このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ダビデはラマのナヨトから逃げ帰り、ヨナタンの前に来て言った。「わたしが、何をしたというのでしょう。お父上に対してどのような罪や悪を犯したからといって、わたしの命をねらわれるのでしょうか。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέδρα-Δαυιδ-εκ-Ναυαθ-εν-Ραμα-καὶ-έρχεται-ενώπιον-Ιωναθαν-καὶ-εῖπεν-Τί-πεποίηκα-καὶ-τί-τὸ-αδίκημά-μου-καὶ-τί-ημάρτηκα-ενώπιον-τοῦ-πατρός-σου-ότι-επιζητεῖ-τὴν-ψυχήν-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ヨナタンはダビデに答えた。「決してあなたを殺させはしない。父は、事の大小を問わず、何かするときには必ずわたしの耳に入れてくれる。そのような事を父がわたしに伏せておくはずはない。そのような事はない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ιωναθαν-Μηδαμῶς-σοι-,-ου-μὴ-αποθάνης-·-ιδοὺ-ου-μὴ-ποιήση-ο-πατήρ-μου-ρῆμα-μέγα-ὴ-μικρὸν-καὶ-ουκ-αποκαλύψει-τὸ-ωτίον-μου-·-καὶ-τί-ότι-κρύψει-ο-πατήρ-μου-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-;-ουκ-έστιν-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 それでもダビデは誓って言った。「わたしがあなたの厚意を得ていることをよくご存じのお父上は、『ヨナタンに気づかれてはいけない。苦しませたくない』と考えておられるのです。主は生きておられ、あなた御自身も生きておられます。死とわたしとの間はただの一歩です。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Δαυιδ-τῶ-Ιωναθαν-καὶ-εῖπεν-Γινώσκων-οῖδεν-ο-πατήρ-σου-ότι-εύρηκα-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-σου-,-καὶ-εῖπεν-Μὴ-γνώτω-τοῦτο-Ιωναθαν-,-μὴ-ου-βούληται-·-αλλὰ-ζῆ-κύριος-καὶ-ζῆ-η-ψυχή-σου-,-ότι-,-καθὼς-εῖπον-,-εμπέπλησται-ανὰ-μέσον-μου-καὶ-τοῦ-θανάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ヨナタンはダビデに言った。「あなたの望むことは何でもしよう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-πρὸς-Δαυιδ-Τί-επιθυμεῖ-η-ψυχή-σου-καὶ-τί-ποιήσω-σοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ダビデはヨナタンに言った。「明日は新月祭で、王と一緒に食事をしなければならない日です。あなたが逃がしてくだされば、三日目の夕方まで野原に隠れています。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Ιωναθαν-Ιδοὺ-δὴ-νεομηνία-αύριον-,-καὶ-εγὼ-καθίσας-ου-καθήσομαι-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-φαγεῖν-,-καὶ-εξαποστελεῖς-με-,-καὶ-κρυβήσομαι-εν-τῶ-πεδίω-έως-δείλης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 そのとき、お父上がわたしの不在に気づかれたなら、『ダビデは、自分の町ベツレヘムへ急いで帰ることを許してください、一族全体のために年ごとのいけにえをささげなければなりません、と頼み込んでいました』と答えてください。
Подстрочный перевод:
εὰν-επισκεπτόμενος-επισκέψηταί-με-ο-πατήρ-σου-,-καὶ-ερεῖς-Παραιτούμενος-παρητήσατο-απ᾿-εμοῦ-Δαυιδ-δραμεῖν-έως-εις-Βηθλεεμ-τὴν-πόλιν-αυτοῦ-,-ότι-θυσία-τῶν-ημερῶν-εκεῖ-όλη-τῆ-φυλῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 王が、『よろしい』と言われるなら、僕は無事ですが、ひどく立腹されるなら、危害を加える決心をしておられると思ってください。
Подстрочный перевод:
εὰν-τάδε-είπη-Αγαθῶς-,-ειρήνη-τῶ-δούλω-σου-·-καὶ-εὰν-σκληρῶς-αποκριθῆ-σοι-,-γνῶθι-ότι-συντετέλεσται-η-κακία-παρ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 あなたは主の御前で僕と契約を結んでくださったのですから、僕に慈しみを示してください。もし、わたしに罪があるなら、あなた御自身わたしを殺してください。お父上のもとに引いて行くには及びません。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-έλεος-μετὰ-τοῦ-δούλου-σου-,-ότι-εισήγαγες-εις-διαθήκην-κυρίου-τὸν-δοῦλόν-σου-μετὰ-σεαυτοῦ-·-καὶ-ει-έστιν-αδικία-εν-τῶ-δούλω-σου-,-θανάτωσόν-με-σύ-·-καὶ-έως-τοῦ-πατρός-σου-ίνα-τί-ούτως-εισάγεις-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ヨナタンは言った。「そのような事は決してない。父があなたに危害を加える決心をしていると知ったら、必ずあなたに教えよう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-Μηδαμῶς-σοι-,-ότι-εὰν-γινώσκων-γνῶ-ότι-συντετέλεσται-η-κακία-παρὰ-τοῦ-πατρός-μου-τοῦ-ελθεῖν-επὶ-σέ-·-καὶ-εὰν-μή-,-εις-τὰς-πόλεις-σου-εγὼ-απαγγελῶ-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ダビデはヨナタンに言った。「だが、父上が厳しい答えをなさったら、誰がわたしに伝えてくれるのでしょう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Ιωναθαν-Τίς-απαγγελεῖ-μοι-,-εὰν-αποκριθῆ-ο-πατήρ-σου-σκληρῶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 「来なさい、野に出よう」とヨナタンは言った。二人は野に出た。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-πρὸς-Δαυιδ-Πορεύου-καὶ-μένε-εις-αγρόν-.-καὶ-εκπορεύονται-αμφότεροι-εις-αγρόν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ヨナタンはダビデに言った。「イスラエルの神、主にかけて誓って言う。明日または、明後日の今ごろ、父に探りを入れ、あなたに好意的なら人をやって必ず知らせよう。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-πρὸς-Δαυιδ-Κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-οῖδεν-ότι-ανακρινῶ-τὸν-πατέρα-μου-ως-ὰν-ο-καιρὸς-τρισσῶς-,-καὶ-ιδοὺ-αγαθὸν-ῆ-περὶ-Δαυιδ-,-καὶ-ου-μὴ-αποστείλω-πρὸς-σὲ-εις-αγρόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 父が、あなたに危害を加えようと思っているのに、もしわたしがそれを知らせず、あなたを無事に送り出さないなら、主がこのヨナタンを幾重にも罰してくださるように。主が父と共におられたように、あなたと共におられるように。
Подстрочный перевод:
τάδε-ποιήσαι-ο-θεὸς-τῶ-Ιωναθαν-καὶ-τάδε-προσθείη-,-ότι-ανοίσω-τὰ-κακὰ-επὶ-σὲ-καὶ-αποκαλύψω-τὸ-ωτίον-σου-καὶ-εξαποστελῶ-σε-,-καὶ-απελεύση-εις-ειρήνην-·-καὶ-έσται-κύριος-μετὰ-σοῦ-,-καθὼς-ῆν-μετὰ-τοῦ-πατρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そのときわたしにまだ命があっても、死んでいても、あなたは主に誓ったようにわたしに慈しみを示し、
Подстрочный перевод:
καὶ-μὲν-έτι-μου-ζῶντος-καὶ-ποιήσεις-έλεος-μετ᾿-εμοῦ-,-καὶ-εὰν-θανάτω-αποθάνω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 また、主がダビデの敵をことごとく地の面から断たれるときにも、あなたの慈しみをわたしの家からとこしえに断たないでほしい。」
Подстрочный перевод:
ουκ-εξαρεῖς-έλεός-σου-απὸ-τοῦ-οίκου-μου-έως-τοῦ-αιῶνος-·-καὶ-ει-μὴ-εν-τῶ-εξαίρειν-κύριον-τοὺς-εχθροὺς-Δαυιδ-έκαστον-απὸ-προσώπου-τῆς-γῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ヨナタンはダビデの家と契約を結び、こう言った。「主がダビデの敵に報復してくださるように。」
Подстрочный перевод:
εξαρθῆναι-τὸ-όνομα-τοῦ-Ιωναθαν-απὸ-τοῦ-οίκου-Δαυιδ-,-καὶ-εκζητήσαι-κύριος-εχθροὺς-τοῦ-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ヨナタンは、ダビデを自分自身のように愛していたので、更にその愛のゆえに彼に誓わせて、
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθετο-έτι-Ιωναθαν-ομόσαι-τῶ-Δαυιδ-,-ότι-ηγάπησεν-ψυχὴν-αγαπῶντος-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 こう言った。「明日は新月祭だ。あなたの席が空いていれば、あなたの不在が問いただされる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-Αύριον-νουμηνία-,-καὶ-επισκεπήση-,-ότι-επισκεπήσεται-καθέδρα-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 明後日に、あなたは先の事件の日に身を隠した場所に下り、エゼルの石の傍らにいなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-τρισσεύσεις-καὶ-επισκέψη-καὶ-ήξεις-εις-τὸν-τόπον-σου-,-οῦ-εκρύβης-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-εργασίμη-,-καὶ-καθήση-παρὰ-τὸ-εργαβ-εκεῖνο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 わたしは、その辺りに向けて、的を射るように、矢を三本放とう。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-τρισσεύσω-ταῖς-σχίζαις-ακοντίζων-εκπέμπων-εις-τὴν-αματταρι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 それから、『矢を見つけて来い』と言って従者をやるが、そのとき従者に、『矢はお前の手前にある、持って来い』と声をかけたら、出て来なさい。主は生きておられる。あなたは無事だ。何事もない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-αποστελῶ-τὸ-παιδάριον-λέγων-Δεῦρο-ευρέ-μοι-τὴν-σχίζαν-·-εὰν-είπω-λέγων-τῶ-παιδαρίω-Ω͂δε-η-σχίζα-απὸ-σοῦ-καὶ-ῶδε-,-λαβὲ-αυτήν-,-παραγίνου-,-ότι-ειρήνη-σοι-καὶ-ουκ-έστιν-λόγος-,-ζῆ-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 だがもし、その従者に、『矢はお前のもっと先だ』と言ったら、逃げなければならない。主があなたを去らせるのだ。
Подстрочный перевод:
εὰν-τάδε-είπω-τῶ-νεανίσκω-Ω͂δε-η-σχίζα-απὸ-σοῦ-καὶ-επέκεινα-,-πορεύου-,-ότι-εξαπέσταλκέν-σε-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしとあなたが取り決めたこの事については、主がとこしえにわたしとあなたの間におられる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ελαλήσαμεν-εγὼ-καὶ-σύ-,-ιδοὺ-κύριος-μάρτυς-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-σοῦ-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ダビデは野に身を隠した。
新月祭が来た。王は食卓に臨み、
Подстрочный перевод:
Καὶ-κρύπτεται-Δαυιδ-εν-αγρῶ-,-καὶ-παραγίνεται-ο-μήν-,-καὶ-έρχεται-ο-βασιλεὺς-επὶ-τὴν-τράπεζαν-τοῦ-φαγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 壁に沿ったいつもの自分の席に着いた。ヨナタンはサウル王の向かいにおり、アブネルは王の隣に席を取ったが、ダビデの場所は空席のままであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάθισεν-ο-βασιλεὺς-επὶ-τὴν-καθέδραν-αυτοῦ-ως-άπαξ-καὶ-άπαξ-,-επὶ-τῆς-καθέδρας-παρὰ-τοῖχον-,-καὶ-προέφθασεν-τὸν-Ιωναθαν-,-καὶ-εκάθισεν-Αβεννηρ-εκ-πλαγίων-Σαουλ-,-καὶ-επεσκέπη-ο-τόπος-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 その日サウルは、そのことに全く触れなかった。ダビデに何事かあって身が汚れているのだろう、きっと清めが済んでいないのだ、と考えたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ελάλησεν-Σαουλ-ουδὲν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-,-ότι-εῖπεν-Σύμπτωμα-φαίνεται-μὴ-καθαρὸς-εῖναι-,-ότι-ου-κεκαθάρισται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 だが翌日、新月の二日目にも、ダビデの場所が空席だったので、サウルは息子ヨナタンに言った。「なぜ、エッサイの息子は昨日も今日も食事に来ないのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-τῆ-επαύριον-τοῦ-μηνὸς-τῆ-ημέρα-τῆ-δευτέρα-καὶ-επεσκέπη-ο-τόπος-τοῦ-Δαυιδ-,-καὶ-εῖπεν-Σαουλ-πρὸς-Ιωναθαν-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-Τί-ότι-ου-παραγέγονεν-ο-υιὸς-Ιεσσαι-καὶ-εχθὲς-καὶ-σήμερον-επὶ-τὴν-τράπεζαν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ヨナタンはサウルに答えた。「ベツレヘムに帰らせてほしい、という頼みでした。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Ιωναθαν-τῶ-Σαουλ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Παρήτηται-Δαυιδ-παρ᾿-εμοῦ-έως-εις-Βηθλεεμ-τὴν-πόλιν-αυτοῦ-πορευθῆναι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 彼はわたしに、『町でわたしたちの一族がいけにえをささげるので、兄に呼びつけられています。御厚意で、出て行かせてくだされば、兄に会えます』と言っていました。それでダビデは王の食事にあずかっておりません。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Εξαπόστειλον-δή-με-,-ότι-θυσία-τῆς-φυλῆς-ημῖν-εν-τῆ-πόλει-,-καὶ-ενετείλαντο-πρός-με-οι-αδελφοί-μου-,-καὶ-νῦν-ει-εύρηκα-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-σου-,-διασωθήσομαι-δὴ-καὶ-όψομαι-τοὺς-αδελφούς-μου-·-διὰ-τοῦτο-ου-παραγέγονεν-επὶ-τὴν-τράπεζαν-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 サウルはヨナタンに激怒して言った。「心の曲がった不実な女の息子よ。お前がエッサイの子をひいきにして自分を辱め、自分の母親の恥をさらしているのを、このわたしが知らないとでも思っているのか。
Подстрочный перевод:
καὶ-εθυμώθη-οργῆ-Σαουλ-επὶ-Ιωναθαν-σφόδρα-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Υιὲ-κορασίων-αυτομολούντων-,-ου-γὰρ-οῖδα-ότι-μέτοχος-εῖ-σὺ-τῶ-υιῶ-Ιεσσαι-εις-αισχύνην-σου-καὶ-εις-αισχύνην-αποκαλύψεως-μητρός-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 エッサイの子がこの地上に生きている限り、お前もお前の王権も確かではないのだ。すぐに人をやってダビデを捕らえて来させよ。彼は死なねばならない。」
Подстрочный перевод:
ότι-πάσας-τὰς-ημέρας-,-ὰς-ο-υιὸς-Ιεσσαι-ζῆ-επὶ-τῆς-γῆς-,-ουχ-ετοιμασθήσεται-η-βασιλεία-σου-·-νῦν-οῦν-αποστείλας-λαβὲ-τὸν-νεανίαν-,-ότι-υιὸς-θανάτου-οῦτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ヨナタンは、父サウルに言い返した。「なぜ、彼は死なねばならないのですか。何をしたのですか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Ιωναθαν-τῶ-Σαουλ-Ίνα-τί-αποθνήσκει-;-τί-πεποίηκεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 サウルはヨナタンを討とうとして槍を投げつけた。父がダビデを殺そうと決心していることを知ったヨナタンは、
Подстрочный перевод:
καὶ-επῆρεν-Σαουλ-τὸ-δόρυ-επὶ-Ιωναθαν-τοῦ-θανατῶσαι-αυτόν-.-καὶ-έγνω-Ιωναθαν-ότι-συντετέλεσται-η-κακία-αύτη-παρὰ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-θανατῶσαι-τὸν-Δαυιδ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 怒って食事の席を立った。父がダビデをののしったので、ダビデのために心を痛め、新月の二日目は食事を取らなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεπήδησεν-Ιωναθαν-απὸ-τῆς-τραπέζης-εν-οργῆ-θυμοῦ-καὶ-ουκ-έφαγεν-εν-τῆ-δευτέρα-τοῦ-μηνὸς-άρτον-,-ότι-εθραύσθη-επὶ-τὸν-Δαυιδ-,-ότι-συνετέλεσεν-επ᾿-αυτὸν-ο-πατὴρ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 翌朝、取り決めた時刻に、ヨナタンは年若い従者を連れて野に出た。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-πρωὶ-καὶ-εξῆλθεν-Ιωναθαν-εις-αγρόν-,-καθὼς-ετάξατο-εις-τὸ-μαρτύριον-Δαυιδ-,-καὶ-παιδάριον-μικρὸν-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 「矢を射るから走って行って見つけ出して来い」と言いつけると、従者は駆け出した。ヨナタンは彼を越えるように矢を射た。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τῶ-παιδαρίω-Δράμε-,-ευρέ-μοι-τὰς-σχίζας-,-εν-αῖς-εγὼ-ακοντίζω-·-καὶ-τὸ-παιδάριον-έδραμε-,-καὶ-αυτὸς-ηκόντιζε-τῆ-σχίζη-καὶ-παρήγαγεν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 ヨナタンの射た矢の辺りに少年が着くと、ヨナタンは後ろから呼ばわった。「矢はお前のもっと先ではないか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-τὸ-παιδάριον-έως-τοῦ-τόπου-τῆς-σχίζης-,-οῦ-ηκόντιζεν-Ιωναθαν-,-καὶ-ανεβόησεν-Ιωναθαν-οπίσω-τοῦ-νεανίου-καὶ-εῖπεν-Εκεῖ-η-σχίζα-απὸ-σοῦ-καὶ-επέκεινα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 ヨナタンは従者の後ろから、「早くしろ、急げ、立ち止まるな」と声をかけた。従者は矢を拾い上げ、主人のところに戻って来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβόησεν-Ιωναθαν-οπίσω-τοῦ-παιδαρίου-αυτοῦ-λέγων-Ταχύνας-σπεῦσον-καὶ-μὴ-στῆς-·-καὶ-ανέλεξεν-τὸ-παιδάριον-Ιωναθαν-τὰς-σχίζας-πρὸς-τὸν-κύριον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 従者は何も知らなかったが、ダビデとヨナタンはその意味を知っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-παιδάριον-ουκ-έγνω-ουθέν-,-πάρεξ-Ιωναθαν-καὶ-Δαυιδ-έγνωσαν-τὸ-ρῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 ヨナタンは武器を従者に渡すと、「町に持って帰ってくれ」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιωναθαν-έδωκεν-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-επὶ-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-τῶ-παιδαρίω-αυτοῦ-Πορεύου-είσελθε-εις-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 従者が帰って行くと、ダビデは南側から出て来て地にひれ伏し、三度礼をした。彼らは互いに口づけし、共に泣いた。ダビデはいっそう激しく泣いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-εισῆλθεν-τὸ-παιδάριον-,-καὶ-Δαυιδ-ανέστη-απὸ-τοῦ-εργαβ-καὶ-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-αυτοῦ-καὶ-προσεκύνησεν-αυτῶ-τρίς-,-καὶ-κατεφίλησεν-έκαστος-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-,-καὶ-έκλαυσεν-έκαστος-τῶ-πλησίον-αυτοῦ-έως-συντελείας-μεγάλης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 ヨナタンは言った。「安らかに行ってくれ。わたしとあなたの間にも、わたしの子孫とあなたの子孫の間にも、主がとこしえにおられる、と主の御名によって誓い合ったのだから。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-Πορεύου-εις-ειρήνην-,-καὶ-ως-ομωμόκαμεν-ημεῖς-αμφότεροι-εν-ονόματι-κυρίου-λέγοντες-Κύριος-έσται-μάρτυς-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-σοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-σπέρματός-μου-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-σπέρματός-σου-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
20
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl