このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ダビデは立ち去り、ヨナタンは町に戻った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Δαυιδ-καὶ-απῆλθεν-,-καὶ-Ιωναθαν-εισῆλθεν-εις-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ダビデは、ノブの祭司アヒメレクのところに行った。ダビデを不安げに迎えたアヒメレクは、彼に尋ねた。「なぜ、一人なのですか、供はいないのですか。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-έρχεται-Δαυιδ-εις-Νομβα-πρὸς-Αβιμελεχ-τὸν-ιερέα-.-καὶ-εξέστη-Αβιμελεχ-τῆ-απαντήσει-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Τί-ότι-σὺ-μόνος-καὶ-ουθεὶς-μετὰ-σοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ダビデは祭司アヒメレクに言った。「王はわたしに一つの事を命じて、『お前を遣わす目的、お前に命じる事を、だれにも気づかれるな』と言われたのです。従者たちには、ある場所で落ち合うよう言いつけてあります。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-τῶ-ιερεῖ-Ο-βασιλεὺς-εντέταλταί-μοι-ρῆμα-σήμερον-καὶ-εῖπέν-μοι-Μηδεὶς-γνώτω-τὸ-ρῆμα-,-περὶ-οῦ-εγὼ-αποστέλλω-σε-καὶ-υπὲρ-οῦ-εντέταλμαί-σοι-·-καὶ-τοῖς-παιδαρίοις-διαμεμαρτύρημαι-εν-τῶ-τόπω-τῶ-λεγομένω-Θεοῦ-πίστις-,-Φελλανι-Αλεμωνι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 それよりも、何か、パン五個でも手もとにありませんか。ほかに何かあるなら、いただけますか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ει-εισὶν-υπὸ-τὴν-χεῖρά-σου-πέντε-άρτοι-,-δὸς-εις-χεῖρά-μου-τὸ-ευρεθέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 祭司はダビデに答えた。「手もとに普通のパンはありません。聖別されたパンならあります。従者が女を遠ざけているなら差し上げます。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-ο-ιερεὺς-τῶ-Δαυιδ-καὶ-εῖπεν-Ουκ-εισὶν-άρτοι-βέβηλοι-υπὸ-τὴν-χεῖρά-μου-,-ότι-αλλ᾿-ὴ-άρτοι-άγιοι-εισίν-·-ει-πεφυλαγμένα-τὰ-παιδάριά-εστιν-απὸ-γυναικός-,-καὶ-φάγεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ダビデは祭司に答えて言った。「いつものことですが、わたしが出陣するときには女を遠ざけています。従者たちは身を清めています。常の遠征でもそうですから、まして今日は、身を清めています。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Δαυιδ-τῶ-ιερεῖ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Αλλὰ-απὸ-γυναικὸς-απεσχήμεθα-εχθὲς-καὶ-τρίτην-ημέραν-·-εν-τῶ-εξελθεῖν-με-εις-οδὸν-γέγονε-πάντα-τὰ-παιδάρια-ηγνισμένα-,-καὶ-αυτὴ-η-οδὸς-βέβηλος-,-διότι-αγιασθήσεται-σήμερον-διὰ-τὰ-σκεύη-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 普通のパンがなかったので、祭司は聖別されたパンをダビデに与えた。パンを供え替える日で、焼きたてのパンに替えて主の御前から取り下げた、供えのパンしかなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-αυτῶ-Αβιμελεχ-ο-ιερεὺς-τοὺς-άρτους-τῆς-προθέσεως-,-ότι-ουκ-ῆν-εκεῖ-άρτος-ότι-αλλ᾿-ὴ-άρτοι-τοῦ-προσώπου-οι-αφηρημένοι-εκ-προσώπου-κυρίου-παρατεθῆναι-άρτον-θερμὸν-ῆ-ημέρα-έλαβεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 そこにはその日、サウルの家臣の一人が主の御前にとどめられていた。名をドエグというエドム人で、サウルに属する牧者のつわものであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκεῖ-ῆν-ὲν-τῶν-παιδαρίων-τοῦ-Σαουλ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-συνεχόμενος-νεεσσαραν-ενώπιον-κυρίου-,-καὶ-όνομα-αυτῶ-Δωηκ-ο-Σύρος-νέμων-τὰς-ημιόνους-Σαουλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ダビデは更にアヒメレクに求めた。「ここに、あなたの手もとに、槍か剣がありますか。王の用件が急なことだったので、自分の剣も武器も取って来ることができなかったのです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Αβιμελεχ-Ιδὲ-ει-έστιν-ενταῦθα-υπὸ-τὴν-χεῖρά-σου-δόρυ-ὴ-ρομφαία-,-ότι-τὴν-ρομφαίαν-μου-καὶ-τὰ-σκεύη-ουκ-είληφα-εν-τῆ-χειρί-μου-,-ότι-ῆν-τὸ-ρῆμα-τοῦ-βασιλέως-κατὰ-σπουδήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 祭司は言った。「エラの谷で、あなたが討ち取ったペリシテ人ゴリアトの剣なら、そこ、エフォドの後ろに布に包んであります。もしそれを持って行きたければ持って行ってください。そのほかには何もありません。」ダビデは言った。「それにまさるものはない。それをください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-ιερεύς-Ιδοὺ-η-ρομφαία-Γολιαθ-τοῦ-αλλοφύλου-,-ὸν-επάταξας-εν-τῆ-κοιλάδι-Ηλα-,-καὶ-αυτὴ-ενειλημένη-εν-ιματίω-·-ει-ταύτην-λήμψη-σεαυτῶ-,-λαβέ-,-ότι-ουκ-έστιν-ετέρα-πάρεξ-ταύτης-ενταῦθα-.-καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Ιδοὺ-ουκ-έστιν-ώσπερ-αυτή-,-δός-μοι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ダビデは立ってその日のうちにサウルから逃れ、ガトの王アキシュのもとに来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-αυτὴν-αυτῶ-·-καὶ-ανέστη-Δαυιδ-καὶ-έφυγεν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εκ-προσώπου-Σαουλ-.-Καὶ-ῆλθεν-Δαυιδ-πρὸς-Αγχους-βασιλέα-Γεθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 アキシュの家臣は言った。「この男はかの地の王、ダビデではありませんか。この男についてみんなが踊りながら、『サウルは千を討ち、ダビデは万を討った』と歌ったのです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-παῖδες-Αγχους-πρὸς-αυτόν-Ουχὶ-οῦτος-Δαυιδ-ο-βασιλεὺς-τῆς-γῆς-;-ουχὶ-τούτω-εξῆρχον-αι-χορεύουσαι-λέγουσαι-Επάταξεν-Σαουλ-εν-χιλιάσιν-αυτοῦ-καὶ-Δαυιδ-εν-μυριάσιν-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ダビデはこの言葉が心にかかり、ガトの王アキシュを大変恐れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έθετο-Δαυιδ-τὰ-ρήματα-εν-τῆ-καρδία-αυτοῦ-καὶ-εφοβήθη-σφόδρα-απὸ-προσώπου-Αγχους-βασιλέως-Γεθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そこで彼は、人々の前で変わったふるまいをした。彼らに捕らえられると、気が狂ったのだと見せかけ、ひげによだれを垂らしたり、城門の扉をかきむしったりした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηλλοίωσεν-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-ενώπιον-αυτοῦ-καὶ-προσεποιήσατο-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-ετυμπάνιζεν-επὶ-ταῖς-θύραις-τῆς-πόλεως-καὶ-παρεφέρετο-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτοῦ-καὶ-έπιπτεν-επὶ-τὰς-θύρας-τῆς-πύλης-,-καὶ-τὰ-σίελα-αυτοῦ-κατέρρει-επὶ-τὸν-πώγωνα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 アキシュは家臣に言った。「見てみろ、この男は気が狂っている。なぜ連れて来たのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αγχους-πρὸς-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-Ιδοὺ-ίδετε-άνδρα-επίλημπτον-·-ίνα-τί-εισηγάγετε-αυτὸν-πρός-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしのもとに気の狂った者が不足しているとでもいうのか。わたしの前で狂態を見せようとして連れて来たのか。この男をわたしの家に入れようというのか。」
Подстрочный перевод:
ῆ-ελαττοῦμαι-επιλήμπτων-εγώ-,-ότι-εισαγειόχατε-αυτὸν-επιλημπτεύεσθαι-πρός-με-;-οῦτος-ουκ-εισελεύσεται-εις-οικίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
21
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl