このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ある日、サウルの息子ヨナタンは自分の武器を持つ従卒に言った。「さあ、渡って行き、向こう岸のペリシテ人の先陣を襲おう。」ヨナタンはこのことを父に話していなかった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-γίνεται-ημέρα-καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-υιὸς-Σαουλ-τῶ-παιδαρίω-τῶ-αίροντι-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-Δεῦρο-καὶ-διαβῶμεν-εις-μεσσαβ-τῶν-αλλοφύλων-τὴν-εν-τῶ-πέραν-εκείνω-·-καὶ-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-ουκ-απήγγειλεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 サウルはギブアの外れ、ミグロンのざくろの木陰にいた。彼のもとにいる兵士はおよそ六百人であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-Σαουλ-εκάθητο-επ᾿-άκρου-τοῦ-βουνοῦ-υπὸ-τὴν-ρόαν-τὴν-εν-Μαγδων-,-καὶ-ῆσαν-μετ᾿-αυτοῦ-ως-εξακόσιοι-άνδρες-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そこには、エフォドを持つアヒヤもいた。アヒヤは、イカボドの兄弟アヒトブの子であり、イカボドはシロで主の祭司を務めたエリの息子のピネハスの子である。兵士たちはヨナタンが出て行くのに気がつかなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-Αχια-υιὸς-Αχιτωβ-αδελφοῦ-Ιωχαβηδ-υιοῦ-Φινεες-υιοῦ-Ηλι-ιερεὺς-τοῦ-θεοῦ-εν-Σηλωμ-αίρων-εφουδ-.-καὶ-ο-λαὸς-ουκ-ήδει-ότι-πεπόρευται-Ιωναθαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ヨナタンがペリシテ軍の先陣の方に渡って行こうとした渡しには、こちら側にも向こう側にも切り立った岩があった。一方はボツェツと呼ばれ、他方はセンネと呼ばれる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανὰ-μέσον-τῆς-διαβάσεως-,-οῦ-εζήτει-Ιωναθαν-διαβῆναι-εις-τὴν-υπόστασιν-τῶν-αλλοφύλων-,-καὶ-ακρωτήριον-πέτρας-ένθεν-καὶ-ακρωτήριον-πέτρας-ένθεν-,-όνομα-τῶ-ενὶ-Βαζες-καὶ-όνομα-τῶ-άλλω-Σεννα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 一方の岩はミクマスに面して北側に、他方の岩はゲバに面して南側にそそり立っていた。
Подстрочный перевод:
η-οδὸς-η-μία-απὸ-βορρᾶ-ερχομένω-Μαχμας-καὶ-η-οδὸς-η-άλλη-απὸ-νότου-ερχομένω-Γαβεε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ヨナタンは自分の武器を持つ従卒に言った。「さあ、あの無割礼の者どもの先陣の方へ渡って行こう。主が我々二人のために計らってくださるにちがいない。主が勝利を得られるために、兵の数の多少は問題ではない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-πρὸς-τὸ-παιδάριον-τὸ-αῖρον-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-Δεῦρο-διαβῶμεν-εις-μεσσαβ-τῶν-απεριτμήτων-τούτων-,-εί-τι-ποιήσαι-ημῖν-κύριος-·-ότι-ουκ-έστιν-τῶ-κυρίω-συνεχόμενον-σώζειν-εν-πολλοῖς-ὴ-εν-ολίγοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 従卒は答えた。「あなたの思いどおりになさってください。行きましょう。わたしはあなたと一心同体です。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-αίρων-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-Ποίει-πᾶν-,-ὸ-εὰν-η-καρδία-σου-εκκλίνη-·-ιδοὺ-εγὼ-μετὰ-σοῦ-,-ως-η-καρδία-σοῦ-καρδία-μοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ヨナタンは言った。「よし、ではあの者どものところへ渡って行って、我々の姿を見せよう。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-Ιδοὺ-ημεῖς-διαβαίνομεν-πρὸς-τοὺς-άνδρας-καὶ-κατακυλισθησόμεθα-πρὸς-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 そのとき、彼らが、『お前たちのところへ着くまでじっとしていろ』と言うなら、そこに立ち止まり、登って行くのはよそう。
Подстрочный перевод:
εὰν-τάδε-είπωσιν-πρὸς-ημᾶς-Απόστητε-εκεῖ-έως-ὰν-απαγγείλωμεν-υμῖν-,-καὶ-στησόμεθα-εφ᾿-εαυτοῖς-καὶ-ου-μὴ-αναβῶμεν-επ᾿-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 もし、『登って来い』と言えば、登って行くことにしよう。それは、主が彼らを我々の手に渡してくださるしるしだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-τάδε-είπωσιν-πρὸς-ημᾶς-Ανάβητε-πρὸς-ημᾶς-,-καὶ-αναβησόμεθα-,-ότι-παραδέδωκεν-αυτοὺς-κύριος-εις-τὰς-χεῖρας-ημῶν-·-τοῦτο-ημῖν-τὸ-σημεῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 こうして、二人はペリシテ軍の先陣に姿を見せた。ペリシテ人は言った。「あそこにヘブライ人がいるぞ。身を隠していた穴から出て来たのだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθον-αμφότεροι-εις-μεσσαβ-τῶν-αλλοφύλων-·-καὶ-λέγουσιν-οι-αλλόφυλοι-Ιδοὺ-οι-Εβραῖοι-εκπορεύονται-εκ-τῶν-τρωγλῶν-αυτῶν-,-οῦ-εκρύβησαν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 先陣の兵士たちは、ヨナタンと従卒に向かって呼ばわった。「登って来い。思い知らせてやろう。」ヨナタンは従卒に言った。「わたしに続いて登って来い。主が彼らをイスラエルの手に渡してくださるのだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθησαν-οι-άνδρες-μεσσαβ-πρὸς-Ιωναθαν-καὶ-πρὸς-τὸν-αίροντα-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-καὶ-λέγουσιν-Ανάβητε-πρὸς-ημᾶς-,-καὶ-γνωριοῦμεν-υμῖν-ρῆμα-.-καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-πρὸς-τὸν-αίροντα-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-Ανάβηθι-οπίσω-μου-,-ότι-παρέδωκεν-αυτοὺς-κύριος-εις-χεῖρας-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ヨナタンは両手両足でよじ登り、従卒も後に続いた。ペリシテ人たちはヨナタンの前に倒れた。彼に続く従卒がとどめを刺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-Ιωναθαν-επὶ-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-καὶ-ο-αίρων-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-·-καὶ-επέβλεψαν-κατὰ-πρόσωπον-Ιωναθαν-,-καὶ-επάταξεν-αυτούς-,-καὶ-ο-αίρων-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-επεδίδου-οπίσω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 こうしてヨナタンと従卒がまず討ち取った者の数はおよそ二十人で、しかも、それは一軛の牛が一日で耕す畑の半分ほどの場所で行われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-η-πληγὴ-η-πρώτη-,-ὴν-επάταξεν-Ιωναθαν-καὶ-ο-αίρων-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-,-ως-είκοσι-άνδρες-εν-βολίσι-καὶ-εν-πετροβόλοις-καὶ-εν-κόχλαξιν-τοῦ-πεδίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 このため、恐怖が陣営でも野でも兵士全体に広がり、先陣も遊撃隊も恐怖に襲われた。地は揺れ動き、恐怖はその極に達した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-έκστασις-εν-τῆ-παρεμβολῆ-καὶ-εν-αγρῶ-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-οι-εν-μεσσαβ-καὶ-οι-διαφθείροντες-εξέστησαν-,-καὶ-αυτοὶ-ουκ-ήθελον-ποιεῖν-·-καὶ-εθάμβησεν-η-γῆ-,-καὶ-εγενήθη-έκστασις-παρὰ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ベニヤミンのギブアにいるサウルの見張りは、人の群れが動揺し、右往左往しているのに気づいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-οι-σκοποὶ-τοῦ-Σαουλ-εν-Γαβεε-Βενιαμιν-καὶ-ιδοὺ-η-παρεμβολὴ-τεταραγμένη-ένθεν-καὶ-ένθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 サウルは彼のもとにいる兵に命じた。「我々の中から出て行ったのは誰か、点呼して調べよ。」調べると、ヨナタンと従卒とが欠けていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-τῶ-λαῶ-τῶ-μετ᾿-αυτοῦ-Επισκέψασθε-δὴ-καὶ-ίδετε-τίς-πεπόρευται-εξ-υμῶν-·-καὶ-επεσκέψαντο-,-καὶ-ιδοὺ-ουχ-ευρίσκετο-Ιωναθαν-καὶ-ο-αίρων-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 サウルはアヒヤに命じた。「神の箱を運んで来なさい。」神の箱は当時、イスラエルの人々のもとにあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-τῶ-Αχια-Προσάγαγε-τὸ-εφουδ-·-ότι-αυτὸς-ῆρεν-τὸ-εφουδ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-ενώπιον-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 サウルが祭司に話しているうちにも、ペリシテ軍の陣営の動揺はますます大きくなっていった。サウルは祭司に、「もうよい」と言い、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-ως-ελάλει-Σαουλ-πρὸς-τὸν-ιερέα-,-καὶ-ο-ῆχος-εν-τῆ-παρεμβολῆ-τῶν-αλλοφύλων-επορεύετο-πορευόμενος-καὶ-επλήθυνεν-·-καὶ-εῖπεν-Σαουλ-πρὸς-τὸν-ιερέα-Συνάγαγε-τὰς-χεῖράς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 彼と彼の指揮下の兵士全員は一団となって戦場に出て行った。そこでは、剣を持った敵が同士討ちをし、大混乱に陥っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβόησεν-Σαουλ-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ο-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-έρχονται-έως-τοῦ-πολέμου-,-καὶ-ιδοὺ-εγένετο-ρομφαία-ανδρὸς-επὶ-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-,-σύγχυσις-μεγάλη-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 それまでペリシテ側につき、彼らと共に上って来て陣営に加わっていたヘブライ人も転じて、サウルやヨナタンについているイスラエル軍に加わった。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-δοῦλοι-οι-όντες-εχθὲς-καὶ-τρίτην-ημέραν-μετὰ-τῶν-αλλοφύλων-οι-αναβάντες-εις-τὴν-παρεμβολὴν-επεστράφησαν-καὶ-αυτοὶ-εῖναι-μετὰ-Ισραηλ-τῶν-μετὰ-Σαουλ-καὶ-Ιωναθαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 また、エフライムの山地に身を隠していたイスラエルの兵士も皆、ペリシテ軍が逃げ始めたと聞くと、戦いに加わり、ペリシテ軍を追った。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-Ισραηλ-οι-κρυπτόμενοι-εν-τῶ-όρει-Εφραιμ-καὶ-ήκουσαν-ότι-πεφεύγασιν-οι-αλλόφυλοι-,-καὶ-συνάπτουσιν-καὶ-αυτοὶ-οπίσω-αυτῶν-εις-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 こうして主はこの日、イスラエルを救われた。戦場はベト‧アベンの向こうに移った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσωσεν-κύριος-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-τὸν-Ισραηλ-.-Καὶ-ο-πόλεμος-διῆλθεν-τὴν-Βαιθων-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ῆν-μετὰ-Σαουλ-ως-δέκα-χιλιάδες-ανδρῶν-·-καὶ-ῆν-ο-πόλεμος-διεσπαρμένος-εις-όλην-τὴν-πόλιν-εν-τῶ-όρει-Εφραιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 この日、イスラエルの兵士は飢えに苦しんでいた。サウルが、「日の落ちる前、わたしが敵に報復する前に、食べ物を口にする者は呪われよ」と言って、兵に誓わせていたので、だれも食べ物を口にすることができなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-Σαουλ-ηγνόησεν-άγνοιαν-μεγάλην-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-αρᾶται-τῶ-λαῶ-λέγων-Επικατάρατος-ο-άνθρωπος-,-ὸς-φάγεται-άρτον-έως-εσπέρας-,-καὶ-εκδικήσω-τὸν-εχθρόν-μου-·-καὶ-ουκ-εγεύσατο-πᾶς-ο-λαὸς-άρτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 この地方一帯では、森に入りさえすれば、地面に蜜があった。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσα-η-γῆ-ηρίστα-.-καὶ-ιααρ-δρυμὸς-ῆν-μελισσῶνος-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-αγροῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 兵士が森に入ると蜜が滴っていたが、それに手をつけ、口に運ぼうとする者は一人もなかった。兵士は誓いを恐れていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-ο-λαὸς-εις-τὸν-μελισσῶνα-,-καὶ-ιδοὺ-επορεύετο-λαλῶν-,-καὶ-ιδοὺ-ουκ-ῆν-επιστρέφων-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-εις-τὸ-στόμα-αυτοῦ-,-ότι-εφοβήθη-ο-λαὸς-τὸν-όρκον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 だが、ヨナタンは彼の父が兵士に誓わせたことを聞いていなかったので、手に持った杖の先端を伸ばして蜂の巣の蜜に浸し、それを手につけ口に入れた。すると、彼の目は輝いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιωναθαν-ουκ-ακηκόει-εν-τῶ-ορκίζειν-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-τὸν-λαόν-·-καὶ-εξέτεινεν-τὸ-άκρον-τοῦ-σκήπτρου-αυτοῦ-τοῦ-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-καὶ-έβαψεν-αυτὸ-εις-τὸ-κηρίον-τοῦ-μέλιτος-καὶ-επέστρεψεν-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-εις-τὸ-στόμα-αυτοῦ-,-καὶ-ανέβλεψαν-οι-οφθαλμοὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 兵士の一人がそれを見て言った。「父上は厳しい誓いを兵士に課して、『今日、食べ物を口にする者は呪われよ』と言われました。それで兵士は疲れています。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-εῖς-εκ-τοῦ-λαοῦ-καὶ-εῖπεν-Ορκίσας-ώρκισεν-ο-πατήρ-σου-τὸν-λαὸν-λέγων-Επικατάρατος-ο-άνθρωπος-,-ὸς-φάγεται-άρτον-σήμερον-,-καὶ-εξελύθη-ο-λαός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ヨナタンは言った。「わたしの父はこの地に煩いをもたらされた。見るがいい。この蜜をほんの少し味わっただけでわたしの目は輝いている。
Подстрочный перевод:
καὶ-έγνω-Ιωναθαν-καὶ-εῖπεν-Απήλλαχεν-ο-πατήρ-μου-τὴν-γῆν-·-ιδὲ-δὴ-ότι-εῖδον-οι-οφθαλμοί-μου-,-ότι-εγευσάμην-βραχὺ-τοῦ-μέλιτος-τούτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 今日兵士が、敵から取った戦利品を自由に食べていたなら、ペリシテ軍の損害は更に大きかっただろうに。」
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ότι-ει-έφαγεν-έσθων-ο-λαὸς-σήμερον-τῶν-σκύλων-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-,-ῶν-εῦρεν-,-ότι-νῦν-ὰν-μείζων-ῆν-η-πληγὴ-εν-τοῖς-αλλοφύλοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 この日イスラエル軍は、ペリシテ軍をミクマスからアヤロンに至るまで追撃したので、兵士は非常に疲れていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εκ-τῶν-αλλοφύλων-εν-Μαχεμας-,-καὶ-εκοπίασεν-ο-λαὸς-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 兵士は戦利品に飛びかかり、羊、牛、子牛を捕らえて地面で屠り、血を含んだまま食べた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκλίθη-ο-λαὸς-εις-τὰ-σκῦλα-,-καὶ-έλαβεν-ο-λαὸς-ποίμνια-καὶ-βουκόλια-καὶ-τέκνα-βοῶν-καὶ-έσφαξεν-επὶ-τὴν-γῆν-,-καὶ-ήσθιεν-ο-λαὸς-σὺν-τῶ-αίματι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 サウルに、「兵士は今、血を含んだまま食べて、主に罪を犯しています」と告げる者があったので、彼は言った。「お前たちは裏切った。今日中に大きな石を、わたしのもとに転がして来なさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απηγγέλη-τῶ-Σαουλ-λέγοντες-Ημάρτηκεν-ο-λαὸς-τῶ-κυρίω-φαγὼν-σὺν-τῶ-αίματι-.-καὶ-εῖπεν-Σαουλ-εν-Γεθθεμ-Κυλίσατέ-μοι-λίθον-ενταῦθα-μέγαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 サウルは言い足した。「兵士の間に散って行き、彼らに伝えよ。『おのおの自分の子牛でも小羊でもわたしのもとに引いて来て、ここで屠って食べよ。血を含んだまま食べて主に罪を犯してはならない。』」兵士は皆、その夜、おのおの自分の子牛を引いて来て、そこで屠ることになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-Διασπάρητε-εν-τῶ-λαῶ-καὶ-είπατε-αυτοῖς-προσαγαγεῖν-ενταῦθα-έκαστος-τὸν-μόσχον-αυτοῦ-καὶ-έκαστος-τὸ-πρόβατον-αυτοῦ-,-καὶ-σφαζέτω-επὶ-τούτου-,-καὶ-ου-μὴ-αμάρτητε-τῶ-κυρίω-τοῦ-εσθίειν-σὺν-τῶ-αίματι-·-καὶ-προσῆγεν-πᾶς-ο-λαὸς-έκαστος-τὸ-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-καὶ-έσφαζον-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 こうして、サウルは主の祭壇を築いた。これは彼が主のために築いた最初の祭壇である。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-εκεῖ-Σαουλ-θυσιαστήριον-τῶ-κυρίω-·-τοῦτο-ήρξατο-Σαουλ-οικοδομῆσαι-θυσιαστήριον-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 さて、サウルは言った。「夜の間もペリシテ軍を追って下り、明け方まで彼らから奪い取ろう。一人も、生き残らせるな。」彼らは答えた。「あなたの目に良いと映ることは何でもなさってください。」だが、祭司が「神の御前に出ましょう」と勧めたので、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Σαουλ-Καταβῶμεν-οπίσω-τῶν-αλλοφύλων-τὴν-νύκτα-καὶ-διαρπάσωμεν-εν-αυτοῖς-,-έως-διαφαύση-η-ημέρα-,-καὶ-μὴ-υπολίπωμεν-εν-αυτοῖς-άνδρα-.-καὶ-εῖπαν-Πᾶν-τὸ-αγαθὸν-ενώπιόν-σου-ποίει-.-καὶ-εῖπεν-ο-ιερεύς-Προσέλθωμεν-ενταῦθα-πρὸς-τὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 サウルは神に託宣を求めた。「ペリシテ軍を追って下るべきでしょうか。彼らをイスラエルの手に渡してくださるでしょうか。」しかし、この日、神はサウルに答えられなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτησεν-Σαουλ-τὸν-θεόν-Ει-καταβῶ-οπίσω-τῶν-αλλοφύλων-;-ει-παραδώσεις-αυτοὺς-εις-χεῖρας-Ισραηλ-;-καὶ-ουκ-απεκρίθη-αυτῶ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 サウルは言った。「兵士の長は皆、ここに近寄れ。今日、この罪は何によって引き起こされたのか、調べてはっきりさせよ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-Προσαγάγετε-ενταῦθα-πάσας-τὰς-γωνίας-τοῦ-Ισραηλ-καὶ-γνῶτε-καὶ-ίδετε-εν-τίνι-γέγονεν-η-αμαρτία-αύτη-σήμερον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 イスラエルを救われる主は生きておられる。この罪を引き起こした者は、たとえわたしの息子ヨナタンであろうとも、死ななければならない。」兵士はだれも答えようとしなかった。
Подстрочный перевод:
ότι-ζῆ-κύριος-ο-σώσας-τὸν-Ισραηλ-,-ότι-εὰν-αποκριθῆ-κατὰ-Ιωναθαν-τοῦ-υιοῦ-μου-,-θανάτω-αποθανεῖται-.-καὶ-ουκ-ῆν-ο-αποκρινόμενος-εκ-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 サウルはイスラエルの全軍に言った。「お前たちはそちらにいなさい。わたしと息子ヨナタンとはこちらにいよう。」民はサウルに答えた。「あなたの目に良いと映ることをなさってください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-παντὶ-Ισραηλ-Υμεῖς-έσεσθε-εις-δουλείαν-,-καὶ-εγὼ-καὶ-Ιωναθαν-ο-υιός-μου-εσόμεθα-εις-δουλείαν-.-καὶ-εῖπεν-ο-λαὸς-πρὸς-Σαουλ-Τὸ-αγαθὸν-ενώπιόν-σου-ποίει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 サウルはイスラエルの神、主に願った。「くじによってお示しください。」くじはヨナタンとサウルに当たり、兵士は免れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-Κύριε-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-τί-ότι-ουκ-απεκρίθης-τῶ-δούλω-σου-σήμερον-;-ει-εν-εμοὶ-ὴ-εν-Ιωναθαν-τῶ-υιῶ-μου-η-αδικία-,-κύριε-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-δὸς-δήλους-·-καὶ-εὰν-τάδε-είπης-Εν-τῶ-λαῶ-σου-Ισραηλ-,-δὸς-δὴ-οσιότητα-.-καὶ-κληροῦται-Ιωναθαν-καὶ-Σαουλ-,-καὶ-ο-λαὸς-εξῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 サウルは言った。「わたしなのか、息子ヨナタンなのか、くじをひきなさい。」くじはヨナタンに当たった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-Βάλετε-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-Ιωναθαν-τοῦ-υιοῦ-μου-·-ὸν-ὰν-κατακληρώσηται-κύριος-,-αποθανέτω-.-καὶ-εῖπεν-ο-λαὸς-πρὸς-Σαουλ-Ουκ-έστιν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-.-καὶ-κατεκράτησεν-Σαουλ-τοῦ-λαοῦ-,-καὶ-βάλλουσιν-ανὰ-μέσον-αυτοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-Ιωναθαν-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-,-καὶ-κατακληροῦται-Ιωναθαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 サウルはヨナタンに言った。「何をしたのか、言いなさい。」ヨナタンは言った。「確かに、手に持った杖の先で蜜を少しばかり味わいました。わたしは死なねばなりません。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαουλ-πρὸς-Ιωναθαν-Απάγγειλόν-μοι-τί-πεποίηκας-.-καὶ-απήγγειλεν-αυτῶ-Ιωναθαν-καὶ-εῖπεν-Γευσάμενος-εγευσάμην-εν-άκρω-τῶ-σκήπτρω-τῶ-εν-τῆ-χειρί-μου-βραχὺ-μέλι-·-ιδοὺ-εγὼ-αποθνήσκω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 「ヨナタン、お前は死なねばならない。そうでなければ、神が幾重にもわたしを罰してくださるように。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Σαουλ-Τάδε-ποιήσαι-μοι-ο-θεὸς-καὶ-τάδε-προσθείη-,-ότι-θανάτω-αποθανῆ-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 兵士はサウルに言った。「イスラエルにこの大勝利をもたらしたヨナタンが死ぬべきだというのですか。とんでもないことです。今日、神があの方と共にいてくださったからこそ、この働きができたのです。神は生きておられます。あの方の髪の毛一本も決して地に落としてはなりません。」こうして兵士はヨナタンを救い、彼は死を免れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-λαὸς-πρὸς-Σαουλ-Ει-σήμερον-θανατωθήσεται-ο-ποιήσας-τὴν-σωτηρίαν-τὴν-μεγάλην-ταύτην-εν-Ισραηλ-;-ζῆ-κύριος-,-ει-πεσεῖται-τῆς-τριχὸς-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-επὶ-τὴν-γῆν-·-ότι-ο-λαὸς-τοῦ-θεοῦ-εποίησεν-τὴν-ημέραν-ταύτην-.-καὶ-προσηύξατο-ο-λαὸς-περὶ-Ιωναθαν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-,-καὶ-ουκ-απέθανεν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 サウルはペリシテ軍をそれ以上追わず、引き揚げた。ペリシテ軍も自分たちの所へ戻って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-Σαουλ-απὸ-όπισθεν-τῶν-αλλοφύλων-,-καὶ-οι-αλλόφυλοι-απῆλθον-εις-τὸν-τόπον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 サウルはイスラエルに対する王権を握ると、周りのすべての敵、モアブ、アンモン人、エドム、ツォバの王たち、更にはペリシテ人と戦わねばならなかったが、向かうところどこでも勝利を収めた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-Σαουλ-κατακληροῦται-έργον-επὶ-Ισραηλ-.-καὶ-επολέμει-κύκλω-πάντας-τοὺς-εχθροὺς-αυτοῦ-,-εις-τὸν-Μωαβ-καὶ-εις-τοὺς-υιοὺς-Αμμων-καὶ-εις-τοὺς-υιοὺς-Εδωμ-καὶ-εις-τὸν-Βαιθεωρ-καὶ-εις-βασιλέα-Σουβα-καὶ-εις-τοὺς-αλλοφύλους-·-οῦ-ὰν-εστράφη-,-εσώζετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 彼は力を振るい、アマレク人を討ち、略奪者の手からイスラエルを救い出した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-δύναμιν-καὶ-επάταξεν-τὸν-Αμαληκ-καὶ-εξείλατο-τὸν-Ισραηλ-εκ-χειρὸς-τῶν-καταπατούντων-αυτόν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 サウルの息子はヨナタン、イシュビ、マルキ‧シュア、サウルの娘の名は姉がメラブ、妹がミカルである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-υιοὶ-Σαουλ-Ιωναθαν-καὶ-Ιεσσιου-καὶ-Μελχισα-·-καὶ-ονόματα-τῶν-δύο-θυγατέρων-αυτοῦ-,-όνομα-τῆ-πρωτοτόκω-Μεροβ-,-καὶ-όνομα-τῆ-δευτέρα-Μελχολ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 サウルの妻の名はアヒノアムといい、アヒマアツの娘である。サウルの軍の司令官の名はアブネルで、これはサウルのおじネルの息子である。
Подстрочный перевод:
καὶ-όνομα-τῆ-γυναικὶ-αυτοῦ-Αχινοομ-θυγάτηρ-Αχιμαας-.-καὶ-όνομα-τῶ-αρχιστρατήγω-Αβεννηρ-υιὸς-Νηρ-υιοῦ-οικείου-Σαουλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 サウルの父キシュとアブネルの父ネルは、共にアビエルの息子である。
Подстрочный перевод:
καὶ-Κις-πατὴρ-Σαουλ-καὶ-Νηρ-πατὴρ-Αβεννηρ-υιὸς-Ιαμιν-υιοῦ-Αβιηλ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 サウルの一生を通して、ペリシテ人との激戦が続いた。サウルは勇敢な男、戦士を見れば、皆召し抱えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-ο-πόλεμος-κραταιὸς-επὶ-τοὺς-αλλοφύλους-πάσας-τὰς-ημέρας-Σαουλ-,-καὶ-ιδὼν-Σαουλ-πάντα-άνδρα-δυνατὸν-καὶ-πάντα-άνδρα-υιὸν-δυνάμεως-καὶ-συνήγαγεν-αυτοὺς-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
14
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl