| 1 | サムエルは全イスラエルに向かって言った。「わたしは、あなたたちがわたしに求めたことについては、すべてあなたたちの声に従い、あなたたちの上に王を立てた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενΣαμουηλπρὸςπάνταάνδραΙσραηλΙδοὺήκουσαφωνῆςυμῶνειςπάντα,όσαείπατέμοι,καὶεβασίλευσαεφ᾿υμᾶςβασιλέα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 今からは王が、あなたたちを率いて歩む。わたしは年老いて、髪も白くなった。そして、息子たちはあなたたちと共にいる。わたしは若いころから今日まであなたたちを率いて歩んできたが、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνιδοὺοβασιλεὺςδιαπορεύεταιενώπιονυμῶν,καγὼγεγήρακακαὶκαθήσομαι,καὶοιυιοίμουιδοὺενυμῖν·καγὼιδοὺδιελήλυθαενώπιονυμῶνεκνεότητόςμουκαὶέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 今、主と主が油を注がれた方の前で、わたしを訴えなさい。わたしが、だれかの牛を取り上げたことがあるか。だれかのろばを取り上げたことがあるか。だれかを抑えつけ、だれかを踏みにじったことがあるか。だれかの手から賄賂を取って何かを見逃してやったことがあるか。あるなら、償おう。」 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺεγώ,αποκρίθητεκατ᾿εμοῦενώπιονκυρίουκαὶενώπιονχριστοῦαυτοῦ·μόσχοντίνοςείληφαὴόνοντίνοςείληφαὴτίνακατεδυνάστευσαυμῶνὴτίναεξεπίεσαὴεκχειρὸςτίνοςείληφαεξίλασμακαὶυπόδημα;αποκρίθητεκατ᾿εμοῦ,καὶαποδώσωυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 彼らは答えた。「あなたは我々を抑えつけたことも、踏みにじったこともありませんでした。だれの手からも何一つ取り上げたりしませんでした。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανπρὸςΣαμουηλΟυκηδίκησαςημᾶςκαὶουκατεδυνάστευσαςκαὶουκέθλασαςημᾶςκαὶουκείληφαςεκχειρὸςουδενὸςουδέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | サムエルは言った。「今日、あなたたちがわたしの手に何一つ訴えるべきことを見いださなかったことについては、主が証人であり、主が油を注がれた方が証人だ。」彼らは答えた。「確かに証人です。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΣαμουηλπρὸςτὸνλαόνΜάρτυςκύριοςενυμῖνκαὶμάρτυςχριστὸςαυτοῦσήμερονενταύτητῆημέραότιουχευρήκατεενχειρίμουουθέν·καὶεῖπανΜάρτυς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | サムエルは民に話した。「主は、モーセとアロンを用いて、あなたたちの先祖をエジプトから導き上った方だ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΣαμουηλπρὸςτὸνλαὸνλέγωνΜάρτυςκύριοςοποιήσαςτὸνΜωυσῆνκαὶτὸνΑαρων,οαναγαγὼντοὺςπατέραςημῶνεξΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | さあ、しっかり立ちなさい。主があなたたちとその先祖とに行われた救いの御業のすべてを、主の御前で説き聞かせよう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνκατάστητε,καὶδικάσωυμᾶςενώπιονκυρίουκαὶαπαγγελῶυμῖντὴνπᾶσανδικαιοσύνηνκυρίου,ὰεποίησενενυμῖνκαὶεντοῖςπατράσινυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | ヤコブがエジプトに移り住み、その後、先祖が主に助けを求めて叫んだとき、主はモーセとアロンとをお遣わしになり、二人はあなたがたの先祖をエジプトから導き出してこの地に住まわせた。 |
|
Подстрочный перевод:
ωςεισῆλθενΙακωβκαὶοιυιοὶαυτοῦειςΑίγυπτον,καὶεταπείνωσεναυτοὺςΑίγυπτος,καὶεβόησανοιπατέρεςημῶνπρὸςκύριον,καὶαπέστειλενκύριοςτὸνΜωυσῆνκαὶτὸνΑαρωνκαὶεξήγαγεντοὺςπατέραςημῶνεξΑιγύπτουκαὶκατώκισεναυτοὺςεντῶτόπωτούτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | しかし、あなたたちの先祖が自分たちの神、主を忘れたので、主がハツォルの軍の司令官シセラ、ペリシテ人、モアブの王の手に彼らを売り渡し、彼らと戦わせられた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπελάθοντοκυρίουτοῦθεοῦαυτῶν,καὶαπέδοτοαυτοὺςειςχεῖραςΣισαρααρχιστρατήγουΙαβινβασιλέωςΑσωρκαὶειςχεῖραςαλλοφύλωνκαὶειςχεῖραςβασιλέωςΜωαβ,καὶεπολέμησανεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 彼らが主に向かって叫び、『我々は罪を犯しました。主を捨て、バアルとアシュトレトに仕えました。どうか今、敵の手から救い出してください。我々はあなたに仕えます』と言うと、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεβόησανπρὸςκύριονκαὶέλεγονΗμάρτομεν,ότιεγκατελίπομεντὸνκύριονκαὶεδουλεύσαμεντοῖςΒααλιμκαὶτοῖςάλσεσιν·καὶνῦνεξελοῦημᾶςεκχειρὸςεχθρῶνημῶν,καὶδουλεύσομένσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 主はエルバアル、ベダン、エフタ、サムエルを遣わし、あなたたちを周囲の敵の手から救い出してくださった。それであなたたちは安全に住めるようになった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενκύριοςτὸνΙεροβααλκαὶτὸνΒαρακκαὶτὸνΙεφθαεκαὶτὸνΣαμουηλκαὶεξείλατουμᾶςεκχειρὸςεχθρῶνυμῶντῶνκυκλόθεν,καὶκατωκεῖτεπεποιθότες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | ところが、アンモン人の王ナハシュが攻めて来たのを見ると、あなたたちの神、主があなたたちの王であるにもかかわらず、『いや、王が我々の上に君臨すべきだ』とわたしに要求した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶείδετεότιΝααςβασιλεὺςυιῶνΑμμωνῆλθενεφ᾿υμᾶς,καὶείπατεΟυχί,αλλ᾿ὴότιβασιλεὺςβασιλεύσειεφ᾿ημῶν·καὶκύριοςοθεὸςημῶνβασιλεὺςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 今、見よ、あなたたちが求め、選んだ王がここにいる。主はあなたたちに王をお与えになる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνιδοὺοβασιλεύς,ὸνεξελέξασθε,καὶιδοὺδέδωκενκύριοςεφ᾿υμᾶςβασιλέα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | だから、あなたたちが主を畏れ、主に仕え、御声に聞き従い、主の御命令に背かず、あなたたちもあなたたちの上に君臨する王も、あなたたちの神、主に従うならそれでよい。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνφοβηθῆτετὸνκύριονκαὶδουλεύσητεαυτῶκαὶακούσητετῆςφωνῆςαυτοῦκαὶμὴερίσητετῶστόματικυρίουκαὶῆτεκαὶυμεῖςκαὶοβασιλεὺςοβασιλεύωνεφ᾿υμῶνοπίσωκυρίουπορευόμενοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | しかし、もし主の御声に聞き従わず、主の御命令に背くなら、主の御手は、あなたたちの先祖に下ったように、あなたたちにも下る。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴακούσητετῆςφωνῆςκυρίουκαὶερίσητετῶστόματικυρίου,καὶέσταιχεὶρκυρίουεπὶυμᾶςκαὶεπὶτὸνβασιλέαυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | さあ、しっかり立って、主があなたたちの目の前で行われる偉大な御業を見なさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνκατάστητεκαὶίδετετὸρῆματὸμέγατοῦτο,ὸοκύριοςποιήσειενοφθαλμοῖςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 今は小麦の刈り入れの時期ではないか。しかし、わたしが主に呼び求めると、主は雷と雨とを下される。それを見てあなたたちは、自分たちのために王を求めて主の御前に犯した悪の大きかったことを知り、悟りなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
ουχὶθερισμὸςπυρῶνσήμερον;επικαλέσομαικύριον,καὶδώσειφωνὰςκαὶυετόν,καὶγνῶτεκαὶίδετεότιηκακίαυμῶνμεγάλη,ὴνεποιήσατεενώπιονκυρίουαιτήσαντεςεαυτοῖςβασιλέα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | サムエルが主に呼び求めると、その日、主は雷と雨を下された。民は皆、主とサムエルを非常に恐れた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπεκαλέσατοΣαμουηλτὸνκύριον,καὶέδωκενκύριοςφωνὰςκαὶυετὸνεντῆημέραεκείνη·καὶεφοβήθησανπᾶςολαὸςτὸνκύριονσφόδρακαὶτὸνΣαμουηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 民は皆、サムエルに願った。「僕たちのために、あなたの神、主に祈り、我々が死なないようにしてください。確かに、我々はあらゆる重い罪の上に、更に王を求めるという悪を加えました。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανπᾶςολαὸςπρὸςΣαμουηλΠρόσευξαιυπὲρτῶνδούλωνσουπρὸςκύριονθεόνσου,καὶουμὴαποθάνωμεν,ότιπροστεθείκαμενπρὸςπάσαςτὰςαμαρτίαςημῶνκακίαναιτήσαντεςεαυτοῖςβασιλέα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | サムエルは民に言った。「恐れるな。あなたたちはこのような悪を行ったが、今後は、それることなく主に付き従い、心を尽くして主に仕えなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΣαμουηλπρὸςτὸνλαόνΜὴφοβεῖσθε·υμεῖςπεποιήκατετὴνπᾶσανκακίανταύτην,πλὴνμὴεκκλίνητεαπὸόπισθενκυρίουκαὶδουλεύσατετῶκυρίωενόληκαρδίαυμῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | むなしいものを慕ってそれて行ってはならない。それはむなしいのだから何の力もなく、救う力もない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶμὴπαραβῆτεοπίσωτῶνμηθὲνόντων,οὶουπερανοῦσινουθὲνκαὶοὶουκεξελοῦνται,ότιουθένεισιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 主はその偉大な御名のゆえに、御自分の民を決しておろそかにはなさらない。主はあなたたちを御自分の民と決めておられるからである。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιουκαπώσεταικύριοςτὸνλαὸναυτοῦδιὰτὸόνομααυτοῦτὸμέγα,ότιεπιεικέωςκύριοςπροσελάβετουμᾶςαυτῶειςλαόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | わたしもまた、あなたたちのために祈ることをやめ、主に対して罪を犯すようなことは決してしない。あなたたちに正しく善い道を教えよう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεμοὶμηδαμῶςτοῦαμαρτεῖντῶκυρίωανιέναιτοῦπροσεύχεσθαιπερὶυμῶν,καὶδουλεύσωτῶκυρίωκαὶδείξωυμῖντὴνοδὸντὴναγαθὴνκαὶτὴνευθεῖαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 主を畏れ、心を尽くし、まことをもって主に仕えなさい。主がいかに偉大なことをあなたたちに示されたかを悟りなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνφοβεῖσθετὸνκύριονκαὶδουλεύσατεαυτῶεναληθείακαὶενόληκαρδίαυμῶν,ότιείδετεὰεμεγάλυνενμεθ᾿υμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 悪を重ねるなら、主はあなたたちもあなたたちの王も滅ぼし去られるであろう。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνκακίακακοποιήσητε,καὶυμεῖςκαὶοβασιλεὺςυμῶνπροστεθήσεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|