| 1 | ダビデは立ち去り、ヨナタンは町に戻った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηΔαυιδκαὶαπῆλθεν,καὶΙωναθανεισῆλθενειςτὴνπόλιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ダビデは、ノブの祭司アヒメレクのところに行った。ダビデを不安げに迎えたアヒメレクは、彼に尋ねた。「なぜ、一人なのですか、供はいないのですか。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέρχεταιΔαυιδειςΝομβαπρὸςΑβιμελεχτὸνιερέα.καὶεξέστηΑβιμελεχτῆαπαντήσειαυτοῦκαὶεῖπεναυτῶΤίότισὺμόνοςκαὶουθεὶςμετὰσοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | ダビデは祭司アヒメレクに言った。「王はわたしに一つの事を命じて、『お前を遣わす目的、お前に命じる事を、だれにも気づかれるな』と言われたのです。従者たちには、ある場所で落ち合うよう言いつけてあります。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδτῶιερεῖΟβασιλεὺςεντέταλταίμοιρῆμασήμερονκαὶεῖπένμοιΜηδεὶςγνώτωτὸρῆμα,περὶοῦεγὼαποστέλλωσεκαὶυπὲροῦεντέταλμαίσοι·καὶτοῖςπαιδαρίοιςδιαμεμαρτύρημαιεντῶτόπωτῶλεγομένωΘεοῦπίστις,ΦελλανιΑλεμωνι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | それよりも、何か、パン五個でも手もとにありませんか。ほかに何かあるなら、いただけますか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνειεισὶνυπὸτὴνχεῖράσουπέντεάρτοι,δὸςειςχεῖράμουτὸευρεθέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 祭司はダビデに答えた。「手もとに普通のパンはありません。聖別されたパンならあります。従者が女を遠ざけているなら差し上げます。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηοιερεὺςτῶΔαυιδκαὶεῖπενΟυκεισὶνάρτοιβέβηλοιυπὸτὴνχεῖράμου,ότιαλλ᾿ὴάρτοιάγιοιεισίν·ειπεφυλαγμένατὰπαιδάριάεστιναπὸγυναικός,καὶφάγεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | ダビデは祭司に答えて言った。「いつものことですが、わたしが出陣するときには女を遠ざけています。従者たちは身を清めています。常の遠征でもそうですから、まして今日は、身を清めています。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΔαυιδτῶιερεῖκαὶεῖπεναυτῶΑλλὰαπὸγυναικὸςαπεσχήμεθαεχθὲςκαὶτρίτηνημέραν·εντῶεξελθεῖνμεειςοδὸνγέγονεπάντατὰπαιδάριαηγνισμένα,καὶαυτὴηοδὸςβέβηλος,διότιαγιασθήσεταισήμερονδιὰτὰσκεύημου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 普通のパンがなかったので、祭司は聖別されたパンをダビデに与えた。パンを供え替える日で、焼きたてのパンに替えて主の御前から取り下げた、供えのパンしかなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκεναυτῶΑβιμελεχοιερεὺςτοὺςάρτουςτῆςπροθέσεως,ότιουκῆνεκεῖάρτοςότιαλλ᾿ὴάρτοιτοῦπροσώπουοιαφηρημένοιεκπροσώπουκυρίουπαρατεθῆναιάρτονθερμὸνῆημέραέλαβεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | そこにはその日、サウルの家臣の一人が主の御前にとどめられていた。名をドエグというエドム人で、サウルに属する牧者のつわものであった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκεῖῆνὲντῶνπαιδαρίωντοῦΣαουλεντῆημέραεκείνησυνεχόμενοςνεεσσαρανενώπιονκυρίου,καὶόνομααυτῶΔωηκοΣύροςνέμωντὰςημιόνουςΣαουλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | ダビデは更にアヒメレクに求めた。「ここに、あなたの手もとに、槍か剣がありますか。王の用件が急なことだったので、自分の剣も武器も取って来ることができなかったのです。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδπρὸςΑβιμελεχΙδὲειέστινενταῦθαυπὸτὴνχεῖράσουδόρυὴρομφαία,ότιτὴνρομφαίανμουκαὶτὰσκεύηουκείληφαεντῆχειρίμου,ότιῆντὸρῆματοῦβασιλέωςκατὰσπουδήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 祭司は言った。「エラの谷で、あなたが討ち取ったペリシテ人ゴリアトの剣なら、そこ、エフォドの後ろに布に包んであります。もしそれを持って行きたければ持って行ってください。そのほかには何もありません。」ダビデは言った。「それにまさるものはない。それをください。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοιερεύςΙδοὺηρομφαίαΓολιαθτοῦαλλοφύλου,ὸνεπάταξαςεντῆκοιλάδιΗλα,καὶαυτὴενειλημένηενιματίω·ειταύτηνλήμψησεαυτῶ,λαβέ,ότιουκέστινετέραπάρεξταύτηςενταῦθα.καὶεῖπενΔαυιδΙδοὺουκέστινώσπεραυτή,δόςμοιαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ダビデは立ってその日のうちにサウルから逃れ、ガトの王アキシュのもとに来た。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκεναυτὴναυτῶ·καὶανέστηΔαυιδκαὶέφυγενεντῆημέραεκείνηεκπροσώπουΣαουλ.ΚαὶῆλθενΔαυιδπρὸςΑγχουςβασιλέαΓεθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | アキシュの家臣は言った。「この男はかの地の王、ダビデではありませんか。この男についてみんなが踊りながら、『サウルは千を討ち、ダビデは万を討った』と歌ったのです。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανοιπαῖδεςΑγχουςπρὸςαυτόνΟυχὶοῦτοςΔαυιδοβασιλεὺςτῆςγῆς;ουχὶτούτωεξῆρχοναιχορεύουσαιλέγουσαιΕπάταξενΣαουλενχιλιάσιναυτοῦκαὶΔαυιδενμυριάσιναυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | ダビデはこの言葉が心にかかり、ガトの王アキシュを大変恐れた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέθετοΔαυιδτὰρήματαεντῆκαρδίααυτοῦκαὶεφοβήθησφόδρααπὸπροσώπουΑγχουςβασιλέωςΓεθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | そこで彼は、人々の前で変わったふるまいをした。彼らに捕らえられると、気が狂ったのだと見せかけ、ひげによだれを垂らしたり、城門の扉をかきむしったりした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηλλοίωσεντὸπρόσωποναυτοῦενώπιοναυτοῦκαὶπροσεποιήσατοεντῆημέραεκείνηκαὶετυμπάνιζενεπὶταῖςθύραιςτῆςπόλεωςκαὶπαρεφέρετοενταῖςχερσὶναυτοῦκαὶέπιπτενεπὶτὰςθύραςτῆςπύλης,καὶτὰσίελααυτοῦκατέρρειεπὶτὸνπώγωνααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | アキシュは家臣に言った。「見てみろ、この男は気が狂っている。なぜ連れて来たのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑγχουςπρὸςτοὺςπαῖδαςαυτοῦΙδοὺίδετεάνδραεπίλημπτον·ίνατίεισηγάγετεαυτὸνπρόςμε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | わたしのもとに気の狂った者が不足しているとでもいうのか。わたしの前で狂態を見せようとして連れて来たのか。この男をわたしの家に入れようというのか。」 |
|
Подстрочный перевод:
ῆελαττοῦμαιεπιλήμπτωνεγώ,ότιεισαγειόχατεαυτὸνεπιλημπτεύεσθαιπρόςμε;οῦτοςουκεισελεύσεταιειςοικίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|