρααύτη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | アヒメレクは王に答えた。「あなたの家臣の中に、ダビデほど忠実な者がいるでしょうか。ダビデは王様の婿、近衛の長、あなたの家で重んじられている者ではありませんか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθητῶβασιλεῖκαὶεῖπενΚαὶτίςενπᾶσιντοῖςδούλοιςσουωςΔαυιδπιστὸςκαὶγαμβρὸςτοῦβασιλέωςκαὶάρχωνπαντὸςπαραγγέλματόςσουκαὶένδοξοςεντῶοίκωσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 彼のため神に託宣を求めたのはあの折が初めてでしょうか。決してそうではありません。王様、僕と父の家の者に罪をきせないでください。僕は事の大小を問わず、何も知らなかったのです。」 |
|
Подстрочный перевод:
ῆσήμερονῆργμαιερωτᾶναυτῶδιὰτοῦθεοῦ;μηδαμῶς.μὴδότωοβασιλεὺςκατὰτοῦδούλουαυτοῦλόγονκαὶεφ᾿όλοντὸνοῖκοντοῦπατρόςμου,ότιουκήδειοδοῦλοςοσὸςενπᾶσιντούτοιςρῆμαμικρὸνὴμέγα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 王は、「アヒメレクよ、お前も父の家の者も皆、死罪だ」と言い、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςΣαουλΘανάτωαποθανῆ,Αβιμελεχ,σὺκαὶπᾶςοοῖκοςτοῦπατρόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 傍らに立っている近衛兵に命じた。「行って主の祭司たちを殺せ。彼らもダビデに味方し、彼が逃亡中なのを知りながら、わたしの耳に入れなかったのだ。」だが、王の家臣は、その手を下して主の祭司を討とうとはしなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςτοῖςπαρατρέχουσιντοῖςεφεστηκόσινεπ᾿αυτόνΠροσαγάγετεκαὶθανατοῦτετοὺςιερεῖςτοῦκυρίου,ότιηχεὶραυτῶνμετὰΔαυιδ,καὶότιέγνωσανότιφεύγειαυτός,καὶουκαπεκάλυψαντὸωτίονμου.καὶουκεβουλήθησανοιπαῖδεςτοῦβασιλέωςεπενεγκεῖντὰςχεῖραςαυτῶναπαντῆσαιειςτοὺςιερεῖςκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 王はドエグに、「お前が行って祭司らを討て」と命じたので、エドム人ドエグが行って祭司らを討った。こうして、サウルはその日、亜麻布のエフォドを身に着けた者八十五人を殺し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςτῶΔωηκΕπιστρέφουσὺκαὶαπάνταειςτοὺςιερεῖς.καὶεπεστράφηΔωηκοΣύροςκαὶεθανάτωσεντοὺςιερεῖςκυρίουεντῆημέραεκείνη,τριακοσίουςκαὶπέντεάνδρας,πάνταςαίρονταςεφουδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | また祭司の町ノブを剣で撃ち、男も女も、子供も乳飲み子も、牛もろばも羊も剣にかけた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνΝομβατὴνπόλιντῶνιερέωνεπάταξενενστόματιρομφαίαςαπὸανδρὸςέωςγυναικός,απὸνηπίουέωςθηλάζοντοςκαὶμόσχουκαὶόνουκαὶπροβάτου.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | アヒトブの子アヒメレクの息子が一人、難を免れた。アビアタルという名で、彼はダビデのもとに逃れた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιασώζεταιυιὸςεῖςτῶΑβιμελεχυιῶΑχιτωβ,καὶόνομααυτῶΑβιαθαρ,καὶέφυγενοπίσωΔαυιδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | アビアタルは、サウルが主の祭司たちを殺した、とダビデに伝えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπήγγειλενΑβιαθαρτῶΔαυιδότιεθανάτωσενΣαουλπάνταςτοὺςιερεῖςτοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | ダビデはアビアタルに言った。「あの日、わたしはあの場に居合わせたエドム人ドエグが必ずサウルに報告するだろう、と気づいていた。わたしがあなたの父上の家の者すべての命を奪わせてしまったのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδτῶΑβιαθαρΉιδεινεντῆημέραεκείνηότιΔωηκοΣύροςότιαπαγγέλλωναπαγγελεῖτῶΣαουλ·εγώειμιαίτιοςτῶνψυχῶνοίκουτοῦπατρόςσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | わたしのもとにとどまっていなさい。恐れることはない。わたしの命をねらう者はあなたの命をもねらう。わたしのもとにいれば、あなたは安全だ。」 |
|
Подстрочный перевод:
κάθουμετ᾿εμοῦ,μὴφοβοῦ,ότιοῦεὰνζητῶτῆψυχῆμουτόπον,ζητήσωκαὶτῆψυχῆσου,ότιπεφύλαξαισὺπαρ᾿εμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|