このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 サムエルはサウルに言った。「主はわたしを遣わして、あなたに油を注ぎ、主の民イスラエルの王とされた。今、主が語られる御言葉を聞きなさい。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Σαμουηλ-πρὸς-Σαουλ-Εμὲ-απέστειλεν-κύριος-χρῖσαί-σε-εις-βασιλέα-επὶ-Ισραηλ-,-καὶ-νῦν-άκουε-τῆς-φωνῆς-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 万軍の主はこう言われる。イスラエルがエジプトから上って来る道でアマレクが仕掛けて妨害した行為を、わたしは罰することにした。
Подстрочный перевод:
τάδε-εῖπεν-κύριος-σαβαωθ-Νῦν-εκδικήσω-ὰ-εποίησεν-Αμαληκ-τῶ-Ισραηλ-,-ως-απήντησεν-αυτῶ-εν-τῆ-οδῶ-αναβαίνοντος-αυτοῦ-εξ-Αιγύπτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 行け。アマレクを討ち、アマレクに属するものは一切、滅ぼし尽くせ。男も女も、子供も乳飲み子も、牛も羊も、らくだもろばも打ち殺せ。容赦してはならない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-πορεύου-καὶ-πατάξεις-τὸν-Αμαληκ-καὶ-Ιεριμ-καὶ-πάντα-τὰ-αυτοῦ-καὶ-ου-περιποιήση-εξ-αυτοῦ-καὶ-εξολεθρεύσεις-αυτὸν-καὶ-αναθεματιεῖς-αυτὸν-καὶ-πάντα-τὰ-αυτοῦ-καὶ-ου-φείση-απ᾿-αυτοῦ-καὶ-αποκτενεῖς-απὸ-ανδρὸς-καὶ-έως-γυναικὸς-καὶ-απὸ-νηπίου-έως-θηλάζοντος-καὶ-απὸ-μόσχου-έως-προβάτου-καὶ-απὸ-καμήλου-έως-όνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 サウルは兵士を召集した。テライムで兵士を数えると、歩兵が二十万、ユダの兵は一万であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρήγγειλεν-Σαουλ-τῶ-λαῶ-καὶ-επισκέπτεται-αυτοὺς-εν-Γαλγαλοις-τετρακοσίας-χιλιάδας-ταγμάτων-καὶ-τὸν-Ιουδαν-τριάκοντα-χιλιάδας-ταγμάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 サウルはアマレクの町まで来ると、兵を川岸にとどめた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Σαουλ-έως-τῶν-πόλεων-Αμαληκ-καὶ-ενήδρευσεν-εν-τῶ-χειμάρρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 サウルはカイン人に言った。「あなたたちはアマレク人のもとを立ち退き、避難してください。イスラエルの人々がエジプトから上って来たとき、親切にしてくださったあなたたちを、アマレク人の巻き添えにしたくありません。」カイン人はアマレク人のもとを立ち退いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-πρὸς-τὸν-Κιναῖον-Άπελθε-καὶ-έκκλινον-εκ-μέσου-τοῦ-Αμαληκίτου-,-μὴ-προσθῶ-σε-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-σὺ-εποίησας-έλεος-μετὰ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-εν-τῶ-αναβαίνειν-αυτοὺς-εξ-Αιγύπτου-·-καὶ-εξέκλινεν-ο-Κιναῖος-εκ-μέσου-Αμαληκ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 サウルはハビラからエジプト国境のシュルに至る地域でアマレク人を討った。
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-Σαουλ-τὸν-Αμαληκ-απὸ-Ευιλατ-έως-Σουρ-επὶ-προσώπου-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 アマレクの王アガグを生け捕りにし、その民をことごとく剣にかけて滅ぼした。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέλαβεν-τὸν-Αγαγ-βασιλέα-Αμαληκ-ζῶντα-καὶ-πάντα-τὸν-λαὸν-Ιεριμ-απέκτεινεν-εν-στόματι-ρομφαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 しかしサウルと兵士は、アガグ、および羊と牛の最上のもの、初子ではない肥えた動物、小羊、その他何でも上等なものは惜しんで滅ぼし尽くさず、つまらない、値打ちのないものだけを滅ぼし尽くした。
Подстрочный перевод:
καὶ-περιεποιήσατο-Σαουλ-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-τὸν-Αγαγ-ζῶντα-καὶ-τὰ-αγαθὰ-τῶν-ποιμνίων-καὶ-τῶν-βουκολίων-καὶ-τῶν-εδεσμάτων-καὶ-τῶν-αμπελώνων-καὶ-πάντων-τῶν-αγαθῶν-καὶ-ουκ-εβούλετο-αυτὰ-εξολεθρεῦσαι-·-καὶ-πᾶν-έργον-ητιμωμένον-καὶ-εξουδενωμένον-εξωλέθρευσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 主の言葉がサムエルに臨んだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-ρῆμα-κυρίου-πρὸς-Σαμουηλ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 「わたしはサウルを王に立てたことを悔やむ。彼はわたしに背を向け、わたしの命令を果たさない。」サムエルは深く心を痛め、夜通し主に向かって叫んだ。
Подстрочный перевод:
Παρακέκλημαι-ότι-εβασίλευσα-τὸν-Σαουλ-εις-βασιλέα-,-ότι-απέστρεψεν-απὸ-όπισθέν-μου-καὶ-τοὺς-λόγους-μου-ουκ-ετήρησεν-.-καὶ-ηθύμησεν-Σαμουηλ-καὶ-εβόησεν-πρὸς-κύριον-όλην-τὴν-νύκτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 朝早く、サムエルが起きて、サウルに会おうとすると、「サウルはカルメルに行って自分のために戦勝碑を建て、そこからギルガルに向かって下った」との知らせが届いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ώρθρισεν-Σαμουηλ-καὶ-επορεύθη-εις-απάντησιν-Ισραηλ-πρωί-.-καὶ-απηγγέλη-τῶ-Σαμουηλ-λέγοντες-Ήκει-Σαουλ-εις-Κάρμηλον-καὶ-ανέστακεν-αυτῶ-χεῖρα-καὶ-επέστρεψεν-τὸ-άρμα-.-καὶ-κατέβη-εις-Γαλγαλα-πρὸς-Σαουλ-,-καὶ-ιδοὺ-αυτὸς-ανέφερεν-ολοκαύτωσιν-τῶ-κυρίω-τὰ-πρῶτα-τῶν-σκύλων-,-ῶν-ήνεγκεν-εξ-Αμαληκ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 サムエルがサウルのもとに行くと、サウルは彼に言った。「主の御祝福があなたにありますように。わたしは主の御命令を果たしました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεγένετο-Σαμουηλ-πρὸς-Σαουλ-,-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Σαουλ-Ευλογητὸς-σὺ-τῶ-κυρίω-·-έστησα-πάντα-,-όσα-ελάλησεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 サムエルは言った。「それなら、わたしの耳に入るこの羊の声、わたしの聞くこの牛の声は何なのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαμουηλ-Καὶ-τίς-η-φωνὴ-τοῦ-ποιμνίου-τούτου-εν-τοῖς-ωσίν-μου-καὶ-φωνὴ-τῶν-βοῶν-,-ῶν-εγὼ-ακούω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 サウルは答えた。「兵士がアマレク人のもとから引いて来たのです。彼らはあなたの神、主への供え物にしようと、羊と牛の最上のものを取って置いたのです。ほかのものは滅ぼし尽くしました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-Εξ-Αμαληκ-ήνεγκα-αυτά-,-ὰ-περιεποιήσατο-ο-λαός-,-τὰ-κράτιστα-τοῦ-ποιμνίου-καὶ-τῶν-βοῶν-,-όπως-τυθῆ-τῶ-κυρίω-θεῶ-σου-,-καὶ-τὰ-λοιπὰ-εξωλέθρευσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 サムエルはサウルに言った。「やめなさい。あなたに言わねばならないことがある。昨夜、主がわたしに語られたことだ。」サウルは言った。「お話しください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαμουηλ-πρὸς-Σαουλ-Άνες-καὶ-απαγγελῶ-σοι-ὰ-ελάλησεν-κύριος-πρός-με-τὴν-νύκτα-·-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Λάλησον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 サムエルは言った。「あなたは、自分自身の目には取るに足らぬ者と映っているかもしれない。しかしあなたはイスラエルの諸部族の頭ではないか。主は油を注いで、あなたをイスラエルの上に王とされたのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαμουηλ-πρὸς-Σαουλ-Ουχὶ-μικρὸς-σὺ-εῖ-ενώπιον-αυτοῦ-ηγούμενος-σκήπτρου-φυλῆς-Ισραηλ-;-καὶ-έχρισέν-σε-κύριος-εις-βασιλέα-επὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 主はあなたに出陣を命じ、行って、罪を犯したアマレクを滅ぼし尽くせ、彼らを皆殺しにするまで戦い抜け、と言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλέν-σε-κύριος-εν-οδῶ-καὶ-εῖπέν-σοι-Πορεύθητι-καὶ-εξολέθρευσον-τοὺς-αμαρτάνοντας-εις-εμέ-,-τὸν-Αμαληκ-,-καὶ-πολεμήσεις-αυτούς-,-έως-συντελέσης-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 何故あなたは、主の御声に聞き従わず、戦利品を得ようと飛びかかり、主の目に悪とされることを行ったのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ίνα-τί-ουκ-ήκουσας-τῆς-φωνῆς-κυρίου-,-αλλ᾿-ώρμησας-τοῦ-θέσθαι-επὶ-τὰ-σκῦλα-καὶ-εποίησας-τὸ-πονηρὸν-ενώπιον-κυρίου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 サウルはサムエルに答えた。「わたしは主の御声に聞き従いました。主の御命令どおりに出陣して、アマレクの王アガグを引いて来ましたし、アマレクも滅ぼし尽くしました。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-πρὸς-Σαμουηλ-Διὰ-τὸ-ακοῦσαί-με-τῆς-φωνῆς-τοῦ-λαοῦ-·-καὶ-επορεύθην-εν-τῆ-οδῶ-,-ῆ-απέστειλέν-με-κύριος-,-καὶ-ήγαγον-τὸν-Αγαγ-βασιλέα-Αμαληκ-καὶ-τὸν-Αμαληκ-εξωλέθρευσα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 兵士が、ギルガルであなたの神、主への供え物にしようと、滅ぼし尽くすべき物のうち、最上の羊と牛を、戦利品の中から取り分けたのです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-ο-λαὸς-τῶν-σκύλων-ποίμνια-καὶ-βουκόλια-,-τὰ-πρῶτα-τοῦ-εξολεθρεύματος-,-θῦσαι-ενώπιον-κυρίου-θεοῦ-ημῶν-εν-Γαλγαλοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 サムエルは言った。「主が喜ばれるのは焼き尽くす献げ物やいけにえであろうか。むしろ、主の御声に聞き従うことではないか。見よ、聞き従うことはいけにえにまさり耳を傾けることは雄羊の脂肪にまさる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαμουηλ-Ει-θελητὸν-τῶ-κυρίω-ολοκαυτώματα-καὶ-θυσίαι-ως-τὸ-ακοῦσαι-φωνῆς-κυρίου-;-ιδοὺ-ακοὴ-υπὲρ-θυσίαν-αγαθὴ-καὶ-η-επακρόασις-υπὲρ-στέαρ-κριῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 反逆は占いの罪に高慢は偶像崇拝に等しい。主の御言葉を退けたあなたは王位から退けられる。」
Подстрочный перевод:
ότι-αμαρτία-οιώνισμά-εστιν-,-οδύνην-καὶ-πόνους-θεραφιν-επάγουσιν-·-ότι-εξουδένωσας-τὸ-ρῆμα-κυρίου-,-καὶ-εξουδενώσει-σε-κύριος-μὴ-εῖναι-βασιλέα-επὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 サウルはサムエルに言った。
「わたしは、主の御命令とあなたの言葉に背いて罪を犯しました。兵士を恐れ、彼らの声に聞き従ってしまいました。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-πρὸς-Σαμουηλ-Ημάρτηκα-ότι-παρέβην-τὸν-λόγον-κυρίου-καὶ-τὸ-ρῆμά-σου-,-ότι-εφοβήθην-τὸν-λαὸν-καὶ-ήκουσα-τῆς-φωνῆς-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 どうぞ今、わたしの罪を赦し、わたしと一緒に帰ってください。わたしは、主を礼拝します。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ᾶρον-δὴ-τὸ-αμάρτημά-μου-καὶ-ανάστρεψον-μετ᾿-εμοῦ-,-καὶ-προσκυνήσω-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 サムエルはサウルに言った。「あなたと一緒に帰ることはできない。あなたが主の言葉を退けたから、主はあなたをイスラエルの王位から退けられたのだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαμουηλ-πρὸς-Σαουλ-Ουκ-αναστρέφω-μετὰ-σοῦ-,-ότι-εξουδένωσας-τὸ-ρῆμα-κυρίου-,-καὶ-εξουδενώσει-σε-κύριος-τοῦ-μὴ-εῖναι-βασιλέα-επὶ-τὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 サムエルが身を翻して立ち去ろうとすると、サウルは彼の上着の裾をつかんだ。上着は裂けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψεν-Σαμουηλ-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-τοῦ-απελθεῖν-.-καὶ-εκράτησεν-Σαουλ-τοῦ-πτερυγίου-τῆς-διπλοίδος-αυτοῦ-καὶ-διέρρηξεν-αυτό-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 サムエルは彼に言い渡した。「今日、主はイスラエルの王国をあなたから取り上げ、あなたよりすぐれた隣人にお与えになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Σαμουηλ-Διέρρηξεν-κύριος-τὴν-βασιλείαν-Ισραηλ-εκ-χειρός-σου-σήμερον-καὶ-δώσει-αυτὴν-τῶ-πλησίον-σου-τῶ-αγαθῶ-υπὲρ-σέ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 イスラエルの栄光である神は、偽ったり気が変わったりすることのない方だ。この方は人間のように気が変わることはない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-διαιρεθήσεται-Ισραηλ-εις-δύο-,-καὶ-ουκ-αποστρέψει-ουδὲ-μετανοήσει-,-ότι-ουχ-ως-άνθρωπός-εστιν-τοῦ-μετανοῆσαι-αυτός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 サウルは言った。「わたしは罪を犯しました。しかし、民の長老の手前、イスラエルの手前、どうかわたしを立てて、わたしと一緒に帰ってください。そうすれば、あなたの神、主を礼拝します。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-Ημάρτηκα-,-αλλὰ-δόξασόν-με-δὴ-ενώπιον-πρεσβυτέρων-Ισραηλ-καὶ-ενώπιον-λαοῦ-μου-καὶ-ανάστρεψον-μετ᾿-εμοῦ-,-καὶ-προσκυνήσω-τῶ-κυρίω-θεῶ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 サムエルは彼について帰り、サウルは主を礼拝した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστρεψεν-Σαμουηλ-οπίσω-Σαουλ-,-καὶ-προσεκύνησεν-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 サムエルは命じた。「アマレクの王アガグを、わたしのもとに連れて来なさい。」アガグは、喜んで彼のもとに出て来た。これで死の苦しみは免れる、と思ったからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαμουηλ-Προσαγάγετέ-μοι-τὸν-Αγαγ-βασιλέα-Αμαληκ-.-καὶ-προσῆλθεν-πρὸς-αυτὸν-Αγαγ-τρέμων-,-καὶ-εῖπεν-Αγαγ-Ει-ούτως-πικρὸς-ο-θάνατος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 しかし、サムエルは言った。「お前の剣は女たちから子供を奪った。そのようにお前の母も子を奪われた女の一人となる。」こうしてサムエルは、ギルガルで主の御前にアガグを切り殺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαμουηλ-πρὸς-Αγαγ-Καθότι-ητέκνωσεν-γυναῖκας-η-ρομφαία-σου-,-ούτως-ατεκνωθήσεται-εκ-γυναικῶν-η-μήτηρ-σου-.-καὶ-έσφαξεν-Σαμουηλ-τὸν-Αγαγ-ενώπιον-κυρίου-εν-Γαλγαλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 サムエルはラマに行き、サウルはギブアの自分の家に向かった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-Σαμουηλ-εις-Αρμαθαιμ-,-καὶ-Σαουλ-ανέβη-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-εις-Γαβαα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 サムエルは死ぬ日まで、再びサウルに会おうとせず、サウルのことを嘆いた。主はサウルを、イスラエルの上に王として立てたことを悔いられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-προσέθετο-Σαμουηλ-έτι-ιδεῖν-τὸν-Σαουλ-έως-ημέρας-θανάτου-αυτοῦ-,-ότι-επένθει-Σαμουηλ-επὶ-Σαουλ-·-καὶ-κύριος-μετεμελήθη-ότι-εβασίλευσεν-τὸν-Σαουλ-επὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
15
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl