このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ダビデ王は全会衆を前にして言った。「わが子ソロモンを神はただ一人お選びになったが、まだ若くて力弱く、この工事は大きい。この宮は人のためではなく神なる主のためのものだからである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-ο-βασιλεὺς-πάση-τῆ-εκκλησία-Σαλωμων-ο-υιός-μου-,-εῖς-ὸν-ηρέτικεν-εν-αυτῶ-κύριος-,-νέος-καὶ-απαλός-,-καὶ-τὸ-έργον-μέγα-,-ότι-ουκ-ανθρώπω-η-οικοδομή-,-αλλ᾿-ὴ-κυρίω-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしは、わたしの神の神殿のために力を尽くして準備してきた。金のために金を、銀のために銀を、青銅のために青銅を、鉄のために鉄を、木材のために木材を、縞めのうの石、象眼用の飾り石、淡い色の石、色彩豊かな石などあらゆる種類の宝石と大量の大理石を調えた。
Подстрочный перевод:
κατὰ-πᾶσαν-τὴν-δύναμιν-ητοίμακα-εις-οῖκον-θεοῦ-μου-χρυσίον-,-αργύριον-,-χαλκόν-,-σίδηρον-,-ξύλα-,-λίθους-σοομ-καὶ-πληρώσεως-καὶ-λίθους-πολυτελεῖς-καὶ-ποικίλους-καὶ-πάντα-λίθον-τίμιον-καὶ-πάριον-πολύν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 更にわたしは、わたしの神の神殿に対するあつい思いのゆえに、わたし個人の財産である金銀を、聖所のために準備したこれらすべてに加えて、わたしの神の神殿のために寄贈する。
Подстрочный перевод:
καὶ-έτι-εν-τῶ-ευδοκῆσαί-με-εν-οίκω-θεοῦ-μου-έστιν-μοι-ὸ-περιπεποίημαι-χρυσίον-καὶ-αργύριον-,-καὶ-ιδοὺ-δέδωκα-εις-οῖκον-θεοῦ-μου-εις-ύψος-εκτὸς-ῶν-ητοίμακα-εις-τὸν-οῖκον-τῶν-αγίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 建物の壁を覆うためにオフィル産の金を三千キカル、精錬された銀を七千キカル寄贈する。
Подстрочный перевод:
τρισχίλια-τάλαντα-χρυσίου-τοῦ-εκ-Σουφιρ-καὶ-επτακισχίλια-τάλαντα-αργυρίου-δοκίμου-εξαλειφθῆναι-εν-αυτοῖς-τοὺς-τοίχους-τοῦ-ιεροῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 金は金製品のため、銀は銀製品のためであり、職人の手によるすべての作業に用いられる。今日、自ら進んで手を満たし、主に差し出す者はいないか。」
Подстрочный перевод:
διὰ-χειρὸς-τεχνιτῶν-.-καὶ-τίς-ο-προθυμούμενος-πληρῶσαι-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-σήμερον-κυρίω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 すると、家系の長たち、イスラエル諸部族の部族長たち、千人隊と百人隊の長たち、それに王の執務に携わる高官たちは、自ら進んで、
Подстрочный перевод:
καὶ-προεθυμήθησαν-άρχοντες-τῶν-πατριῶν-καὶ-οι-άρχοντες-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-οι-χιλίαρχοι-καὶ-οι-εκατόνταρχοι-καὶ-οι-προστάται-τῶν-έργων-καὶ-οι-οικονόμοι-τοῦ-βασιλέως-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 神殿に奉仕するために金五千キカル一万ダリク、銀一万キカル、青銅一万八千キカル、鉄十万キカルを寄贈した。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-εις-τὰ-έργα-οίκου-κυρίου-χρυσίου-τάλαντα-πεντακισχίλια-καὶ-χρυσοῦς-μυρίους-καὶ-αργυρίου-ταλάντων-δέκα-χιλιάδας-καὶ-χαλκοῦ-τάλαντα-μύρια-οκτακισχίλια-καὶ-σιδήρου-ταλάντων-χιλιάδας-εκατόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 宝石を持つ者は、それをゲルション一族のエヒエルの手に託して主の神殿の宝物庫に寄贈した。
Подстрочный перевод:
καὶ-οῖς-ευρέθη-παρ᾿-αυτοῖς-λίθος-,-έδωκαν-εις-τὰς-αποθήκας-οίκου-κυρίου-διὰ-χειρὸς-Ιιηλ-τοῦ-Γηρσωνι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 民は彼らが自ら進んでささげたことを喜んだ。彼らが全き心をもって自ら進んで主にささげたからである。ダビデ王も大いに喜んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευφράνθη-ο-λαὸς-υπὲρ-τοῦ-προθυμηθῆναι-,-ότι-εν-καρδία-πλήρει-προεθυμήθησαν-τῶ-κυρίω-,-καὶ-Δαυιδ-ο-βασιλεὺς-ευφράνθη-μεγάλως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ダビデは全会衆の前で主をたたえて言った。「わたしたちの父祖イスラエルの神、主よ、あなたは世々とこしえにほめたたえられますように。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευλόγησεν-ο-βασιλεὺς-Δαυιδ-τὸν-κύριον-ενώπιον-τῆς-εκκλησίας-λέγων-Ευλογητὸς-εῖ-,-κύριε-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-ο-πατὴρ-ημῶν-απὸ-τοῦ-αιῶνος-καὶ-έως-τοῦ-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 偉大さ、力、光輝、威光、栄光は、主よ、あなたのもの。まことに天と地にあるすべてのものはあなたのもの。主よ、国もあなたのもの。あなたはすべてのものの上に頭として高く立っておられる。
Подстрочный перевод:
σοί-,-κύριε-,-η-μεγαλωσύνη-καὶ-η-δύναμις-καὶ-τὸ-καύχημα-καὶ-η-νίκη-καὶ-η-ισχύς-,-ότι-σὺ-πάντων-τῶν-εν-τῶ-ουρανῶ-καὶ-επὶ-τῆς-γῆς-δεσπόζεις-,-απὸ-προσώπου-σου-ταράσσεται-πᾶς-βασιλεὺς-καὶ-έθνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 富と栄光は御前にあり、あなたは万物を支配しておられる。勢いと力は御手の中にあり、またその御手をもっていかなるものでも大いなる者、力ある者となさることができる。
Подстрочный перевод:
παρὰ-σοῦ-ο-πλοῦτος-καὶ-η-δόξα-,-σὺ-πάντων-άρχεις-,-κύριε-ο-άρχων-πάσης-αρχῆς-,-καὶ-εν-χειρί-σου-ισχὺς-καὶ-δυναστεία-,-καὶ-εν-χειρί-σου-,-παντοκράτωρ-,-μεγαλῦναι-καὶ-κατισχῦσαι-τὰ-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしたちの神よ、今こそわたしたちはあなたに感謝し、輝かしい御名を賛美します。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-κύριε-,-εξομολογούμεθά-σοι-καὶ-αινοῦμεν-τὸ-όνομα-τῆς-καυχήσεώς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 このような寄進ができるとしても、わたしなど果たして何者でしょう、わたしの民など何者でしょう。すべてはあなたからいただいたもの、わたしたちは御手から受け取って、差し出したにすぎません。
Подстрочный перевод:
καὶ-τίς-ειμι-εγὼ-καὶ-τίς-ο-λαός-μου-,-ότι-ισχύσαμεν-προθυμηθῆναί-σοι-κατὰ-ταῦτα-;-ότι-σὰ-τὰ-πάντα-,-καὶ-εκ-τῶν-σῶν-δεδώκαμέν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしたちは、わたしたちの先祖が皆そうであったように、あなたの御前では寄留民にすぎず、移住者にすぎません。この地上におけるわたしたちの人生は影のようなもので、希望はありません。
Подстрочный перевод:
ότι-πάροικοί-εσμεν-εναντίον-σου-καὶ-παροικοῦντες-ως-πάντες-οι-πατέρες-ημῶν-·-ως-σκιὰ-αι-ημέραι-ημῶν-επὶ-γῆς-,-καὶ-ουκ-έστιν-υπομονή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしたちの神、主よ、わたしたちがあなたの聖なる御名のために神殿を築こうとして準備したこの大量のものは、すべて御手によるもの、すべてはあなたのものです。
Подстрочный перевод:
κύριε-ο-θεὸς-ημῶν-,-πᾶν-τὸ-πλῆθος-τοῦτο-,-ὸ-ητοίμακα-οικοδομηθῆναι-οῖκον-τῶ-ονόματι-τῶ-αγίω-σου-,-εκ-χειρός-σού-εστιν-,-καὶ-σοὶ-τὰ-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしの神よ、わたしはあなたが人の心を調べ、正しいものを喜ばれることを知っています。わたしは正しい心をもってこのすべてのものを寄進いたしました。また今、ここにいるあなたの民が寄進するのを、わたしは喜びながら見ました。
Подстрочный перевод:
καὶ-έγνων-,-κύριε-,-ότι-σὺ-εῖ-ο-ετάζων-καρδίας-καὶ-δικαιοσύνην-αγαπᾶς-·-εν-απλότητι-καρδίας-προεθυμήθην-πάντα-ταῦτα-,-καὶ-νῦν-τὸν-λαόν-σου-τὸν-ευρεθέντα-ῶδε-εῖδον-εν-ευφροσύνη-προθυμηθέντα-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしたちの先祖アブラハム、イサク、イスラエルの神、主よ、これをあなたの民の心の思い計ることとしてとこしえに御心に留め、民の心を確かにあなたに向かうものとしてください。
Подстрочный перевод:
κύριε-ο-θεὸς-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ισραηλ-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-φύλαξον-ταῦτα-εν-διανοία-καρδίας-λαοῦ-σου-εις-τὸν-αιῶνα-καὶ-κατεύθυνον-τὰς-καρδίας-αυτῶν-πρὸς-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わが子ソロモンに全き心を与え、あなたの戒めと定めと掟を守って何事も行うようにし、わたしが準備した宮を築かせてください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-Σαλωμων-τῶ-υιῶ-μου-δὸς-καρδίαν-αγαθὴν-ποιεῖν-τὰς-εντολάς-σου-καὶ-τὰ-μαρτύριά-σου-καὶ-τὰ-προστάγματά-σου-καὶ-τοῦ-επὶ-τέλος-αγαγεῖν-τὴν-κατασκευὴν-τοῦ-οίκου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 こうしてダビデが全会衆に、「あなたたちの神、主をほめたたえよ」と言うと、会衆は皆、先祖の神、主をほめたたえ、主の御前と王の前にひざまずいて拝した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πάση-τῆ-εκκλησία-Ευλογήσατε-κύριον-τὸν-θεὸν-υμῶν-·-καὶ-ευλόγησεν-πᾶσα-η-εκκλησία-κύριον-τὸν-θεὸν-τῶν-πατέρων-αυτῶν-καὶ-κάμψαντες-τὰ-γόνατα-προσεκύνησαν-τῶ-κυρίω-καὶ-τῶ-βασιλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 その翌日、彼らは主にいけにえをささげ、焼き尽くす献げ物をささげた。雄牛千頭、雄羊千匹、小羊千匹、それにぶどう酒の献げ物もささげ、全イスラエルのために多くのいけにえをささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έθυσεν-Δαυιδ-τῶ-κυρίω-θυσίας-καὶ-ανήνεγκεν-ολοκαυτώματα-τῶ-θεῶ-τῆ-επαύριον-τῆς-πρώτης-ημέρας-,-μόσχους-χιλίους-,-κριοὺς-χιλίους-,-άρνας-χιλίους-καὶ-τὰς-σπονδὰς-αυτῶν-καὶ-θυσίας-εις-πλῆθος-παντὶ-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 その日、彼らは主の御前で大いに喜び祝って食べて飲み、ダビデの子ソロモンを改めて王と宣言し、油を注いで主のものとし君主とした。また、ツァドクを祭司とした。
Подстрочный перевод:
καὶ-έφαγον-καὶ-έπιον-εναντίον-κυρίου-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-μετὰ-χαρᾶς-καὶ-εβασίλευσαν-εκ-δευτέρου-τὸν-Σαλωμων-υιὸν-Δαυιδ-καὶ-έχρισαν-αυτὸν-τῶ-κυρίω-εις-βασιλέα-καὶ-Σαδωκ-εις-ιερωσύνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ソロモンは主の王座につき、父ダビデに代わって王となった。彼は栄え、全イスラエルが彼に従った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάθισεν-Σαλωμων-επὶ-θρόνου-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-ευδοκήθη-,-καὶ-επήκουσαν-αυτοῦ-πᾶς-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 すべての将軍と勇士、ダビデ王のすべての王子がソロモン王に服従を誓って手を差し出した。
Подстрочный перевод:
οι-άρχοντες-καὶ-οι-δυνάσται-καὶ-πάντες-υιοὶ-τοῦ-βασιλέως-Δαυιδ-πατρὸς-αυτοῦ-υπετάγησαν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 主はソロモンを全イスラエルの目の前にこの上もなく偉大な者とされ、かつてイスラエルに君臨したどの王にも見られなかった王者の威厳を帯びる者とされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμεγάλυνεν-κύριος-τὸν-Σαλωμων-επάνωθεν-εναντίον-παντὸς-Ισραηλ-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-δόξαν-βασιλέως-,-ὸ-ουκ-εγένετο-επὶ-παντὸς-βασιλέως-έμπροσθεν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 エッサイの子ダビデは全イスラエルの王となった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-Δαυιδ-υιὸς-Ιεσσαι-εβασίλευσεν-επὶ-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 彼がイスラエルの王であった期間は四十年に及んだ。ヘブロンで七年、エルサレムで三十三年間王位にあった。
Подстрочный перевод:
έτη-τεσσαράκοντα-,-εν-Χεβρων-έτη-επτὰ-καὶ-εν-Ιερουσαλημ-έτη-τριάκοντα-τρία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 彼は高齢に達し、富と栄光に恵まれた人生に満足して死に、彼に代わって息子のソロモンが王となった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ετελεύτησεν-εν-γήρει-καλῶ-πλήρης-ημερῶν-πλούτω-καὶ-δόξη-,-καὶ-εβασίλευσεν-Σαλωμων-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ダビデ王の事績は、初期のことも後期のことも、『先見者サムエルの言葉』『預言者ナタンの言葉』、および『先見者ガドの言葉』に記されている。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-λοιποὶ-λόγοι-τοῦ-βασιλέως-Δαυιδ-οι-πρότεροι-καὶ-οι-ύστεροι-γεγραμμένοι-εισὶν-εν-λόγοις-Σαμουηλ-τοῦ-βλέποντος-καὶ-επὶ-λόγων-Ναθαν-τοῦ-προφήτου-καὶ-επὶ-λόγων-Γαδ-τοῦ-βλέποντος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 そこには彼の統治のすべてとその業績、また彼とイスラエル、およびすべての近隣諸国に起こった出来事の経過が記されている。
Подстрочный перевод:
περὶ-πάσης-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-καὶ-τῆς-δυναστείας-αυτοῦ-καὶ-οι-καιροί-,-οὶ-εγένοντο-επ᾿-αυτῶ-καὶ-επὶ-τὸν-Ισραηλ-καὶ-επὶ-πάσας-βασιλείας-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
29
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl