このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 サムエルは全イスラエルに向かって言った。「わたしは、あなたたちがわたしに求めたことについては、すべてあなたたちの声に従い、あなたたちの上に王を立てた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Σαμουηλ-πρὸς-πάντα-άνδρα-Ισραηλ-Ιδοὺ-ήκουσα-φωνῆς-υμῶν-εις-πάντα-,-όσα-είπατέ-μοι-,-καὶ-εβασίλευσα-εφ᾿-υμᾶς-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 今からは王が、あなたたちを率いて歩む。わたしは年老いて、髪も白くなった。そして、息子たちはあなたたちと共にいる。わたしは若いころから今日まであなたたちを率いて歩んできたが、
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ιδοὺ-ο-βασιλεὺς-διαπορεύεται-ενώπιον-υμῶν-,-καγὼ-γεγήρακα-καὶ-καθήσομαι-,-καὶ-οι-υιοί-μου-ιδοὺ-εν-υμῖν-·-καγὼ-ιδοὺ-διελήλυθα-ενώπιον-υμῶν-εκ-νεότητός-μου-καὶ-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 今、主と主が油を注がれた方の前で、わたしを訴えなさい。わたしが、だれかの牛を取り上げたことがあるか。だれかのろばを取り上げたことがあるか。だれかを抑えつけ、だれかを踏みにじったことがあるか。だれかの手から賄賂を取って何かを見逃してやったことがあるか。あるなら、償おう。」
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγώ-,-αποκρίθητε-κατ᾿-εμοῦ-ενώπιον-κυρίου-καὶ-ενώπιον-χριστοῦ-αυτοῦ-·-μόσχον-τίνος-είληφα-ὴ-όνον-τίνος-είληφα-ὴ-τίνα-κατεδυνάστευσα-υμῶν-ὴ-τίνα-εξεπίεσα-ὴ-εκ-χειρὸς-τίνος-είληφα-εξίλασμα-καὶ-υπόδημα-;-αποκρίθητε-κατ᾿-εμοῦ-,-καὶ-αποδώσω-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼らは答えた。「あなたは我々を抑えつけたことも、踏みにじったこともありませんでした。だれの手からも何一つ取り上げたりしませんでした。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-πρὸς-Σαμουηλ-Ουκ-ηδίκησας-ημᾶς-καὶ-ου-κατεδυνάστευσας-καὶ-ουκ-έθλασας-ημᾶς-καὶ-ουκ-είληφας-εκ-χειρὸς-ουδενὸς-ουδέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 サムエルは言った。「今日、あなたたちがわたしの手に何一つ訴えるべきことを見いださなかったことについては、主が証人であり、主が油を注がれた方が証人だ。」彼らは答えた。「確かに証人です。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαμουηλ-πρὸς-τὸν-λαόν-Μάρτυς-κύριος-εν-υμῖν-καὶ-μάρτυς-χριστὸς-αυτοῦ-σήμερον-εν-ταύτη-τῆ-ημέρα-ότι-ουχ-ευρήκατε-εν-χειρί-μου-ουθέν-·-καὶ-εῖπαν-Μάρτυς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 サムエルは民に話した。「主は、モーセとアロンを用いて、あなたたちの先祖をエジプトから導き上った方だ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαμουηλ-πρὸς-τὸν-λαὸν-λέγων-Μάρτυς-κύριος-ο-ποιήσας-τὸν-Μωυσῆν-καὶ-τὸν-Ααρων-,-ο-αναγαγὼν-τοὺς-πατέρας-ημῶν-εξ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 さあ、しっかり立ちなさい。主があなたたちとその先祖とに行われた救いの御業のすべてを、主の御前で説き聞かせよう。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-κατάστητε-,-καὶ-δικάσω-υμᾶς-ενώπιον-κυρίου-καὶ-απαγγελῶ-υμῖν-τὴν-πᾶσαν-δικαιοσύνην-κυρίου-,-ὰ-εποίησεν-εν-υμῖν-καὶ-εν-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ヤコブがエジプトに移り住み、その後、先祖が主に助けを求めて叫んだとき、主はモーセとアロンとをお遣わしになり、二人はあなたがたの先祖をエジプトから導き出してこの地に住まわせた。
Подстрочный перевод:
ως-εισῆλθεν-Ιακωβ-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-εις-Αίγυπτον-,-καὶ-εταπείνωσεν-αυτοὺς-Αίγυπτος-,-καὶ-εβόησαν-οι-πατέρες-ημῶν-πρὸς-κύριον-,-καὶ-απέστειλεν-κύριος-τὸν-Μωυσῆν-καὶ-τὸν-Ααρων-καὶ-εξήγαγεν-τοὺς-πατέρας-ημῶν-εξ-Αιγύπτου-καὶ-κατώκισεν-αυτοὺς-εν-τῶ-τόπω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 しかし、あなたたちの先祖が自分たちの神、主を忘れたので、主がハツォルの軍の司令官シセラ、ペリシテ人、モアブの王の手に彼らを売り渡し、彼らと戦わせられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επελάθοντο-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-αυτῶν-,-καὶ-απέδοτο-αυτοὺς-εις-χεῖρας-Σισαρα-αρχιστρατήγου-Ιαβιν-βασιλέως-Ασωρ-καὶ-εις-χεῖρας-αλλοφύλων-καὶ-εις-χεῖρας-βασιλέως-Μωαβ-,-καὶ-επολέμησαν-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼らが主に向かって叫び、『我々は罪を犯しました。主を捨て、バアルとアシュトレトに仕えました。どうか今、敵の手から救い出してください。我々はあなたに仕えます』と言うと、
Подстрочный перевод:
καὶ-εβόησαν-πρὸς-κύριον-καὶ-έλεγον-Ημάρτομεν-,-ότι-εγκατελίπομεν-τὸν-κύριον-καὶ-εδουλεύσαμεν-τοῖς-Βααλιμ-καὶ-τοῖς-άλσεσιν-·-καὶ-νῦν-εξελοῦ-ημᾶς-εκ-χειρὸς-εχθρῶν-ημῶν-,-καὶ-δουλεύσομέν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主はエルバアル、ベダン、エフタ、サムエルを遣わし、あなたたちを周囲の敵の手から救い出してくださった。それであなたたちは安全に住めるようになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-κύριος-τὸν-Ιεροβααλ-καὶ-τὸν-Βαρακ-καὶ-τὸν-Ιεφθαε-καὶ-τὸν-Σαμουηλ-καὶ-εξείλατο-υμᾶς-εκ-χειρὸς-εχθρῶν-υμῶν-τῶν-κυκλόθεν-,-καὶ-κατωκεῖτε-πεποιθότες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ところが、アンモン人の王ナハシュが攻めて来たのを見ると、あなたたちの神、主があなたたちの王であるにもかかわらず、『いや、王が我々の上に君臨すべきだ』とわたしに要求した。
Подстрочный перевод:
καὶ-είδετε-ότι-Ναας-βασιλεὺς-υιῶν-Αμμων-ῆλθεν-εφ᾿-υμᾶς-,-καὶ-είπατε-Ουχί-,-αλλ᾿-ὴ-ότι-βασιλεὺς-βασιλεύσει-εφ᾿-ημῶν-·-καὶ-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-βασιλεὺς-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 今、見よ、あなたたちが求め、選んだ王がここにいる。主はあなたたちに王をお与えになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ιδοὺ-ο-βασιλεύς-,-ὸν-εξελέξασθε-,-καὶ-ιδοὺ-δέδωκεν-κύριος-εφ᾿-υμᾶς-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 だから、あなたたちが主を畏れ、主に仕え、御声に聞き従い、主の御命令に背かず、あなたたちもあなたたちの上に君臨する王も、あなたたちの神、主に従うならそれでよい。
Подстрочный перевод:
εὰν-φοβηθῆτε-τὸν-κύριον-καὶ-δουλεύσητε-αυτῶ-καὶ-ακούσητε-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-καὶ-μὴ-ερίσητε-τῶ-στόματι-κυρίου-καὶ-ῆτε-καὶ-υμεῖς-καὶ-ο-βασιλεὺς-ο-βασιλεύων-εφ᾿-υμῶν-οπίσω-κυρίου-πορευόμενοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 しかし、もし主の御声に聞き従わず、主の御命令に背くなら、主の御手は、あなたたちの先祖に下ったように、あなたたちにも下る。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-ακούσητε-τῆς-φωνῆς-κυρίου-καὶ-ερίσητε-τῶ-στόματι-κυρίου-,-καὶ-έσται-χεὶρ-κυρίου-επὶ-υμᾶς-καὶ-επὶ-τὸν-βασιλέα-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 さあ、しっかり立って、主があなたたちの目の前で行われる偉大な御業を見なさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-κατάστητε-καὶ-ίδετε-τὸ-ρῆμα-τὸ-μέγα-τοῦτο-,-ὸ-ο-κύριος-ποιήσει-εν-οφθαλμοῖς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 今は小麦の刈り入れの時期ではないか。しかし、わたしが主に呼び求めると、主は雷と雨とを下される。それを見てあなたたちは、自分たちのために王を求めて主の御前に犯した悪の大きかったことを知り、悟りなさい。」
Подстрочный перевод:
ουχὶ-θερισμὸς-πυρῶν-σήμερον-;-επικαλέσομαι-κύριον-,-καὶ-δώσει-φωνὰς-καὶ-υετόν-,-καὶ-γνῶτε-καὶ-ίδετε-ότι-η-κακία-υμῶν-μεγάλη-,-ὴν-εποιήσατε-ενώπιον-κυρίου-αιτήσαντες-εαυτοῖς-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 サムエルが主に呼び求めると、その日、主は雷と雨を下された。民は皆、主とサムエルを非常に恐れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επεκαλέσατο-Σαμουηλ-τὸν-κύριον-,-καὶ-έδωκεν-κύριος-φωνὰς-καὶ-υετὸν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-·-καὶ-εφοβήθησαν-πᾶς-ο-λαὸς-τὸν-κύριον-σφόδρα-καὶ-τὸν-Σαμουηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 民は皆、サムエルに願った。「僕たちのために、あなたの神、主に祈り、我々が死なないようにしてください。確かに、我々はあらゆる重い罪の上に、更に王を求めるという悪を加えました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-πᾶς-ο-λαὸς-πρὸς-Σαμουηλ-Πρόσευξαι-υπὲρ-τῶν-δούλων-σου-πρὸς-κύριον-θεόν-σου-,-καὶ-ου-μὴ-αποθάνωμεν-,-ότι-προστεθείκαμεν-πρὸς-πάσας-τὰς-αμαρτίας-ημῶν-κακίαν-αιτήσαντες-εαυτοῖς-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 サムエルは民に言った。「恐れるな。あなたたちはこのような悪を行ったが、今後は、それることなく主に付き従い、心を尽くして主に仕えなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαμουηλ-πρὸς-τὸν-λαόν-Μὴ-φοβεῖσθε-·-υμεῖς-πεποιήκατε-τὴν-πᾶσαν-κακίαν-ταύτην-,-πλὴν-μὴ-εκκλίνητε-απὸ-όπισθεν-κυρίου-καὶ-δουλεύσατε-τῶ-κυρίω-εν-όλη-καρδία-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 むなしいものを慕ってそれて行ってはならない。それはむなしいのだから何の力もなく、救う力もない。
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-παραβῆτε-οπίσω-τῶν-μηθὲν-όντων-,-οὶ-ου-περανοῦσιν-ουθὲν-καὶ-οὶ-ουκ-εξελοῦνται-,-ότι-ουθέν-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主はその偉大な御名のゆえに、御自分の民を決しておろそかにはなさらない。主はあなたたちを御自分の民と決めておられるからである。
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-απώσεται-κύριος-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-διὰ-τὸ-όνομα-αυτοῦ-τὸ-μέγα-,-ότι-επιεικέως-κύριος-προσελάβετο-υμᾶς-αυτῶ-εις-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしもまた、あなたたちのために祈ることをやめ、主に対して罪を犯すようなことは決してしない。あなたたちに正しく善い道を教えよう。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμοὶ-μηδαμῶς-τοῦ-αμαρτεῖν-τῶ-κυρίω-ανιέναι-τοῦ-προσεύχεσθαι-περὶ-υμῶν-,-καὶ-δουλεύσω-τῶ-κυρίω-καὶ-δείξω-υμῖν-τὴν-οδὸν-τὴν-αγαθὴν-καὶ-τὴν-ευθεῖαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 主を畏れ、心を尽くし、まことをもって主に仕えなさい。主がいかに偉大なことをあなたたちに示されたかを悟りなさい。
Подстрочный перевод:
πλὴν-φοβεῖσθε-τὸν-κύριον-καὶ-δουλεύσατε-αυτῶ-εν-αληθεία-καὶ-εν-όλη-καρδία-υμῶν-,-ότι-είδετε-ὰ-εμεγάλυνεν-μεθ᾿-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 悪を重ねるなら、主はあなたたちもあなたたちの王も滅ぼし去られるであろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-κακία-κακοποιήσητε-,-καὶ-υμεῖς-καὶ-ο-βασιλεὺς-υμῶν-προστεθήσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
12
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl